第35章 補覺要在早餐時(修改)
話雖如此,但閣樓的煤油燈又亮了一整夜。
當查爾斯終於寫下「無人生還」這個標題所預示的最終句點時,窗外的天空已呈現出黎明前最深沉的那種靛藍色,邊緣開始滲出一點魚肚白。
他放下筆,指尖因為長時間握筆而微微痙攣,墨漬從指甲縫蔓延到指節,在蒼白的皮膚上格外刺目。
五萬單詞。他完成了。
昨晚那點興奮和愉悅已經被通宵打散,現在他的胸腔里沒有創作完成的喜悅,只有一種虛脫般的疲憊。
更深處,一點不安正在隱隱躁動——對抄襲剽竊的不安,對急切求售的不安。
但查爾斯沒有時間品味這些情緒。
牛津的帳單,艾德琳的信,哈德森太太每周四先令的租金,還有肺部那隨時可能加劇的的疼痛,所有這些都比道德和情緒上的波動更具體。
他將厚厚一疊手稿整理好,用細繩綑紮。
紙張邊緣因為反覆翻閱和修改而有些毛糙,沉甸甸地壓在掌心,帶著新鮮的墨香和一夜未眠的體溫。
他盯著桌上那疊厚厚的手稿,《無人生還》的墨跡在昏暗光線下仿佛有了重量。
閣樓里光線昏暗,但傾斜天窗透入的天光顯示,時間已不早了。
他開始洗漱、更衣,沒敢看自己在鏡子裡的形象,但還是仔細地,甚至有些笨拙地系好了領結,將額前汗濕的碎發向後捋了捋。
然後,他小心地抱起那疊《無人生還》的手稿,像抱著什麼易碎的珍寶,一步一步,緩慢而堅定地走下樓梯。
早餐的香氣在二樓起居室里瀰漫。壁爐燒得正旺,驅散了清晨的寒意。
「啊,你總算下來了,凱普萊特!」華生醫生正坐在桌邊,面前擺著吃到一半的早餐,聞聲抬頭,臉上立刻露出笑容,但隨即那笑容被關切取代,「老天,你的臉色,昨晚又熬到很晚?」
福爾摩斯坐在他對面,姿態一如既往的優雅,精準用刀尖戳破了那個煎蛋的蛋黃。
聽到動靜,他抬起灰色的眼睛,目光在查爾斯臉上停留了兩秒,那審視的銳利讓查爾斯幾乎以為自己臉上沾了墨水。
「早,華生,福爾摩斯。」查爾斯努力讓聲音聽起來正常,但沙啞和虛弱依舊難以掩飾。
他慢慢走到桌邊自己的座位,拉開椅子時,木腿在地板上刮出略微刺耳的聲音。
「快坐下,孩子,你看上去累壞了。」哈德森太太端著一盤煎蘑菇和培根從廚房出來,一見查爾斯的樣子,眉頭立刻擰成了疙瘩,語氣是毫不掩飾的心疼,「我就知道!連著幾天那麼熬,鐵打的身子也受不了!瞧瞧,眼睛都陷進去了。快,先喝點熱茶!」
她把食物放在查爾斯面前,又匆匆去倒茶。
「謝謝您,哈德森太太。」查爾斯低聲道謝,在椅子上坐下。身體陷入柔軟的椅墊,疲憊感反而更加洶湧地襲來。
他盯著盤子裡嗞嗞冒著油香的食物,胃在叫囂,但手臂沉重得似乎連拿起刀叉的力氣都沒有。
他勉強先端起哈德森太太遞來的熱茶,小口小口地啜飲。
溫熱的液體滑過干痛的喉嚨,帶來些許慰藉,他放下杯子,深吸一口氣,準備對付早餐。
拿起餐刀,手指有些不聽使喚地微顫。
他切下一小塊培根,送入口中,機械地咀嚼著。味道很好,哈德森太太的手藝一如既往,但此刻嘗在嘴裡,卻有些麻木。
眼皮越來越重。
視野邊緣開始模糊,刀叉與瓷盤輕微的碰撞聲、華生和哈德森太太低低的交談聲、甚至壁爐里柴火的噼啪聲,都漸漸拉遠,變得朦朧而不真切。
