第三十六章 遵命,閣下(3) 維克托
「大人,皮埃爾·歐仁爵士已經在門口了。」
「好,我這就來。」維克托摘下頭盔,換上了長尾巴的朴尼特帽。帽子由藍金雙色綢緞製成,長長的尾巴像髮絲般垂落在肩上。
他整理了一下衣領。這套又緊又高的衣服勒得他幾乎透不過氣,他心想:「這樣應該差不多了……不過還是再檢查一下,看還有沒有不整齊的地方,還有筆記也要準備好。」他手忙腳亂地在辦公桌上摸索,卻不小心碰倒了一個杯子,紅酒灑了一地。他急忙躲開,但那雙長長的尖頭鞋還是沾上了紅色酒汁。
「大人,我來匯報一下武爾坎的情況……」巴普推開門,緩緩走進來。
「幹什麼?勒內不是說那混蛋什麼也不肯說嗎?」維克托沒好氣地說道,心裡暗想:要遲到了。
「嗯……可是他說……」巴普的聲音微微低了下去。
「你先自行處理吧,我回來再說,或者你就先去治安署找菲利普。」維克托說罷,便大踏步向門口走去,心裡暗自慶幸:「幸虧我穿的是黑色鞋子,看起來還不至於太髒。」
「好的,大人。」巴普鞠了一躬,隨後離開。
大人,他心想,我也已經是個大人了。
這次維克托不得不從正門出去。作為國王內閣的一員,如果還像平日上下班那樣從側門或後門偷偷出入,無疑會引來一些小人的非議。這是皮埃爾爵士提醒過他的。作為常務秘書,雖然只服侍了維克托幾天,但皮埃爾給維克托留下了深刻的印象。
他是市政廳里唯一能夠跟上自己思路的人。每當維克托提出問題,皮埃爾從不像自己從前那些老部下那樣插科打諢,也不像菲利普那樣一問三不知,而是總能給出恰到好處的答案;這為維克托解決了許多難題,尤其是那些必須二選一的棘手問題,在皮埃爾面前,總能迎刃而解。
「大人,」皮埃爾總是像扛著木頭的建築工人一樣,把好幾個大小不同的捲軸夾在腋下。
他戴著銅色眼鏡,還學南方人那樣時髦地裝上了腿架。頭髮稀疏偏灰白,額頭上有明顯皺紋,高髮際線露出整個額頭。臉比勒內還圓,但黑色的眼窩和乾裂的嘴唇顯示出他的年齡,大約快六十歲了。也只有這個年紀的人,才能對任何問題都遊刃有餘吧。
「他們今天要討論什麼?」維克托不多廢話,一邊往外走,一邊問自己的秘書,「我這些天一直忙於處理案子和履行治安司令的職責,沒時間了解這些軍國大事。你能給我簡要講一講嗎?」
「主要是增設敕令貴族的問題。這是布加赫·羅斯洛利安大人提出來的,得到了司法大臣哈布斯特·杜德魯日的支持。但雷諾親王對此表示反對,其他幾位大臣暫時還沒有表態。不過我想,今天應該就能見分曉,具體內容放您辦公桌上了,要我現在去拿嗎?」
「不,來不及了。」維克托回過頭停住,問道:「你認為我該支持誰?」
「您是皮拉蒙爵士一手提拔的人選,這點當然顯而易見。」皮埃爾眨了眨眼,不假思索地回答。
「如果布加赫爵士只需要一個聽話的傀儡來填充內閣,為什麼非得是我不可?」維克托嘆了口氣。「皮拉蒙爵士說,內閣的大人們對我的案子相當感興趣,是真的嗎?」
「閣員們會按照自己的需求,隨時調整對您案子的重視程度,然後在恰當的時機對您有所表示。至於如何察覺這種時機,就是您的職責了。而且我敢說,這是我國官僚政治中最為機密、也是最為高精尖的一環——必須通過話裡有話、比前線密報還麻煩的暗語和旁敲側擊,才能勉強理解一個人真正想表達的意思。我想,當今世界上還沒有哪個國家能做到這一點。」
他頓了頓,繼續說:「還有,大人,您千萬不要擔心自己德不配位或是什麼別的。我可以這麼告訴您:我在特尼亞政府任職超過二十年,這個國家所有的高層人員——我說的是所有——從封號貴族,到市政廳,到高等法院,沒有一個是無辜的;沒有一個不是惡貫滿盈、胡作非為的;沒有一個不是以權謀私、貪贓枉法的。這其中也包括我自己。」
「所以,大人,在我看來,您比他們好得多。您要對自己有自信啊。」
「你很坦誠。」維克托肯定了他的坦率。
他們從華麗的大門走出。大門並非單層,而是由無數拱門層層疊起,如同樓梯一般:最外側是最大的拱門,最內側是最小的拱門。兩側還排列著九位聖人的雕像,以及埃科薩伏的九位國王,最後一位純黑之王渾身包裹著九色的烈火,身體被左右兩扇門分成兩半。
在廣場上等待多時的護衛看到維克托和歐仁的到來,紛紛低下頭,用長戟敲擊地磚,示意人群讓開。
