第816章 海外上線
林曉沒有翻材料,畢竟材料都在她的腦海當中。
「目前我們庫存的AI短劇有九十三部,涵蓋玄幻、古裝、都市、懸疑、甜寵等品類。
全都是熱門品類,目前六成的內容是我們自製,其中完播率超過70%的有六十一部。
建議首批精選五十部,全部製作泰語、越南語、印尼語三語版本。」
「和當地平台的合作談得怎麼樣?」
「泰國這邊,我們已經和LINE TV達成了獨家合作意向,」陳昊接過來,「LINE TV在泰國有超過四千萬月活用戶,是當地最大的流媒體平台。
他們願意給我們首頁推薦位,分成比例是五五開。」
「越南呢?」
「越南的情況稍微複雜。
當地最大的視頻平台是Zing MP4,但它是VNG集團的子公司,VNG背後有企鵝的投資。
雖然企鵝也是我們的股東,但這就涉及到內部派系了,所以有了一點小摩擦。
不過目前我們也沒有閒著,除了和Zing MP4談合作,同時也在接觸越南國家電視台的流媒體平台VTV Go。
因為我們的內容質量擺在那裡,兩家都有意願,主動權還是在我們手上。」
王思聰點了點頭,內部鬥爭很正常……
八成以上的企業都有這樣的毛病,前一段時間企鵝公司也出現了這樣的問題,不過讓他快刀斬亂麻給處理了一下。
於是他點了點頭,隨手翻看了一下手上的文件,然後又問道:「印尼呢?」
「印尼是東南亞最大的市場,人口二點七億,」陳昊的聲音提高了一點,「當地最大的流媒體平台是Vidio,月活超過六千萬。
其次是GoPlay,Gojek旗下的視頻平台。
兩家都在談。Vidio的條件是獨家+七三分成,他們三。
GoPlay願意五五分但不要求獨家。」
王思聰想了想:「暫時不簽獨家。
五十部劇,分成三十部給Vidio,二十部給GoPlay。
分成比例儘量談到六四。我們六。」
陳昊快速記下,畢竟這都是錢……而且有競爭,他們獲勝的機率就大。
「配音的語言風格要本地化,」林曉補充,「華星的AI語音合成能做多語言,但語氣和用詞需要我們自己去調。
我已經讓內容團隊在越南和泰國當地招了審核編輯,負責本地化校對。」
她又打開電腦,找到了一個文件:
「第一批配音樣本已經出來了,大家聽一下。」
屏幕上出現《斗破蒼穹》第一集蕭炎在家族測試中鬥氣爆發那場戲。
先是中文原聲:少年低沉倔強的聲音,帶著一點疑惑以及不甘。
然後是泰語配音版。
聲音出來的那一刻,會議有人皺起了眉頭,他們不太習慣,但不習慣就對了。
畢竟這才是尊重當地的文化……
聲音是一個泰國年輕男聲,音色清亮中帶著一點沙啞,語氣和中文版幾乎一模一樣。
有屈辱,但更多的是不甘和戰意。
最讓人震驚的是口型。
泰語的音節結構和中文完全不同,但AI生成的配音竟然基本對上了畫面中人物的口型。
雖然不完全匹配,但偏差在可接受範圍內。
「口型匹配度82%,」李航說,「技術原理是華星的多模態大模型同時讀取畫面和文字,根據畫面中人物的嘴型變化,微調配音的速度和節奏。
這比傳統的對口型配音效率提升了上百倍。」
越南語版和印尼語版也依次播放。
效果都出奇地好。
如果不是提前知道這是AI配音,大部分人可能會以為是當地專業配音演員的作品。
「這個質量,夠了。」王思聰點頭。
他轉向趙柯:「第一批五十部,什麼時候能上線?」
「多語言版本製作已經在跑了,預計三天內全部完成。
加上審核和平台對接,8月15日之前可以上線泰國,8月20日越南,25日印尼。」
「好,」王思聰站起身,走到地圖前,「東南亞只是第一站。
接下來是中東、拉美、非洲。
三億人看短劇,和三十億人看短劇,是完全不同的故事。」
