第3章 福爾摩斯:我看到了
視線先是模糊,然後逐漸聚焦。查爾斯首先看到的是華生醫生那張充滿關切的臉。
「放鬆,先生,放鬆。您剛剛暈倒了。」 華生醫生下意識略過了福爾摩斯一長串的解說,「感覺怎麼樣?有沒有哪裡特別疼痛?」
哈德森太太也湊近了些,臉上帶著同情,手裡捏著一個酒杯:「可憐的孩子,臉色這麼白。快喝點它。您是來找房子的嗎?」
「是的,夫人。我是之前跟您聯繫過的查爾斯·C·凱普萊特。」查爾斯猛地掩住嘴,咳嗽了兩聲,「非常抱歉,給幾位添麻煩了。」
「噢!果然是您,凱普萊特先生!」哈德森太太恍然大悟,隨即又皺起眉,擔憂地看著他蒼白的臉,「可您這身體!剛才真是嚇壞我了。快,把這點白蘭地喝了,會舒服些。」
她不由分說地把小酒杯塞進查爾斯手裡。
查爾斯道了謝,淺淺啜飲了一口。
溫熱的液體順著喉嚨滑下,帶來一絲暖意和輕微的灼燒感,讓他紛亂的心緒稍微定了定。
「非常感謝您的照顧,哈德森太太。真是抱歉……」
查爾斯的話音未落,便被哈德森太太打斷了。「請千萬別這麼說,凱普萊特先生。這完全不是什麼麻煩,任何一位有教養的人看到您剛才的狀況都會伸出援手的。」
「我建議您稍後最好能再靜臥休息一會兒。」旁邊一位衣著整潔,蓄著鬍鬚的紳士頓了頓,補充道,「我是約翰·H·華生醫生,如果稍後您仍感覺不適,我很樂意為您看看。」
「一點沒錯。」哈德森太太點頭,臉上露出寬慰的神色。
「華生醫生,非常感謝您的善意和專業的判斷。」查爾斯轉向華生致意——這位醫生看起來像是蘇聯版福爾摩斯里華生的演員。「我已經感覺好多了。」
夏洛克·福爾摩斯微微頷首,「凱普萊特先生,恕我直言,以您目前的健康狀況,在倫敦隆冬這樣的天氣里奔波,確實需要格外謹慎。」
「您說得對,是我考慮不周,感謝您施以援手,這位先生——請原諒,我尚未請教您的姓名?」查爾斯承認道,他尚帶有一絲幻想。
「夏洛克·福爾摩斯。」福爾摩斯簡短地答道,微微頷首。
「福爾摩斯先生,」查爾斯不得不接受了這個事實。他帶著一種破罐子破摔般的平靜道,「您的洞察力令人震驚。一切正如您所說。今天前來,也是應約與哈德森太太商議租房事宜。」
他頓了頓,補充道,「只是沒想到會以這樣一種不體面的方式開場。」
「噢,是的,是的,那間閣樓。」哈德森太太的注意力被拉回正事,但臉上仍帶著憂慮,「房間是空著的,也乾淨明亮。可是親愛的,看看您現在的樣子!您真的確定不需要再好好休養一陣子嗎?從牛津過來一路辛苦,剛才又……」
她停住了。
「是的,夫人,如果那間小閣樓還空著的話。」查爾斯堅持道。
哈德森太太熱情地解釋道:「是這樣的。福爾摩斯先生和華生醫生呢,他們合意租下二樓那兩間相鄰的臥室,共用這個起居室。
「至於您信里問的那個小房間……哦,就在頂層,地方確實小了點,也簡單,但朝南,還算亮堂。租金正如我回信里說的,非常便宜。您看……?」
「正合我意,哈德森太太。」查爾斯立刻回答,心中鬆了一口氣。他需要的就是一個便宜又能棲身的角落。「我現在就可以看看嗎?」
「您是否需要幫助呢?」福爾摩斯顯然對他相當感興趣,同時,作為一個紳士,他主動發問了。
「非常感謝,我能應付樓梯,福爾摩斯先生。」查爾斯回答,露出一個略顯蒼白的笑容,「我想,適當的活動或許比長期臥床更有益處。」
「好吧!這邊請。」哈德森太太同意了,引著他向樓梯走去,又回頭對兩位房客笑道,「先生們,你們繼續聊,我帶凱普萊特先生上去瞧瞧。一會兒下來簽合約就行。」
樓梯越往上越陡,木板在腳下發出輕微的呻吟,空氣里瀰漫著灰塵和一點木屑,以及一絲到處飄飛的細微蜂蠟氣味。
查爾斯提著行李箱跟在後面,肺部因為爬樓而隱隱傳來熟悉的壓迫感,他不得不放慢了呼吸。
「就是這兒了,凱普萊特先生。」哈德森太太在最後一段樓梯頂端停下,推開一扇低矮的房門。