此時的榮耀廣場,已然變成人造的森林。各類集市、攤位,以及大大小小的木桶、木箱、帳篷和篝火擠滿了這個曾經專供王家典禮使用的廣場。許多衣衫襤褸的乞丐和凶神惡煞的傭兵穿梭其中,不時傳來叫罵和打鬥聲。
「我早晚要把他們都清除出去。」維克托皺緊眉頭,忍著這個乞丐窩發出的惡臭往前走。可就在此時,一個乞討的女人沖了上來,跪在前行隊伍前面。她雙目失明,左臉上長著一個大大的腫瘤,濃水混著不知何物的髒液從裡面流出。
「行行好!」她嘶吼道。
「行行好!」其他人也圍了上來,無數雙手——黑的、灰的,或斷裂的——伸向他們。衛兵們橫起長戟,好像拉犁的牛一般用力擋住人群,可人越來越多,絲毫沒有要散開的意思。
維克托按住劍柄,但手被皮埃爾制止了。
「我來吧。」皮埃爾說道。
隨即,他從腰間解下一個小袋子,手中舉起在空中晃了晃。聽到金屬清脆碰撞聲的人群頓時安靜下來,他們早就在等這一刻。
「這是司令大人賞賜給你們的,拿去吧!」他大聲喊道,把袋子丟向一個賣煮蕪菁的婦女的攤位。袋子飛出拋物線,落進湯鍋里,熱水濺到一個人的臉上,那人發出哀嚎。其他人像聽到獵物慘叫的狼一般,沖向攤位,一路撞翻了許多帳篷,踩踏了不少人,只為爭奪那一袋金幣。
「你那裡面裝的是金幣嗎?」等離開人潮洶湧的榮耀廣場後,維克托問道。
「不是,是鐵片和石頭。」
內閣的定期會議一般都在九色宮白廳中最大的會議室舉行。這裡的高大玻璃窗不僅用於裝飾,還能讓人透過窗戶俯瞰腳下的城市和遠方的大海。
會議室的正中央擺放著一張巨大的長桌,國王的高背座椅正對著窗戶,座椅背後是一座宏偉的壁爐。天花板如同教堂般,裝飾著各式聖像與壁畫,整體呈現金色。三層圓形吊燈懸掛在正上方。即便是在白天,蠟燭也都全部點燃,散發著柔和的光芒。各位大人的椅子沿著長桌兩側整齊排列,而侍酒用來放酒瓶的小桌則被壁爐後的大屏風遮擋。屏風之後連通著圖書館、檔案室,以及一間較小的會議室。
維克托匆匆趕來時才發現這裡空無一人。看來我是最早的?他對此略感驚訝。他正準備找個位置坐下,卻發現皮埃爾·歐仁並未跟著進來。
「國務會議不允許我們這種私人秘書入內,大人。不過王家的筆錄官會在場記錄……」皮埃爾歉然說道,「您明白我的意思吧?」
「那你來幹什麼?還帶著這麼多捲軸。」維克托有些不滿,也責怪對方沒提前提醒,害得自己準備不足。
「大人,您無需擔心。」皮埃爾輕笑,「通常最重要的事情不會在例會上談,大多都是私底下就『議定』好了。」他說到「議定」時明顯帶著譏諷,
「我來就是為了防止這種事。畢竟,您不是第一個進了這個位置的治安司令。我準備在外面待上幾個小時,順便處理我的公務。」
他抖了抖夾在胳膊里的捲軸——這些東西真的需要幾個小時?維克托對此表示懷疑。
「然後再和筆錄官不小心碰上,最好能一起吃頓飯,喝點酒。」
「我明白了。你可以走了。」維克托恍然大悟。
「遵命,大人。」皮埃爾微微一笑,退了出去。
會議室里只剩維克托一人。他左看看、右看看,不確定該坐在哪裡,最終挑了王座左手邊靠窗的位置——那裡離王座最遠,也最不容易占到各位大人的空間。而且這樣一來,他至少不用時不時轉頭去看門了。
最先到來的是雷諾·維斯韋爾親王。他婉拒了侍者端上的葡萄酒,徑直坐到最靠近國王寶座的位置,一言不發,只仰頭望著天花板。
第二位入場的是財政大臣布加赫·羅斯洛利安爵士。與他的弟弟相比,布加赫顯得老邁許多。他拄著拐杖一步步挪進會議室,在侍從的攙扶下緩緩坐到雷諾親王對面。
又等了好一會兒,第三位大人姍姍來遲——外務大臣莫里斯·杜森帕爾爵士。他坐到雷諾親王右側,一邊落座,一邊止不住地咳嗽。
陸軍元帥阿爾芒·拉帕利爵士第四個到來。他進門後環顧了一眼座次,幾乎沒猶豫便坐到布加赫旁邊。
海政大臣於埃陶斯特·坎斯塔莫爾爵士與阿爾芒同行進來,卻選擇坐在雷諾親王的另一側。這一舉動明顯讓在座的人頗感意外,氣氛頓時緊張起來。眾人雖然沒說話,卻在彼此間交換著眼神。
聖特利尼亞大主教福爾克斯摘下那頂誇張的冠冕,只穿著一襲柔軟的藍袍,領口鑲著一顆九芒星。相比其他大人,他顯得最為簡樸,但氣勢卻壓過眾人;也許只有雷諾親王能與他匹敵。他略掃視了在座的每一位,然後徑直走向國王的寶座,毫不猶豫地坐下。