他轉過身,目光掃過每一個人。
「我們做的不是短劇。我們做的,是一個用AI重新定義內容生產的時代。」
8月15日,泰國。
LINE TV的首頁推薦位上,出現了一個全新的專區:「熊貓短劇:
AI打造,華國故事」。
專區里陳列著五十部短劇的封面海報。
《斗破》占據C位,海報上的蕭炎背對鏡頭,雙手合十,佛怒火蓮的光芒照亮了整個畫面。
海報上用泰文寫著:「鬥戰之焰」。
上線第一小時,數據靜悄悄。
林曉坐在深圳的辦公室里,盯著實時數據面板。
她知道這個時刻不能急,但手指還是不自覺地敲著桌面。
第一個小時的播放量:三萬。
「太低了。」趙柯在她身後說。
「等等,」林曉沒有回頭,「泰國用戶需要時間發現。」
第二小時,播放量開始爬升。
有人在Facebook上發了一條帖子:「LINE TV上新了一批華國短劇,好像是AI拍的,有人看了嗎?#熊貓短劇」
這條帖子下面,開始出現回復。
「看了《斗破蒼穹》第一集,我靠,這戰鬥場面怎麼拍出來的?」
「AI?你在開玩笑吧?這看起來比真人拍的好多了。」
「口型對得也太好了,比之前的那些盜版強了,這個版本真不是找泰國人配音的嗎?」
第三小時,數據曲線開始陡峭上揚。
第四小時,飆升。
到晚上十點,泰國上線首日的總播放量出來了:3200萬。
其中《斗破蒼穹》獨占800萬,完播率81%。
第二天,數據繼續漲:7800萬。
第三天:1.25億。
泰國的社交媒體上,「熊貓短劇」登上了Twitter泰國趨勢榜第三名。
在數據的加持下,Zing MP4也等不住了,直接提前上線。
而且給出的推薦位比LINE TV更猛,直接給了首頁彈窗。
所有打開APP的用戶都會看到一條推送:「《斗破蒼穹》正版授權AI短劇,越南語配音,免費觀看!」
雖然很反感這種企鵝行為,但數據確實很不錯……
「目前我們庫存的AI短劇有九十三部,涵蓋玄幻、古裝、都市、懸疑、甜寵等品類。
全都是熱門品類,目前六成的內容是我們自製,其中完播率超過70%的有六十一部。
建議首批精選五十部,全部製作泰語、越南語、印尼語三語版本。」
「和當地平台的合作談得怎麼樣?」
「泰國這邊,我們已經和LINE TV達成了獨家合作意向,」陳昊接過來,「LINE TV在泰國有超過四千萬月活用戶,是當地最大的流媒體平台。
他們願意給我們首頁推薦位,分成比例是五五開。」
「越南呢?」
「越南的情況稍微複雜。
當地最大的視頻平台是Zing MP4,但它是VNG集團的子公司,VNG背後有企鵝的投資。
雖然企鵝也是我們的股東,但這就涉及到內部派系了,所以有了一點小摩擦。
不過目前我們也沒有閒著,除了和Zing MP4談合作,同時也在接觸越南國家電視台的流媒體平台VTV Go。
因為我們的內容質量擺在那裡,兩家都有意願,主動權還是在我們手上。」
王思聰點了點頭,內部鬥爭很正常……
八成以上的企業都有這樣的毛病,前一段時間企鵝公司也出現了這樣的問題,不過讓他快刀斬亂麻給處理了一下。
於是他點了點頭,隨手翻看了一下手上的文件,然後又問道:「印尼呢?」
「印尼是東南亞最大的市場,人口二點七億,」陳昊的聲音提高了一點,「當地最大的流媒體平台是Vidio,月活超過六千萬。
其次是GoPlay,Gojek旗下的視頻平台。
兩家都在談。Vidio的條件是獨家+七三分成,他們三。
GoPlay願意五五分但不要求獨家。」
王思聰想了想:「暫時不簽獨家。
五十部劇,分成三十部給Vidio,二十部給GoPlay。
分成比例儘量談到六四。我們六。」
