第一百零二章 達特福德
肯特郡,達特福德。
理察正站在達特福德的碼頭附近,此時的他還沒有得到女王陛下的冊封,那對他來說還有些日子。
榮譽委員會正在審查理察的資產清單、納稅記錄、社會關係和道德品行。
至于格萊斯頓此時應該正帶著那份厚厚的簡歷,登上了開往懷特島的皇家遊艇,要去奧斯本宮把「理察·布萊恩」這個名字帶進維多利亞女王的視野。
女王在阿爾伯特親王死後長期隱居,對一切陌生面孔都帶著本能的警惕。
這也就意味著格萊斯頓需要找到合適的時機加上恰當的措辭,讓她相信這個二十多歲的年輕人不是又一個想從王室口袋裡掏錢的投機商。
但那不是理察現在能操心的事。
在首相忙著寫奏摺、內閣忙著吵架的空檔期里,他法律上還是一個平民。
格萊斯頓已經替他安排了一長串慈善捐款和社交宴會,從東區窮人救濟基金會到皇家藝術學會,甚至還有共濟會的年度晚宴。
他必須頻繁地在倫敦上流社交圈露面,端著香檳,慷慨地在捐款簿上籤下自己的名字。
只有這樣,才能向王座上那個老婦人證明他不只是一個工業奇才,更是一個符合帝國價值觀的體面紳士。
一想到那些燈火通明的宴會廳和無窮無盡的試探,理察的太陽穴就突突地跳。
他把那些頭疼事暫時塞進腦海深處,在新年伊始,理察帶著肖恩和一隊工人來為秘密實驗室選址。
他需要找一個不會被閒雜人等窺探且足夠大、足夠隱蔽的地方,這樣才能讓那些絕密的技術實驗保持絕密。
理察把候選名單劃掉了十幾處,最後剩下來的,是達特福德河邊一家破產的舊造船廠。
泰晤士河在這裡的水流逐漸變緩,積雪壓住了荒灘。
從河面上看過去,幾道巨大的鑄鐵滑道斜插入水中,滑道上還殘留著一艘未完工的貨船骨架,斑駁的鐵肋暴露在冬日的天光下,像一具擱淺而亡的抹香鯨。
船廠周圍的碼頭佇立著一台笨重的平移起重機,吊臂懸在半空中,鉤子上什麼都沒有。
它的拆解難度太大,成本太高,於是索性就丟在這裡,讓時間慢慢將它鏽蝕。
理察來到船廠大門前,仰頭看著那扇暗紅的鐵門:「就是這兒了。」
他掏出鑰匙,費了好大勁才把那把鏽死的鐵鎖擰開。
肖恩跟在他身後,肩膀上搭著一卷皮尺,腰間別著錘子和一盒鐵釘。
身後還跟著七八個工人,他們扛著撬棍和鐵錘,有人推著一輛木板車,上面堆著繩索和滑輪。
工人之間有說有笑,對這座破敗的船廠指指點點,但肖恩卻笑不出來。
他東張西望,最後盯著那台鏽得看不出顏色的起重機,嘴裡嘟囔著「這地方也太破了」。
理察最初的想法是在某處廢棄的礦坑下建立實驗室,那些厚重的岩石是天然的壁壘。
儘管這蝙蝠俠式的秘密基地聽上去令人激動不已,但光是研究怎麼把液壓機塞進洞口就是一道世紀難題。
所以他放棄了。
造船廠的內部比外面看起來還要宏大,為了容納桅杆和船體,天花板被抬得很高,玻璃天窗上積了厚厚一層灰和鳥糞。
理察抬頭看向房頂的鋼樑和那幾排用於固定船體的鐵柱,伸出手在空氣中比劃了一下寬度和高度,嘴裡喃喃道:「這裡可以放擠壓機,那邊……液壓儲能塔。」
他轉過身,看著另一側的空地:「模具加工線放在這裡,從原料到成品一條線,不需要轉彎,省時省力。」
肖恩跟在他後面,臉上的表情依然有些困惑,但他沒有多問,少爺做的決定他還沒見過錯的。
他們繼續往裡走,霉味也越來越濃,混著機油乾涸後的刺鼻異味。
地下室的入口在車間最深處。
那是一道向下傾斜的斜坡,兩側的牆壁是粗糲的紅磚,裡面都長出了暗綠色的苔蘚。
理察從工人手裡接過一盞煤油燈,舉高了往前走。
他用肩膀頂開門,煤油燈的光湧入一個巨大的半地下空間,這裡以前是用來存放木材和鐵板的。
地面鋪著碎石和細細的砂灰,環境陰涼而乾燥。