最後進來的是司法大臣兼聖特利尼亞高院院長——哈布斯特·杜德魯日爵士。他神色不安、步伐萎靡,看到眾人都已落座,更是顯得沮喪。他慢吞吞地走到布加赫的那一側,緊挨著維克托的位置,仿佛走了漫長的一生才終於坐下。
「諸位若已準備妥當,那我們便開始吧。」福爾克斯大主教不疾不徐地掃視著王國最上層的權力者,語氣沉穩。
「我們最最尊貴的陛下,以及宮相大人……依然無法出席會議嗎?」
雷諾親王語氣謙恭溫和,但話里卻火藥味十足。
「我想是的,我尊貴的親王大人。」福爾克斯平靜回應,「王后殿下聖體不適,陛下不得不陪伴左右。而宮相大人仍處於昏迷中。我已為他的康復祈禱。」
他與雷諾親王對視許久,隨後才緩緩轉向坐在另一側的布加赫·羅斯洛利安爵士。
「由您開始如何?我們敬愛的財政大臣,您是我國國庫的金袍守衛。沒有您的兢兢業業,王國不可能運轉如常。請吧,您的意見至關重要。」
布加赫清了清嗓子,慢慢翻開自己的筆記本,說道:
「我與財政廳的同僚進行了一番討論,認為應當增設一些貴族封號,以彌補我國因種種原因造成的財政虧空。其中尤以亞威軍團的損耗與薪餉最為沉重。根據我們的統計,王室收入加各地稅收勉強能達到兩千五百萬金耶特,相比去年的三千萬下降了四百八十六萬。這部分虧空主要來自王家艦隊的維護費用,以及海門地區因風暴而實行的減稅政策。」
他說到這裡故意停頓片刻,目光落在對面的海政大臣於埃陶斯特·坎斯塔莫爾身上。
「而南方作戰軍團兩個月的最低花費是十四萬兩千八百二十九金耶特,但因莫爾圖之戰的巨大傷亡與損耗,這個數字飆升至二十萬左右。七王嶺穿山隧道的工程花費暫時尚未完全統計,不過顯然不會降低。在當前情況下,我們收入中真正可以動用的部分不超過百分之五,國庫存金大約五十萬金耶特……財政狀況可謂危急至極。」
陸軍元帥阿爾芒·拉帕利接過話頭:「布加赫爵士說得沒錯。據我所知,南方軍隊中有不少亞威的地主與富商。他們中有許多人對通過戰功換取貴族頭銜頗感興趣。如果我們最最敬愛的國王陛下肯頒布敕令,不僅能立刻緩解財政危機,更能贏得亞威人的忠誠。我聽說近期有不少亂黨在亞威活動……叫什麼自由海岸?」
「況且我們還必須為最壞的局面做準備——普萊薩像塞卡提斯獨立戰爭那樣介入的可能性。國庫必須保持充足。」
此時,雷諾親王開口了:
「諸位大人,我認為我們應當放眼長遠。我們需要錢,這無可否認;但不能飲鴆止渴。依我之見,增設敕令貴族是一劑毒藥。」
他掃視眾人,繼續道:
「舉個例子。我們時常忽視山區,但事實上那是稅收的重中之重。即便像平原堡這樣的富地,山區的稅收也絕不可小覷。可是諸位,如果那些山區人買到了貴族頭銜,他們將享受低稅率。平原則依靠農業與手工業,而山區最重要的財富在於取之不盡的礦藏。山下的富農買個爵位,王國最多損失一季糧食稅;但一位山區酋長買個爵位,那就是一整條礦脈的損失。」
維克托聽著,心裡卻覺得雷諾的理由似乎並不那麼高明。
雷諾親王仍未停口:「而且,山民之中必定有人會設法買下高院席位,用法律的武器保護他們的山地不受中央管轄,甚至侵吞那些本就產權模糊的森林、溪流與野獸資源。以往王室宣稱礦權是一劑極為有效的手段;但一旦他們成為領主,甚至混入高院,那就有的是辦法阻撓陛下的意志——比如收買其他法官,讓他們集體投下反對票,逼迫陛下撤回法令。」
聽到這最後一句,維克托明顯感覺到身旁的哈布斯特侯爵微微一顫。
「咳……咳……雷諾殿下說得完全正確。」
莫里斯·杜森帕爾艱難地接口,「只要我們挺過這段艱難時刻……咳,我們便能迎來真正的轉機。就在昨天,我親愛的侄子來信告訴我,他們在霧岩山脈探明了一條金礦,價值足足十二萬金耶特。咳咳……而且我們親愛的安托萬·伯納德爵士改良的新發明,將徹底解決我們挖不到深層金礦的問題……咳。」
莫里斯招了招手,一個侍酒遞給他一方手帕。他又狠狠咳了幾聲。可憐的人,維克托心想。
擦了擦嘴角,莫里斯繼續說道:
「此外,我們與塞卡提斯的斡旋相當成功。看來督政府那群人並沒有他們表現得那樣愛國。呵呵……我早就說過,那些只在乎錢、德行低下的小市民靠不住……咳咳……塞卡提斯人最後還是得依靠西斯內斯和其他小貴族。唯一的變量,是桑切斯·阿瓦爾。我的間諜說此人表里不一,一面暗中答應我們,一面又向普萊薩求援……咳咳。」