正如她所說,房間很小,一眼就能望盡。
傾斜的屋頂使得靠近窗戶的一側必須彎腰才能通過,裸露的深色房梁橫在頭頂。
但好處是,一扇不算小的格子窗朝南開著,午後的陽光勉強擠過鄰近建築的屋頂,正好鋪在房間中央一塊褪色的地毯上,驅散了不少閣樓常有的陰鬱感。
家具簡單到極致:一張窄床,一個帶有臉盆和水壺的盥洗架,一個衣櫃,一張書桌和一把椅子,書桌上放著一盞黃銅底座的白瓷煤油燈。
牆壁刷著樸素的米白色,雖然有些地方顏色不均,但看上去乾淨整潔。
哈德森太太有些歉意地搓著手,「以前是給幫傭的姑娘住的,她去年嫁人去了鄉下。我知道對於您這樣一位牛津的紳士來說,是太簡陋了些……」
「不,哈德森太太,它非常完美。」
帶有陽光,安靜又獨立的空間,最關鍵的是——便宜。
「我很滿意。租金是……?」
「每周四先令,包括簡單的早餐和晚餐,午餐您得自己解決。床單被褥每周更換一次。」哈德森太太觀察著他的臉色。
查爾斯在心裡飛快計算了一下原主遺產的剩餘部分,點了點頭:「可以。我現在就可以簽合約。」
「太好了!」哈德森太太顯然鬆了口氣,笑容更加真切,「那我們這就下去。福爾摩斯先生和華生醫生大概已經談妥了。」
查爾斯跟著哈德森太太回到二樓的起居室時,福爾摩斯和華生似乎已經結束了他們的初步交談。
哈德森太太的聲音裡帶著完成一樁大事的輕鬆,「先生們,以後大家就是鄰居啦!」
「再次感謝各位的善意與幫助。」查爾斯提起他那經歷了台階撞擊的手提箱,向客廳里的三位一一致意。他的臉色依然蒼白,但眼神已經恢復了清明與鎮定。
「期待與您的深入交流,凱普萊特先生。」華生醫生微笑著回應。
福爾摩斯只是再次微微頷首,那雙銳利的灰眼睛裡,興趣的光芒並未減退,但被很好地包裹在了維多利亞式的禮儀之下。
「倫敦總是歡迎有趣的頭腦。無意冒犯,我對您寫的文章很有興趣。」他說,然後緩緩念出了他看到的那篇手稿上的標題,「《被盜的桿菌(The Stolen Bacillus)》,對嗎?」
「放鬆,先生,放鬆。您剛剛暈倒了。」 華生醫生下意識略過了福爾摩斯一長串的解說,「感覺怎麼樣?有沒有哪裡特別疼痛?」
哈德森太太也湊近了些,臉上帶著同情,手裡捏著一個酒杯:「可憐的孩子,臉色這麼白。快喝點它。您是來找房子的嗎?」
「是的,夫人。我是之前跟您聯繫過的查爾斯·C·凱普萊特。」查爾斯猛地掩住嘴,咳嗽了兩聲,「非常抱歉,給幾位添麻煩了。」
「噢!果然是您,凱普萊特先生!」哈德森太太恍然大悟,隨即又皺起眉,擔憂地看著他蒼白的臉,「可您這身體!剛才真是嚇壞我了。快,把這點白蘭地喝了,會舒服些。」
她不由分說地把小酒杯塞進查爾斯手裡。
查爾斯道了謝,淺淺啜飲了一口。
溫熱的液體順著喉嚨滑下,帶來一絲暖意和輕微的灼燒感,讓他紛亂的心緒稍微定了定。
「非常感謝您的照顧,哈德森太太。真是抱歉……」
查爾斯的話音未落,便被哈德森太太打斷了。「請千萬別這麼說,凱普萊特先生。這完全不是什麼麻煩,任何一位有教養的人看到您剛才的狀況都會伸出援手的。」
「我建議您稍後最好能再靜臥休息一會兒。」旁邊一位衣著整潔,蓄著鬍鬚的紳士頓了頓,補充道,「我是約翰·H·華生醫生,如果稍後您仍感覺不適,我很樂意為您看看。」
「一點沒錯。」哈德森太太點頭,臉上露出寬慰的神色。
「華生醫生,非常感謝您的善意和專業的判斷。」查爾斯轉向華生致意——這位醫生看起來像是蘇聯版福爾摩斯里華生的演員。「我已經感覺好多了。」
夏洛克·福爾摩斯微微頷首,「凱普萊特先生,恕我直言,以您目前的健康狀況,在倫敦隆冬這樣的天氣里奔波,確實需要格外謹慎。」
「您說得對,是我考慮不周,感謝您施以援手,這位先生——請原諒,我尚未請教您的姓名?」查爾斯承認道,他尚帶有一絲幻想。
「夏洛克·福爾摩斯。」福爾摩斯簡短地答道,微微頷首。