理察走了一圈,臉上露出了今天一個真正滿意的笑容。
「就是這兒了。」
他把煤油燈放在地上,對肖恩說:「肖恩,我們先拿釘子把區域標記好,冷卻池挖那邊,原料堆場……」
他的話還沒說完,身後傳來一聲蒼老的怒吼。
「你們是誰?!進來做什麼?」
所有人都轉過身去
斜坡入口的鐵門邊站著一個老人,佝僂著背,穿著一件樸素的工裝外套。
他的臉上全是皺紋,從眉心一直蔓延到下頜,像被風吹日曬了幾十年的風帆。
理察放下錘子,走上前:「老先生,我剛買下了這個地方,您一定是這裡的看更人吧?」
老人一怔,上下打量了一下理察,然後嘴角一動,發出一聲不屑的輕笑。
「買下了?」他說,「別怪我沒提醒你,這個地方被詛咒了。」
肖恩的眼睛猛地睜大了,聲音都高了幾分貝:「詛咒?您……您這是什麼意思?」
老人挺了挺腰板,臉上的皺紋也因為這個動作舒展開了一些,只見他用手指向船廠的西南,開口說道:
「這裡頭是個大磨坊,後來改成了造船廠。每逢大潮,尤其是月圓前後的大潮,船廠的西南角總能聽見怪動靜,像有人在哭。工人們嚇得不敢上夜班,有人說一定是水鬼,沒過多久就破了產。」
他把手收回來,背在身後:「年輕人,你有閒錢買下這個地方,不如去城裡做正經生意。這地方邪門,你投多少進去都是打水漂。」
肖恩的喉結上下滾了一下,下意識地往理察身邊靠了半步。
那幾個工人也不笑了,不自覺地偷偷往斜坡的方向看了一眼。
理察也看向西南角的牆壁,眉頭微皺,用手捏著下巴思考著什麼。
忽然,他轉憂為喜:「謝謝您,老先生。謝謝您告訴我這個消息。」
老人的眉毛揚了起來:「你謝我什麼?我說這裡有鬼。」
理察走到他面前,從口袋裡掏出一沓紙幣,數了大概二十幾英鎊,捲成卷塞進老人手裡。
老人低頭看了一眼,眼神從疑惑變成了嗔怪。
「拿上這筆錢,去別的地方吧,老先生。」理察說。
理察正站在達特福德的碼頭附近,此時的他還沒有得到女王陛下的冊封,那對他來說還有些日子。
榮譽委員會正在審查理察的資產清單、納稅記錄、社會關係和道德品行。
至于格萊斯頓此時應該正帶著那份厚厚的簡歷,登上了開往懷特島的皇家遊艇,要去奧斯本宮把「理察·布萊恩」這個名字帶進維多利亞女王的視野。
女王在阿爾伯特親王死後長期隱居,對一切陌生面孔都帶著本能的警惕。
這也就意味著格萊斯頓需要找到合適的時機加上恰當的措辭,讓她相信這個二十多歲的年輕人不是又一個想從王室口袋裡掏錢的投機商。
但那不是理察現在能操心的事。
在首相忙著寫奏摺、內閣忙著吵架的空檔期里,他法律上還是一個平民。
格萊斯頓已經替他安排了一長串慈善捐款和社交宴會,從東區窮人救濟基金會到皇家藝術學會,甚至還有共濟會的年度晚宴。
他必須頻繁地在倫敦上流社交圈露面,端著香檳,慷慨地在捐款簿上籤下自己的名字。
只有這樣,才能向王座上那個老婦人證明他不只是一個工業奇才,更是一個符合帝國價值觀的體面紳士。
一想到那些燈火通明的宴會廳和無窮無盡的試探,理察的太陽穴就突突地跳。
他把那些頭疼事暫時塞進腦海深處,在新年伊始,理察帶著肖恩和一隊工人來為秘密實驗室選址。
他需要找一個不會被閒雜人等窺探且足夠大、足夠隱蔽的地方,這樣才能讓那些絕密的技術實驗保持絕密。
理察把候選名單劃掉了十幾處,最後剩下來的,是達特福德河邊一家破產的舊造船廠。
泰晤士河在這裡的水流逐漸變緩,積雪壓住了荒灘。
從河面上看過去,幾道巨大的鑄鐵滑道斜插入水中,滑道上還殘留著一艘未完工的貨船骨架,斑駁的鐵肋暴露在冬日的天光下,像一具擱淺而亡的抹香鯨。
船廠周圍的碼頭佇立著一台笨重的平移起重機,吊臂懸在半空中,鉤子上什麼都沒有。