大主教福爾克斯緩緩開口:「這麼看來,打通山脈的計劃並不是單純的浪費錢。雷諾親王的確具備先見之明。」
維克托注意到,布加赫那一側突然變得緊繃起來。
布加赫裝作若無其事地開口:「說到塞卡提斯,尊敬的大人們,佩德羅國王那邊的斡旋如何了?」
「我想佩德羅陛下相當願意配合我們的行動,」莫里斯回答,「不過在之後的產權分配上,他還是頗有微詞……咳咳。」
雷諾親王接著說道:
「沿岸市民對國內貴族的怨恨,已經超過了對我們和岱瑞利安的恐懼。他們恨不得這些貴族趕緊死光,好接管他們的土地和產業。據我所知,塞卡提斯的財政狀況也並不樂觀。自五年前起,普萊薩和康斯坦徹都選擇在自己的船廠造船,海王港的造船廠全靠桑切斯政府的補貼才勉強維持。他們擴充海軍又花費巨大,大部分還是靠對外借貸。而他們投下重金開發的翡翠湖,最終也因與原住民鬧翻而不了了之。」
「前年薩茨·道頓公爵還頒布了新的關稅法案,對塞卡提斯出產的貨物徵收高額稅款;庫塔銀礦又連續發生坍塌事故。哈哈……這幫驕傲自大的異教徒終於倒霉了。也許他們真的以為當年阿倫提夫是靠他們自己打下來的。」雷諾親王幸災樂禍地嘲諷道。
維克托聽出親王殿下話裡有話:如果任由只在乎利益的市民階層成為貴族、那麼塞卡提斯正在發生的事,很可能在特尼亞重演。
布加赫憂慮地問道:「可是如果佩德羅國王像倫泰德一樣索要整個岱瑞利安,那麼我們就得不到塞卡提斯的資源。那樣的話,我們根本付不起軍隊的工資和債務。」
於埃陶斯特終於開口:「擁有塞卡提斯的海軍,我國的實力將得到極大增強。其強大的遠洋作戰能力可以為我們帶來巨額財富。例如在紅色沙漠以南、那些軍閥混戰的地區建立殖民據點,直接繞開普萊薩和康斯坦徹的二手商人,以低價購買胡椒、珍珠、象牙等珍貴品。即便我們把整個塞卡提斯讓給佩德羅,那也是穩賺不賠的買賣。況且佩德羅國王本人對此一向開明,也非常樂意與我們合作。」
布加赫等人如遭重擊,一時間再無人開口。
法務大臣哈布斯特思索了一會兒,終於開口:
「依我看來,引入外國人的艦隊並非明智之舉。就像前些日子都城發生的那場不愉快事件一樣,這些外國海軍的維護費暫且不論,他們的存在本身就會讓我國臣民疑惑:我們不是在與塞卡提斯人作戰嗎?為何他們反過來加入我們?」
「諸位,我並非反對此次軍事行動。恰恰相反,我絕對支持武力進攻塞卡提斯。但如果能夠儘早通過法令,將塞卡提斯的土地通過敕令的方式分配給亞威軍團的將士們,就能在很大程度上避免未來可能出現的塞卡提斯人矛盾……就像今日的努曼問題一樣。」
「可是我們總不能把那些漂亮的戰船全燒了吧?它們帶來的利潤遠大於維護成本啊。
而且,哈布斯特大人,正是為了防範塞卡提斯人在戰後賣官鬻爵、搞地方主義,我們才更應當堅決制止增設敕令貴族的行為啊。」
雷諾親王的口吻依舊循循善誘,但聽起來更像帶著教訓意味。或許他們的派系,已經贏下了這場辯論。
不過大主教依舊沒有開口。
為什麼?
維克托心想:他在等我?等我來改變戰局?別開玩笑了——光靠一個能毀滅城市的邪教,這種小事情怎麼可能有打打殺殺征服別國重要?
「哦對了,我們親愛的治安司令大人還沒對此發表意見呢。您覺得如何,司令大人?」
沒想到是雷諾親王先開口。作為香農國王的親弟弟,他的心理年齡明顯比他生理年齡老得多。也許……他甚至可能會成為一個比香農陛下更好的國王。
維克托腦子裡一閃,想到那晚的噩夢——香農·維斯韋爾在塔底沖他微笑,天殺的黑魔法。
「也許……也許增設敕令貴族不是件壞事,因為……因為……」
操,我該說什麼?這些事我明明一點都不懂!雷諾這傢伙是不是準備在這裡揭穿我這個靠裙帶關係混進來的廢物?維克托甚至能想像雷諾親王會如何拿他挖苦布加赫爵士:
「你天天喊沒錢,你弄進來的治安司令連話都說不利索?這種廢物每年浪費國家多少稅款?你還好意思提敕令貴族?是要讓內閣變得和高等法院一樣的菜市場嗎?」他心裡一定是這麼想的。
「我……呃,也許,最近首都出現的邪教團體是一大原因?」
維克托硬著頭皮把話題往那群邪教身上引。
對不起了,麥爾甫、卡爾、莫林夫婦——反正你們都死了,也不必在意名聲了吧?