「福爾摩斯先生,」查爾斯不得不接受了這個事實。他帶著一種破罐子破摔般的平靜道,「您的洞察力令人震驚。一切正如您所說。今天前來,也是應約與哈德森太太商議租房事宜。」
他頓了頓,補充道,「只是沒想到會以這樣一種不體面的方式開場。」
「噢,是的,是的,那間閣樓。」哈德森太太的注意力被拉回正事,但臉上仍帶著憂慮,「房間是空著的,也乾淨明亮。可是親愛的,看看您現在的樣子!您真的確定不需要再好好休養一陣子嗎?從牛津過來一路辛苦,剛才又……」
她停住了。
「是的,夫人,如果那間小閣樓還空著的話。」查爾斯堅持道。
哈德森太太熱情地解釋道:「是這樣的。福爾摩斯先生和華生醫生呢,他們合意租下二樓那兩間相鄰的臥室,共用這個起居室。
「至於您信里問的那個小房間……哦,就在頂層,地方確實小了點,也簡單,但朝南,還算亮堂。租金正如我回信里說的,非常便宜。您看……?」
「正合我意,哈德森太太。」查爾斯立刻回答,心中鬆了一口氣。他需要的就是一個便宜又能棲身的角落。「我現在就可以看看嗎?」
「您是否需要幫助呢?」福爾摩斯顯然對他相當感興趣,同時,作為一個紳士,他主動發問了。
「非常感謝,我能應付樓梯,福爾摩斯先生。」查爾斯回答,露出一個略顯蒼白的笑容,「我想,適當的活動或許比長期臥床更有益處。」
「好吧!這邊請。」哈德森太太同意了,引著他向樓梯走去,又回頭對兩位房客笑道,「先生們,你們繼續聊,我帶凱普萊特先生上去瞧瞧。一會兒下來簽合約就行。」
樓梯越往上越陡,木板在腳下發出輕微的呻吟,空氣里瀰漫著灰塵和一點木屑,以及一絲到處飄飛的細微蜂蠟氣味。
查爾斯提著行李箱跟在後面,肺部因為爬樓而隱隱傳來熟悉的壓迫感,他不得不放慢了呼吸。
「就是這兒了,凱普萊特先生。」哈德森太太在最後一段樓梯頂端停下,推開一扇低矮的房門。
正如她所說,房間很小,一眼就能望盡。
傾斜的屋頂使得靠近窗戶的一側必須彎腰才能通過,裸露的深色房梁橫在頭頂。
但好處是,一扇不算小的格子窗朝南開著,午後的陽光勉強擠過鄰近建築的屋頂,正好鋪在房間中央一塊褪色的地毯上,驅散了不少閣樓常有的陰鬱感。
家具簡單到極致:一張窄床,一個帶有臉盆和水壺的盥洗架,一個衣櫃,一張書桌和一把椅子,書桌上放著一盞黃銅底座的白瓷煤油燈。
牆壁刷著樸素的米白色,雖然有些地方顏色不均,但看上去乾淨整潔。
哈德森太太有些歉意地搓著手,「以前是給幫傭的姑娘住的,她去年嫁人去了鄉下。我知道對於您這樣一位牛津的紳士來說,是太簡陋了些……」
「不,哈德森太太,它非常完美。」
帶有陽光,安靜又獨立的空間,最關鍵的是——便宜。
「我很滿意。租金是……?」
「每周四先令,包括簡單的早餐和晚餐,午餐您得自己解決。床單被褥每周更換一次。」哈德森太太觀察著他的臉色。
查爾斯在心裡飛快計算了一下原主遺產的剩餘部分,點了點頭:「可以。我現在就可以簽合約。」
「太好了!」哈德森太太顯然鬆了口氣,笑容更加真切,「那我們這就下去。福爾摩斯先生和華生醫生大概已經談妥了。」
查爾斯跟著哈德森太太回到二樓的起居室時,福爾摩斯和華生似乎已經結束了他們的初步交談。
哈德森太太的聲音裡帶著完成一樁大事的輕鬆,「先生們,以後大家就是鄰居啦!」
「再次感謝各位的善意與幫助。」查爾斯提起他那經歷了台階撞擊的手提箱,向客廳里的三位一一致意。他的臉色依然蒼白,但眼神已經恢復了清明與鎮定。
「期待與您的深入交流,凱普萊特先生。」華生醫生微笑著回應。
福爾摩斯只是再次微微頷首,那雙銳利的灰眼睛裡,興趣的光芒並未減退,但被很好地包裹在了維多利亞式的禮儀之下。
「倫敦總是歡迎有趣的頭腦。無意冒犯,我對您寫的文章很有興趣。」他說,然後緩緩念出了他看到的那篇手稿上的標題,「《被盜的桿菌(The Stolen Bacillus)》,對嗎?」