陳昊快速記下,畢竟這都是錢……而且有競爭,他們獲勝的機率就大。
「配音的語言風格要本地化,」林曉補充,「華星的AI語音合成能做多語言,但語氣和用詞需要我們自己去調。
我已經讓內容團隊在越南和泰國當地招了審核編輯,負責本地化校對。」
她又打開電腦,找到了一個文件:
「第一批配音樣本已經出來了,大家聽一下。」
屏幕上出現《斗破蒼穹》第一集蕭炎在家族測試中鬥氣爆發那場戲。
先是中文原聲:少年低沉倔強的聲音,帶著一點疑惑以及不甘。
然後是泰語配音版。
聲音出來的那一刻,會議有人皺起了眉頭,他們不太習慣,但不習慣就對了。
畢竟這才是尊重當地的文化……
聲音是一個泰國年輕男聲,音色清亮中帶著一點沙啞,語氣和中文版幾乎一模一樣。
有屈辱,但更多的是不甘和戰意。
最讓人震驚的是口型。
泰語的音節結構和中文完全不同,但AI生成的配音竟然基本對上了畫面中人物的口型。
雖然不完全匹配,但偏差在可接受範圍內。
「口型匹配度82%,」李航說,「技術原理是華星的多模態大模型同時讀取畫面和文字,根據畫面中人物的嘴型變化,微調配音的速度和節奏。
這比傳統的對口型配音效率提升了上百倍。」
越南語版和印尼語版也依次播放。
效果都出奇地好。
如果不是提前知道這是AI配音,大部分人可能會以為是當地專業配音演員的作品。
「這個質量,夠了。」王思聰點頭。
他轉向趙柯:「第一批五十部,什麼時候能上線?」
「多語言版本製作已經在跑了,預計三天內全部完成。
加上審核和平台對接,8月15日之前可以上線泰國,8月20日越南,25日印尼。」
「好,」王思聰站起身,走到地圖前,「東南亞只是第一站。
接下來是中東、拉美、非洲。
三億人看短劇,和三十億人看短劇,是完全不同的故事。」
他轉過身,目光掃過每一個人。
「我們做的不是短劇。我們做的,是一個用AI重新定義內容生產的時代。」
8月15日,泰國。
LINE TV的首頁推薦位上,出現了一個全新的專區:「熊貓短劇:
AI打造,華國故事」。
專區里陳列著五十部短劇的封面海報。
《斗破》占據C位,海報上的蕭炎背對鏡頭,雙手合十,佛怒火蓮的光芒照亮了整個畫面。
海報上用泰文寫著:「鬥戰之焰」。
上線第一小時,數據靜悄悄。
林曉坐在深圳的辦公室里,盯著實時數據面板。
她知道這個時刻不能急,但手指還是不自覺地敲著桌面。
第一個小時的播放量:三萬。
「太低了。」趙柯在她身後說。
「等等,」林曉沒有回頭,「泰國用戶需要時間發現。」
第二小時,播放量開始爬升。
有人在Facebook上發了一條帖子:「LINE TV上新了一批華國短劇,好像是AI拍的,有人看了嗎?#熊貓短劇」
這條帖子下面,開始出現回復。
「看了《斗破蒼穹》第一集,我靠,這戰鬥場面怎麼拍出來的?」
「AI?你在開玩笑吧?這看起來比真人拍的好多了。」
「口型對得也太好了,比之前的那些盜版強了,這個版本真不是找泰國人配音的嗎?」
第三小時,數據曲線開始陡峭上揚。
第四小時,飆升。
到晚上十點,泰國上線首日的總播放量出來了:3200萬。
其中《斗破蒼穹》獨占800萬,完播率81%。
第二天,數據繼續漲:7800萬。
第三天:1.25億。
泰國的社交媒體上,「熊貓短劇」登上了Twitter泰國趨勢榜第三名。
在數據的加持下,Zing MP4也等不住了,直接提前上線。
而且給出的推薦位比LINE TV更猛,直接給了首頁彈窗。
所有打開APP的用戶都會看到一條推送:「《斗破蒼穹》正版授權AI短劇,越南語配音,免費觀看!」
雖然很反感這種企鵝行為,但數據確實很不錯……