「這群團體很神秘,而且似乎受到境外勢力的支持……嗯,好像和努曼人有關係。這些人都是這樣,不是亞威人,就是努曼人……對,其中一個是鐵匠鋪的幫工,另一個是努曼文書,在市政廳工作……他的未婚妻是亞威人……很巧,對吧?」
「還有那對夫婦,其中一個也是努曼人,還是弗洛里安家族的私生子,好像……而我們的線索全斷了……就好像他們知道我們每一步棋似的……這種感覺很不舒服,對吧?」
「嗯,總之,這些人確實會影響王國的和平。所以,如果我們能通過敕令貴族儘快籌到資金,就能更好地展開調查。」
儘管看上去平靜,維克托其實已經汗流浹背。他掃視了一圈,感覺坐在對面的親王等人像看猴子一樣盯著他,仿佛他說的是鳥語。
「咳咳……大人,您說得很有道理,咳咳……」
莫里斯劇烈地咳嗽著,可這也遮不住那股尷尬。
「我……沒什麼要說的了。」
維克托艱難擠出一句。侍酒恰到好處地端來葡萄酒,他一飲而盡,酒順喉而下,卻什麼也沒滋潤到,嘴巴仍幹得發疼。
所有人的目光都轉向福爾克斯主教。
而雷諾親王眼神急切又自豪;布加赫的眼神滿是失望;
其餘大多數人不露情緒——也可能是維克托根本看不出來。
但他能感覺到一件事:身旁的哈布斯特大人情緒激動得幾乎在發抖。
「也許維克托司令大人說得沒錯。不僅遠方戰事艱難,我們腳下的都城同樣暗流涌動。在這種情況下,我們急需新的力量——無論是人才還是資金——來解決內外諸多問題。」
主教緩緩說道。
維克托沒繃住,差點把酒從鼻子裡噴出來——好在噴出來的只有鼻涕。
「對、對不起,諸位。」
維克托尷尬地說道。
侍酒趕緊遞來一方手帕,維克托急忙接過,裝作擤鼻涕,把鼻子和眼睛都埋進了布料里。
他不用抬頭也知道,現場所有人都和他一樣驚訝、不可思議。
莫里斯罕見地沒有咳嗽;
雷諾親王更是呼吸粗得連哈薩蘭人都能聽到。
「諸位……毫無疑問,增設敕令貴族有利也有弊,甚至可以說弊遠大於利。不過,若從辯證角度來看……在聽了維克托司令的發言,並結合努曼區的暴動情況——那些不信真神的異教徒正潛伏在我們腳下——我也不得不同意布加赫爵士的看法:現階段最好的辦法,也只有這一條了。否則,毫不誇張地說,我們所有人都將有性命之憂。當然,這只是我個人的意見,最終的決定仍需陛下親自裁定。」
福爾克斯主教說完一整段廢話,卻發揮了比任何實質意見都更大的作用。
「如果諸位沒有別的提議,那我們今天就到這裡吧。雷諾殿下,您還有什麼要補充的嗎?」
主教看向雷諾·維斯韋爾親王。
「沒有,主教大人。」雷諾還是太年輕,根本壓不住話語裡的怒火。
看來我對他心理年齡的估算得再往下減五歲,維克托暗想。
「那布加赫大人呢?」主教又看向布加赫·羅斯洛利安。
「沒……沒有了,主教大人。」布加赫的語調聽起來像剛從海里撈出的溺水船員。
「願真神保佑我們的祖國特尼亞,也保佑諸位。」
主教站起身,揉了揉眼睛。
其他人也紛紛起身,準備離場。
「願真神保佑我……」
維克托低聲咕噥道。
「好,我這就來。」維克托摘下頭盔,換上了長尾巴的朴尼特帽。帽子由藍金雙色綢緞製成,長長的尾巴像髮絲般垂落在肩上。
他整理了一下衣領。這套又緊又高的衣服勒得他幾乎透不過氣,他心想:「這樣應該差不多了……不過還是再檢查一下,看還有沒有不整齊的地方,還有筆記也要準備好。」他手忙腳亂地在辦公桌上摸索,卻不小心碰倒了一個杯子,紅酒灑了一地。他急忙躲開,但那雙長長的尖頭鞋還是沾上了紅色酒汁。
「大人,我來匯報一下武爾坎的情況……」巴普推開門,緩緩走進來。
「幹什麼?勒內不是說那混蛋什麼也不肯說嗎?」維克托沒好氣地說道,心裡暗想:要遲到了。
「嗯……可是他說……」巴普的聲音微微低了下去。
「你先自行處理吧,我回來再說,或者你就先去治安署找菲利普。」維克托說罷,便大踏步向門口走去,心裡暗自慶幸:「幸虧我穿的是黑色鞋子,看起來還不至於太髒。」
「好的,大人。」巴普鞠了一躬,隨後離開。
大人,他心想,我也已經是個大人了。