他努力想集中精神,想加入談話,想至少吃完這頓早餐。
但——
握著叉子的手漸漸鬆了力道。
頭一點,一點地低垂下去。
額前的碎發滑落,輕輕掃過眼睫。
呼吸變得綿長而均勻。
「……所以我覺得那個位置或許……」華生正在說話,忽然注意到對面沒了動靜。
他停下話頭,疑惑地看向查爾斯。
只見年輕的作家坐在椅子裡,身體微微前傾,頭低垂著,額發遮住了小半張臉。
握著叉子的手鬆松地搭在盤邊,另一隻手還虛扶著茶杯。
他竟然拿著叉子,就這麼睡著了。
華生愕然地張了張嘴,看向福爾摩斯。
福爾摩斯早已停下了戳煎蛋的動作。
他微微歪著頭,觀察著查爾斯沉睡的側臉,灰眸中沒有驚訝,只有一種「果然如此」的瞭然,以及一絲混合著無奈與讚賞的複雜神色。
哈德森太太也注意到了,她捂住嘴,把一聲驚呼壓了回去,眼裡滿是心疼。
「哦,這可憐的孩子……」
她壓低聲音,幾乎是用氣聲說,「肯定是累極了。要不要叫他去床上睡?」
「讓他睡吧。」福爾摩斯的聲音放得極輕,打破了寂靜,「暫時移開他手邊的杯盤就可以。此刻強行喚醒他,不是個好主意。」
華生點點頭,小心翼翼地用最輕微的動作,將查爾斯手邊的茶杯和餐盤慢慢移開,以免他不小心碰翻。
哈德森太太則輕手輕腳地拿來一條柔軟的羊毛薄毯,輕輕蓋在查爾斯蜷起的膝蓋上。
起居室里陷入了另一種寂靜。只有壁爐火的細響,和查爾斯清淺而略顯急促的呼吸聲。
他就這樣,在早餐桌上,在221B晨間慣常的煙火氣里,握著一把銀叉,沉入了毫無戒備的睡眠。
陽光透過窗簾縫隙,恰好落在他低垂的眼瞼和挺直的鼻樑上,勾勒出安靜而脆弱的輪廓。
大約過了二十分鐘,或許更短。
查爾斯的睫毛顫動了幾下。
他緩緩睜開眼,視線先是模糊,然後漸漸清晰。映入眼帘的是熟悉的餐桌紋理,移了位的空盤,以及——
他猛地清醒過來,意識到了自己身在何處,以及剛才發生了什麼。
「呃!」他瞬間坐直身體,薄毯從膝頭滑落。臉上迅速漫上一層窘迫的薄紅,一直燒到耳根。「我!抱歉,我竟然……」
「睡得還好嗎?」福爾摩斯平靜地開口,仿佛剛才無事發生,他甚至重新拿起了餐刀,繼續他戳煎蛋的大業,只是嘴角有一絲幾不可察的弧度,「看來你的作品耗盡了最後一點『儲備能源』。想必是完成了?」
華生也笑了起來,帶著理解和鼓勵:「恭喜完工,查爾斯!看來是一場硬仗。你現在感覺怎麼樣?頭還暈嗎?」
哈德森太太則忙不迭地說:「醒了就好,醒了就好!要不要再吃點?煎蛋還熱在鍋里呢!」
查爾斯看著他們,心中的窘迫慢慢被一種溫暖的釋然取代。
他搖了搖頭,又點點頭,最後露出一個帶著倦意卻無比真實的笑容。
「完成了。初稿。」他清了清有些沙啞的嗓子,目光轉向福爾摩斯和華生,眼中閃爍著完成作品後那種混合著疲憊與期待的光芒。
「如果,如果你們不介意看一篇粗糙的初稿,並且願意給我一些意見的話,」
他頓了頓,語氣變得認真而充滿邀請的意味,「我想請你們——我最早、也是最期待的兩位讀者,讀一讀它。」
他看向他的偵探朋友,和他的醫生朋友。