它的拆解難度太大,成本太高,於是索性就丟在這裡,讓時間慢慢將它鏽蝕。
理察來到船廠大門前,仰頭看著那扇暗紅的鐵門:「就是這兒了。」
他掏出鑰匙,費了好大勁才把那把鏽死的鐵鎖擰開。
肖恩跟在他身後,肩膀上搭著一卷皮尺,腰間別著錘子和一盒鐵釘。
身後還跟著七八個工人,他們扛著撬棍和鐵錘,有人推著一輛木板車,上面堆著繩索和滑輪。
工人之間有說有笑,對這座破敗的船廠指指點點,但肖恩卻笑不出來。
他東張西望,最後盯著那台鏽得看不出顏色的起重機,嘴裡嘟囔著「這地方也太破了」。
理察最初的想法是在某處廢棄的礦坑下建立實驗室,那些厚重的岩石是天然的壁壘。
儘管這蝙蝠俠式的秘密基地聽上去令人激動不已,但光是研究怎麼把液壓機塞進洞口就是一道世紀難題。
所以他放棄了。
造船廠的內部比外面看起來還要宏大,為了容納桅杆和船體,天花板被抬得很高,玻璃天窗上積了厚厚一層灰和鳥糞。
理察抬頭看向房頂的鋼樑和那幾排用於固定船體的鐵柱,伸出手在空氣中比劃了一下寬度和高度,嘴裡喃喃道:「這裡可以放擠壓機,那邊……液壓儲能塔。」
他轉過身,看著另一側的空地:「模具加工線放在這裡,從原料到成品一條線,不需要轉彎,省時省力。」
肖恩跟在他後面,臉上的表情依然有些困惑,但他沒有多問,少爺做的決定他還沒見過錯的。
他們繼續往裡走,霉味也越來越濃,混著機油乾涸後的刺鼻異味。
地下室的入口在車間最深處。
那是一道向下傾斜的斜坡,兩側的牆壁是粗糲的紅磚,裡面都長出了暗綠色的苔蘚。
理察從工人手裡接過一盞煤油燈,舉高了往前走。
他用肩膀頂開門,煤油燈的光湧入一個巨大的半地下空間,這裡以前是用來存放木材和鐵板的。
地面鋪著碎石和細細的砂灰,環境陰涼而乾燥。
理察走了一圈,臉上露出了今天一個真正滿意的笑容。
「就是這兒了。」
他把煤油燈放在地上,對肖恩說:「肖恩,我們先拿釘子把區域標記好,冷卻池挖那邊,原料堆場……」
他的話還沒說完,身後傳來一聲蒼老的怒吼。
「你們是誰?!進來做什麼?」
所有人都轉過身去
斜坡入口的鐵門邊站著一個老人,佝僂著背,穿著一件樸素的工裝外套。
他的臉上全是皺紋,從眉心一直蔓延到下頜,像被風吹日曬了幾十年的風帆。
理察放下錘子,走上前:「老先生,我剛買下了這個地方,您一定是這裡的看更人吧?」
老人一怔,上下打量了一下理察,然後嘴角一動,發出一聲不屑的輕笑。
「買下了?」他說,「別怪我沒提醒你,這個地方被詛咒了。」
肖恩的眼睛猛地睜大了,聲音都高了幾分貝:「詛咒?您……您這是什麼意思?」
老人挺了挺腰板,臉上的皺紋也因為這個動作舒展開了一些,只見他用手指向船廠的西南,開口說道:
「這裡頭是個大磨坊,後來改成了造船廠。每逢大潮,尤其是月圓前後的大潮,船廠的西南角總能聽見怪動靜,像有人在哭。工人們嚇得不敢上夜班,有人說一定是水鬼,沒過多久就破了產。」
他把手收回來,背在身後:「年輕人,你有閒錢買下這個地方,不如去城裡做正經生意。這地方邪門,你投多少進去都是打水漂。」
肖恩的喉結上下滾了一下,下意識地往理察身邊靠了半步。
那幾個工人也不笑了,不自覺地偷偷往斜坡的方向看了一眼。
理察也看向西南角的牆壁,眉頭微皺,用手捏著下巴思考著什麼。
忽然,他轉憂為喜:「謝謝您,老先生。謝謝您告訴我這個消息。」
老人的眉毛揚了起來:「你謝我什麼?我說這裡有鬼。」
理察走到他面前,從口袋裡掏出一沓紙幣,數了大概二十幾英鎊,捲成卷塞進老人手裡。
老人低頭看了一眼,眼神從疑惑變成了嗔怪。
「拿上這筆錢,去別的地方吧,老先生。」理察說。