這次維克托不得不從正門出去。作為國王內閣的一員,如果還像平日上下班那樣從側門或後門偷偷出入,無疑會引來一些小人的非議。這是皮埃爾爵士提醒過他的。作為常務秘書,雖然只服侍了維克托幾天,但皮埃爾給維克托留下了深刻的印象。
他是市政廳里唯一能夠跟上自己思路的人。每當維克托提出問題,皮埃爾從不像自己從前那些老部下那樣插科打諢,也不像菲利普那樣一問三不知,而是總能給出恰到好處的答案;這為維克托解決了許多難題,尤其是那些必須二選一的棘手問題,在皮埃爾面前,總能迎刃而解。
「大人,」皮埃爾總是像扛著木頭的建築工人一樣,把好幾個大小不同的捲軸夾在腋下。
他戴著銅色眼鏡,還學南方人那樣時髦地裝上了腿架。頭髮稀疏偏灰白,額頭上有明顯皺紋,高髮際線露出整個額頭。臉比勒內還圓,但黑色的眼窩和乾裂的嘴唇顯示出他的年齡,大約快六十歲了。也只有這個年紀的人,才能對任何問題都遊刃有餘吧。
「他們今天要討論什麼?」維克托不多廢話,一邊往外走,一邊問自己的秘書,「我這些天一直忙於處理案子和履行治安司令的職責,沒時間了解這些軍國大事。你能給我簡要講一講嗎?」
「主要是增設敕令貴族的問題。這是布加赫·羅斯洛利安大人提出來的,得到了司法大臣哈布斯特·杜德魯日的支持。但雷諾親王對此表示反對,其他幾位大臣暫時還沒有表態。不過我想,今天應該就能見分曉,具體內容放您辦公桌上了,要我現在去拿嗎?」
「不,來不及了。」維克托回過頭停住,問道:「你認為我該支持誰?」
「您是皮拉蒙爵士一手提拔的人選,這點當然顯而易見。」皮埃爾眨了眨眼,不假思索地回答。
「如果布加赫爵士只需要一個聽話的傀儡來填充內閣,為什麼非得是我不可?」維克托嘆了口氣。「皮拉蒙爵士說,內閣的大人們對我的案子相當感興趣,是真的嗎?」
「閣員們會按照自己的需求,隨時調整對您案子的重視程度,然後在恰當的時機對您有所表示。至於如何察覺這種時機,就是您的職責了。而且我敢說,這是我國官僚政治中最為機密、也是最為高精尖的一環——必須通過話裡有話、比前線密報還麻煩的暗語和旁敲側擊,才能勉強理解一個人真正想表達的意思。我想,當今世界上還沒有哪個國家能做到這一點。」
他頓了頓,繼續說:「還有,大人,您千萬不要擔心自己德不配位或是什麼別的。我可以這麼告訴您:我在特尼亞政府任職超過二十年,這個國家所有的高層人員——我說的是所有——從封號貴族,到市政廳,到高等法院,沒有一個是無辜的;沒有一個不是惡貫滿盈、胡作非為的;沒有一個不是以權謀私、貪贓枉法的。這其中也包括我自己。」
「所以,大人,在我看來,您比他們好得多。您要對自己有自信啊。」
「你很坦誠。」維克托肯定了他的坦率。
他們從華麗的大門走出。大門並非單層,而是由無數拱門層層疊起,如同樓梯一般:最外側是最大的拱門,最內側是最小的拱門。兩側還排列著九位聖人的雕像,以及埃科薩伏的九位國王,最後一位純黑之王渾身包裹著九色的烈火,身體被左右兩扇門分成兩半。
在廣場上等待多時的護衛看到維克托和歐仁的到來,紛紛低下頭,用長戟敲擊地磚,示意人群讓開。
此時的榮耀廣場,已然變成人造的森林。各類集市、攤位,以及大大小小的木桶、木箱、帳篷和篝火擠滿了這個曾經專供王家典禮使用的廣場。許多衣衫襤褸的乞丐和凶神惡煞的傭兵穿梭其中,不時傳來叫罵和打鬥聲。
「我早晚要把他們都清除出去。」維克托皺緊眉頭,忍著這個乞丐窩發出的惡臭往前走。可就在此時,一個乞討的女人沖了上來,跪在前行隊伍前面。她雙目失明,左臉上長著一個大大的腫瘤,濃水混著不知何物的髒液從裡面流出。
「行行好!」她嘶吼道。
「行行好!」其他人也圍了上來,無數雙手——黑的、灰的,或斷裂的——伸向他們。衛兵們橫起長戟,好像拉犁的牛一般用力擋住人群,可人越來越多,絲毫沒有要散開的意思。
維克托按住劍柄,但手被皮埃爾制止了。
「我來吧。」皮埃爾說道。
隨即,他從腰間解下一個小袋子,手中舉起在空中晃了晃。聽到金屬清脆碰撞聲的人群頓時安靜下來,他們早就在等這一刻。
「這是司令大人賞賜給你們的,拿去吧!」他大聲喊道,把袋子丟向一個賣煮蕪菁的婦女的攤位。袋子飛出拋物線,落進湯鍋里,熱水濺到一個人的臉上,那人發出哀嚎。其他人像聽到獵物慘叫的狼一般,沖向攤位,一路撞翻了許多帳篷,踩踏了不少人,只為爭奪那一袋金幣。