「《無人生還》。一個關於孤島、童謠、謀殺,以及無人倖存的故事。」
當查爾斯終於寫下「無人生還」這個標題所預示的最終句點時,窗外的天空已呈現出黎明前最深沉的那種靛藍色,邊緣開始滲出一點魚肚白。
他放下筆,指尖因為長時間握筆而微微痙攣,墨漬從指甲縫蔓延到指節,在蒼白的皮膚上格外刺目。
五萬單詞。他完成了。
昨晚那點興奮和愉悅已經被通宵打散,現在他的胸腔里沒有創作完成的喜悅,只有一種虛脫般的疲憊。
更深處,一點不安正在隱隱躁動——對抄襲剽竊的不安,對急切求售的不安。
但查爾斯沒有時間品味這些情緒。
牛津的帳單,艾德琳的信,哈德森太太每周四先令的租金,還有肺部那隨時可能加劇的的疼痛,所有這些都比道德和情緒上的波動更具體。
他將厚厚一疊手稿整理好,用細繩綑紮。
紙張邊緣因為反覆翻閱和修改而有些毛糙,沉甸甸地壓在掌心,帶著新鮮的墨香和一夜未眠的體溫。
他盯著桌上那疊厚厚的手稿,《無人生還》的墨跡在昏暗光線下仿佛有了重量。
閣樓里光線昏暗,但傾斜天窗透入的天光顯示,時間已不早了。
他開始洗漱、更衣,沒敢看自己在鏡子裡的形象,但還是仔細地,甚至有些笨拙地系好了領結,將額前汗濕的碎發向後捋了捋。
然後,他小心地抱起那疊《無人生還》的手稿,像抱著什麼易碎的珍寶,一步一步,緩慢而堅定地走下樓梯。
早餐的香氣在二樓起居室里瀰漫。壁爐燒得正旺,驅散了清晨的寒意。
「啊,你總算下來了,凱普萊特!」華生醫生正坐在桌邊,面前擺著吃到一半的早餐,聞聲抬頭,臉上立刻露出笑容,但隨即那笑容被關切取代,「老天,你的臉色,昨晚又熬到很晚?」
福爾摩斯坐在他對面,姿態一如既往的優雅,精準用刀尖戳破了那個煎蛋的蛋黃。
聽到動靜,他抬起灰色的眼睛,目光在查爾斯臉上停留了兩秒,那審視的銳利讓查爾斯幾乎以為自己臉上沾了墨水。
「早,華生,福爾摩斯。」查爾斯努力讓聲音聽起來正常,但沙啞和虛弱依舊難以掩飾。
他慢慢走到桌邊自己的座位,拉開椅子時,木腿在地板上刮出略微刺耳的聲音。
「快坐下,孩子,你看上去累壞了。」哈德森太太端著一盤煎蘑菇和培根從廚房出來,一見查爾斯的樣子,眉頭立刻擰成了疙瘩,語氣是毫不掩飾的心疼,「我就知道!連著幾天那麼熬,鐵打的身子也受不了!瞧瞧,眼睛都陷進去了。快,先喝點熱茶!」
她把食物放在查爾斯面前,又匆匆去倒茶。
「謝謝您,哈德森太太。」查爾斯低聲道謝,在椅子上坐下。身體陷入柔軟的椅墊,疲憊感反而更加洶湧地襲來。
他盯著盤子裡嗞嗞冒著油香的食物,胃在叫囂,但手臂沉重得似乎連拿起刀叉的力氣都沒有。
他勉強先端起哈德森太太遞來的熱茶,小口小口地啜飲。
溫熱的液體滑過干痛的喉嚨,帶來些許慰藉,他放下杯子,深吸一口氣,準備對付早餐。
拿起餐刀,手指有些不聽使喚地微顫。
他切下一小塊培根,送入口中,機械地咀嚼著。味道很好,哈德森太太的手藝一如既往,但此刻嘗在嘴裡,卻有些麻木。
眼皮越來越重。
視野邊緣開始模糊,刀叉與瓷盤輕微的碰撞聲、華生和哈德森太太低低的交談聲、甚至壁爐里柴火的噼啪聲,都漸漸拉遠,變得朦朧而不真切。
