第816章 海外上線

投票推薦 加入書籤 小說報錯

  林曉沒有翻材料,畢竟材料都在她的腦海當中。

  「目前我們庫存的AI短劇有九十三部,涵蓋玄幻、古裝、都市、懸疑、甜寵等品類。

  全都是熱門品類,目前六成的內容是我們自製,其中完播率超過70%的有六十一部。

  建議首批精選五十部,全部製作泰語、越南語、印尼語三語版本。」

  「和當地平台的合作談得怎麼樣?」

  「泰國這邊,我們已經和LINE TV達成了獨家合作意向,」陳昊接過來,「LINE TV在泰國有超過四千萬月活用戶,是當地最大的流媒體平台。

  他們願意給我們首頁推薦位,分成比例是五五開。」

  「越南呢?」

  「越南的情況稍微複雜。

  當地最大的視頻平台是Zing MP4,但它是VNG集團的子公司,VNG背後有企鵝的投資。

  雖然企鵝也是我們的股東,但這就涉及到內部派系了,所以有了一點小摩擦。

  不過目前我們也沒有閒著,除了和Zing MP4談合作,同時也在接觸越南國家電視台的流媒體平台VTV Go。

  因為我們的內容質量擺在那裡,兩家都有意願,主動權還是在我們手上。」

  王思聰點了點頭,內部鬥爭很正常……

  八成以上的企業都有這樣的毛病,前一段時間企鵝公司也出現了這樣的問題,不過讓他快刀斬亂麻給處理了一下。

  於是他點了點頭,隨手翻看了一下手上的文件,然後又問道:「印尼呢?」

  「印尼是東南亞最大的市場,人口二點七億,」陳昊的聲音提高了一點,「當地最大的流媒體平台是Vidio,月活超過六千萬。

  其次是GoPlay,Gojek旗下的視頻平台。

  兩家都在談。Vidio的條件是獨家+七三分成,他們三。

  GoPlay願意五五分但不要求獨家。」

  王思聰想了想:「暫時不簽獨家。

  五十部劇,分成三十部給Vidio,二十部給GoPlay。

  分成比例儘量談到六四。我們六。」

  陳昊快速記下,畢竟這都是錢……而且有競爭,他們獲勝的機率就大。

  「配音的語言風格要本地化,」林曉補充,「華星的AI語音合成能做多語言,但語氣和用詞需要我們自己去調。

  我已經讓內容團隊在越南和泰國當地招了審核編輯,負責本地化校對。」

  她又打開電腦,找到了一個文件:

  「第一批配音樣本已經出來了,大家聽一下。」

  屏幕上出現《斗破蒼穹》第一集蕭炎在家族測試中鬥氣爆發那場戲。

  先是中文原聲:少年低沉倔強的聲音,帶著一點疑惑以及不甘。

  然後是泰語配音版。

  聲音出來的那一刻,會議有人皺起了眉頭,他們不太習慣,但不習慣就對了。

  畢竟這才是尊重當地的文化……

  聲音是一個泰國年輕男聲,音色清亮中帶著一點沙啞,語氣和中文版幾乎一模一樣。

  有屈辱,但更多的是不甘和戰意。

  最讓人震驚的是口型。

  泰語的音節結構和中文完全不同,但AI生成的配音竟然基本對上了畫面中人物的口型。

  雖然不完全匹配,但偏差在可接受範圍內。

  「口型匹配度82%,」李航說,「技術原理是華星的多模態大模型同時讀取畫面和文字,根據畫面中人物的嘴型變化,微調配音的速度和節奏。

  這比傳統的對口型配音效率提升了上百倍。」

  越南語版和印尼語版也依次播放。

  效果都出奇地好。

  如果不是提前知道這是AI配音,大部分人可能會以為是當地專業配音演員的作品。

  「這個質量,夠了。」王思聰點頭。

  他轉向趙柯:「第一批五十部,什麼時候能上線?」

  「多語言版本製作已經在跑了,預計三天內全部完成。


  加上審核和平台對接,8月15日之前可以上線泰國,8月20日越南,25日印尼。」

  「好,」王思聰站起身,走到地圖前,「東南亞只是第一站。

  接下來是中東、拉美、非洲。

  三億人看短劇,和三十億人看短劇,是完全不同的故事。」

  他轉過身,目光掃過每一個人。

  「我們做的不是短劇。我們做的,是一個用AI重新定義內容生產的時代。」

  8月15日,泰國。

  LINE TV的首頁推薦位上,出現了一個全新的專區:「熊貓短劇:

  AI打造,華國故事」。

  專區里陳列著五十部短劇的封面海報。

  《斗破》占據C位,海報上的蕭炎背對鏡頭,雙手合十,佛怒火蓮的光芒照亮了整個畫面。

  海報上用泰文寫著:「鬥戰之焰」。

  上線第一小時,數據靜悄悄。

  林曉坐在深圳的辦公室里,盯著實時數據面板。

  她知道這個時刻不能急,但手指還是不自覺地敲著桌面。

  第一個小時的播放量:三萬。

  「太低了。」趙柯在她身後說。

  「等等,」林曉沒有回頭,「泰國用戶需要時間發現。」

  第二小時,播放量開始爬升。

  有人在Facebook上發了一條帖子:「LINE TV上新了一批華國短劇,好像是AI拍的,有人看了嗎?#熊貓短劇」

  這條帖子下面,開始出現回復。

  「看了《斗破蒼穹》第一集,我靠,這戰鬥場面怎麼拍出來的?」

  「AI?你在開玩笑吧?這看起來比真人拍的好多了。」

  「口型對得也太好了,比之前的那些盜版強了,這個版本真不是找泰國人配音的嗎?」

  第三小時,數據曲線開始陡峭上揚。

  第四小時,飆升。

  到晚上十點,泰國上線首日的總播放量出來了:3200萬。

  其中《斗破蒼穹》獨占800萬,完播率81%。

  第二天,數據繼續漲:7800萬。

  第三天:1.25億。

  泰國的社交媒體上,「熊貓短劇」登上了Twitter泰國趨勢榜第三名。

  在數據的加持下,Zing MP4也等不住了,直接提前上線。

  而且給出的推薦位比LINE TV更猛,直接給了首頁彈窗。

  所有打開APP的用戶都會看到一條推送:「《斗破蒼穹》正版授權AI短劇,越南語配音,免費觀看!」

  雖然很反感這種企鵝行為,但數據確實很不錯……

章節目錄