「你那裡面裝的是金幣嗎?」等離開人潮洶湧的榮耀廣場後,維克托問道。
「不是,是鐵片和石頭。」
內閣的定期會議一般都在九色宮白廳中最大的會議室舉行。這裡的高大玻璃窗不僅用於裝飾,還能讓人透過窗戶俯瞰腳下的城市和遠方的大海。
會議室的正中央擺放著一張巨大的長桌,國王的高背座椅正對著窗戶,座椅背後是一座宏偉的壁爐。天花板如同教堂般,裝飾著各式聖像與壁畫,整體呈現金色。三層圓形吊燈懸掛在正上方。即便是在白天,蠟燭也都全部點燃,散發著柔和的光芒。各位大人的椅子沿著長桌兩側整齊排列,而侍酒用來放酒瓶的小桌則被壁爐後的大屏風遮擋。屏風之後連通著圖書館、檔案室,以及一間較小的會議室。
維克托匆匆趕來時才發現這裡空無一人。看來我是最早的?他對此略感驚訝。他正準備找個位置坐下,卻發現皮埃爾·歐仁並未跟著進來。
「國務會議不允許我們這種私人秘書入內,大人。不過王家的筆錄官會在場記錄……」皮埃爾歉然說道,「您明白我的意思吧?」
「那你來幹什麼?還帶著這麼多捲軸。」維克托有些不滿,也責怪對方沒提前提醒,害得自己準備不足。
「大人,您無需擔心。」皮埃爾輕笑,「通常最重要的事情不會在例會上談,大多都是私底下就『議定』好了。」他說到「議定」時明顯帶著譏諷,
「我來就是為了防止這種事。畢竟,您不是第一個進了這個位置的治安司令。我準備在外面待上幾個小時,順便處理我的公務。」
他抖了抖夾在胳膊里的捲軸——這些東西真的需要幾個小時?維克托對此表示懷疑。
「然後再和筆錄官不小心碰上,最好能一起吃頓飯,喝點酒。」
「我明白了。你可以走了。」維克托恍然大悟。
「遵命,大人。」皮埃爾微微一笑,退了出去。
會議室里只剩維克托一人。他左看看、右看看,不確定該坐在哪裡,最終挑了王座左手邊靠窗的位置——那裡離王座最遠,也最不容易占到各位大人的空間。而且這樣一來,他至少不用時不時轉頭去看門了。
最先到來的是雷諾·維斯韋爾親王。他婉拒了侍者端上的葡萄酒,徑直坐到最靠近國王寶座的位置,一言不發,只仰頭望著天花板。
第二位入場的是財政大臣布加赫·羅斯洛利安爵士。與他的弟弟相比,布加赫顯得老邁許多。他拄著拐杖一步步挪進會議室,在侍從的攙扶下緩緩坐到雷諾親王對面。
又等了好一會兒,第三位大人姍姍來遲——外務大臣莫里斯·杜森帕爾爵士。他坐到雷諾親王右側,一邊落座,一邊止不住地咳嗽。
陸軍元帥阿爾芒·拉帕利爵士第四個到來。他進門後環顧了一眼座次,幾乎沒猶豫便坐到布加赫旁邊。
海政大臣於埃陶斯特·坎斯塔莫爾爵士與阿爾芒同行進來,卻選擇坐在雷諾親王的另一側。這一舉動明顯讓在座的人頗感意外,氣氛頓時緊張起來。眾人雖然沒說話,卻在彼此間交換著眼神。
聖特利尼亞大主教福爾克斯摘下那頂誇張的冠冕,只穿著一襲柔軟的藍袍,領口鑲著一顆九芒星。相比其他大人,他顯得最為簡樸,但氣勢卻壓過眾人;也許只有雷諾親王能與他匹敵。他略掃視了在座的每一位,然後徑直走向國王的寶座,毫不猶豫地坐下。
最後進來的是司法大臣兼聖特利尼亞高院院長——哈布斯特·杜德魯日爵士。他神色不安、步伐萎靡,看到眾人都已落座,更是顯得沮喪。他慢吞吞地走到布加赫的那一側,緊挨著維克托的位置,仿佛走了漫長的一生才終於坐下。
「諸位若已準備妥當,那我們便開始吧。」福爾克斯大主教不疾不徐地掃視著王國最上層的權力者,語氣沉穩。
「我們最最尊貴的陛下,以及宮相大人……依然無法出席會議嗎?」
雷諾親王語氣謙恭溫和,但話里卻火藥味十足。
「我想是的,我尊貴的親王大人。」福爾克斯平靜回應,「王后殿下聖體不適,陛下不得不陪伴左右。而宮相大人仍處於昏迷中。我已為他的康復祈禱。」
他與雷諾親王對視許久,隨後才緩緩轉向坐在另一側的布加赫·羅斯洛利安爵士。
「由您開始如何?我們敬愛的財政大臣,您是我國國庫的金袍守衛。沒有您的兢兢業業,王國不可能運轉如常。請吧,您的意見至關重要。」