他努力想集中精神,想加入談話,想至少吃完這頓早餐。
但——
握著叉子的手漸漸鬆了力道。
頭一點,一點地低垂下去。
額前的碎發滑落,輕輕掃過眼睫。
呼吸變得綿長而均勻。
「……所以我覺得那個位置或許……」華生正在說話,忽然注意到對面沒了動靜。
他停下話頭,疑惑地看向查爾斯。
只見年輕的作家坐在椅子裡,身體微微前傾,頭低垂著,額發遮住了小半張臉。
握著叉子的手鬆松地搭在盤邊,另一隻手還虛扶著茶杯。
他竟然拿著叉子,就這麼睡著了。
華生愕然地張了張嘴,看向福爾摩斯。
福爾摩斯早已停下了戳煎蛋的動作。
他微微歪著頭,觀察著查爾斯沉睡的側臉,灰眸中沒有驚訝,只有一種「果然如此」的瞭然,以及一絲混合著無奈與讚賞的複雜神色。
哈德森太太也注意到了,她捂住嘴,把一聲驚呼壓了回去,眼裡滿是心疼。
「哦,這可憐的孩子……」
她壓低聲音,幾乎是用氣聲說,「肯定是累極了。要不要叫他去床上睡?」
「讓他睡吧。」福爾摩斯的聲音放得極輕,打破了寂靜,「暫時移開他手邊的杯盤就可以。此刻強行喚醒他,不是個好主意。」
華生點點頭,小心翼翼地用最輕微的動作,將查爾斯手邊的茶杯和餐盤慢慢移開,以免他不小心碰翻。
哈德森太太則輕手輕腳地拿來一條柔軟的羊毛薄毯,輕輕蓋在查爾斯蜷起的膝蓋上。
起居室里陷入了另一種寂靜。只有壁爐火的細響,和查爾斯清淺而略顯急促的呼吸聲。
他就這樣,在早餐桌上,在221B晨間慣常的煙火氣里,握著一把銀叉,沉入了毫無戒備的睡眠。
陽光透過窗簾縫隙,恰好落在他低垂的眼瞼和挺直的鼻樑上,勾勒出安靜而脆弱的輪廓。
大約過了二十分鐘,或許更短。
查爾斯的睫毛顫動了幾下。
他緩緩睜開眼,視線先是模糊,然後漸漸清晰。映入眼帘的是熟悉的餐桌紋理,移了位的空盤,以及——
他猛地清醒過來,意識到了自己身在何處,以及剛才發生了什麼。
「呃!」他瞬間坐直身體,薄毯從膝頭滑落。臉上迅速漫上一層窘迫的薄紅,一直燒到耳根。「我!抱歉,我竟然……」
「睡得還好嗎?」福爾摩斯平靜地開口,仿佛剛才無事發生,他甚至重新拿起了餐刀,繼續他戳煎蛋的大業,只是嘴角有一絲幾不可察的弧度,「看來你的作品耗盡了最後一點『儲備能源』。想必是完成了?」
華生也笑了起來,帶著理解和鼓勵:「恭喜完工,查爾斯!看來是一場硬仗。你現在感覺怎麼樣?頭還暈嗎?」
哈德森太太則忙不迭地說:「醒了就好,醒了就好!要不要再吃點?煎蛋還熱在鍋里呢!」
查爾斯看著他們,心中的窘迫慢慢被一種溫暖的釋然取代。
他搖了搖頭,又點點頭,最後露出一個帶著倦意卻無比真實的笑容。
「完成了。初稿。」他清了清有些沙啞的嗓子,目光轉向福爾摩斯和華生,眼中閃爍著完成作品後那種混合著疲憊與期待的光芒。
「如果,如果你們不介意看一篇粗糙的初稿,並且願意給我一些意見的話,」
他頓了頓,語氣變得認真而充滿邀請的意味,「我想請你們——我最早、也是最期待的兩位讀者,讀一讀它。」
他看向他的偵探朋友,和他的醫生朋友。
「《無人生還》。一個關於孤島、童謠、謀殺,以及無人倖存的故事。」