布加赫清了清嗓子,慢慢翻開自己的筆記本,說道:
「我與財政廳的同僚進行了一番討論,認為應當增設一些貴族封號,以彌補我國因種種原因造成的財政虧空。其中尤以亞威軍團的損耗與薪餉最為沉重。根據我們的統計,王室收入加各地稅收勉強能達到兩千五百萬金耶特,相比去年的三千萬下降了四百八十六萬。這部分虧空主要來自王家艦隊的維護費用,以及海門地區因風暴而實行的減稅政策。」
他說到這裡故意停頓片刻,目光落在對面的海政大臣於埃陶斯特·坎斯塔莫爾身上。
「而南方作戰軍團兩個月的最低花費是十四萬兩千八百二十九金耶特,但因莫爾圖之戰的巨大傷亡與損耗,這個數字飆升至二十萬左右。七王嶺穿山隧道的工程花費暫時尚未完全統計,不過顯然不會降低。在當前情況下,我們收入中真正可以動用的部分不超過百分之五,國庫存金大約五十萬金耶特……財政狀況可謂危急至極。」
陸軍元帥阿爾芒·拉帕利接過話頭:「布加赫爵士說得沒錯。據我所知,南方軍隊中有不少亞威的地主與富商。他們中有許多人對通過戰功換取貴族頭銜頗感興趣。如果我們最最敬愛的國王陛下肯頒布敕令,不僅能立刻緩解財政危機,更能贏得亞威人的忠誠。我聽說近期有不少亂黨在亞威活動……叫什麼自由海岸?」
「況且我們還必須為最壞的局面做準備——普萊薩像塞卡提斯獨立戰爭那樣介入的可能性。國庫必須保持充足。」
此時,雷諾親王開口了:
「諸位大人,我認為我們應當放眼長遠。我們需要錢,這無可否認;但不能飲鴆止渴。依我之見,增設敕令貴族是一劑毒藥。」
他掃視眾人,繼續道:
「舉個例子。我們時常忽視山區,但事實上那是稅收的重中之重。即便像平原堡這樣的富地,山區的稅收也絕不可小覷。可是諸位,如果那些山區人買到了貴族頭銜,他們將享受低稅率。平原則依靠農業與手工業,而山區最重要的財富在於取之不盡的礦藏。山下的富農買個爵位,王國最多損失一季糧食稅;但一位山區酋長買個爵位,那就是一整條礦脈的損失。」
維克托聽著,心裡卻覺得雷諾的理由似乎並不那麼高明。
雷諾親王仍未停口:「而且,山民之中必定有人會設法買下高院席位,用法律的武器保護他們的山地不受中央管轄,甚至侵吞那些本就產權模糊的森林、溪流與野獸資源。以往王室宣稱礦權是一劑極為有效的手段;但一旦他們成為領主,甚至混入高院,那就有的是辦法阻撓陛下的意志——比如收買其他法官,讓他們集體投下反對票,逼迫陛下撤回法令。」
聽到這最後一句,維克托明顯感覺到身旁的哈布斯特侯爵微微一顫。
「咳……咳……雷諾殿下說得完全正確。」
莫里斯·杜森帕爾艱難地接口,「只要我們挺過這段艱難時刻……咳,我們便能迎來真正的轉機。就在昨天,我親愛的侄子來信告訴我,他們在霧岩山脈探明了一條金礦,價值足足十二萬金耶特。咳咳……而且我們親愛的安托萬·伯納德爵士改良的新發明,將徹底解決我們挖不到深層金礦的問題……咳。」
莫里斯招了招手,一個侍酒遞給他一方手帕。他又狠狠咳了幾聲。可憐的人,維克托心想。
擦了擦嘴角,莫里斯繼續說道:
「此外,我們與塞卡提斯的斡旋相當成功。看來督政府那群人並沒有他們表現得那樣愛國。呵呵……我早就說過,那些只在乎錢、德行低下的小市民靠不住……咳咳……塞卡提斯人最後還是得依靠西斯內斯和其他小貴族。唯一的變量,是桑切斯·阿瓦爾。我的間諜說此人表里不一,一面暗中答應我們,一面又向普萊薩求援……咳咳。」
大主教福爾克斯緩緩開口:「這麼看來,打通山脈的計劃並不是單純的浪費錢。雷諾親王的確具備先見之明。」
維克托注意到,布加赫那一側突然變得緊繃起來。
布加赫裝作若無其事地開口:「說到塞卡提斯,尊敬的大人們,佩德羅國王那邊的斡旋如何了?」
「我想佩德羅陛下相當願意配合我們的行動,」莫里斯回答,「不過在之後的產權分配上,他還是頗有微詞……咳咳。」
雷諾親王接著說道:
「沿岸市民對國內貴族的怨恨,已經超過了對我們和岱瑞利安的恐懼。他們恨不得這些貴族趕緊死光,好接管他們的土地和產業。據我所知,塞卡提斯的財政狀況也並不樂觀。自五年前起,普萊薩和康斯坦徹都選擇在自己的船廠造船,海王港的造船廠全靠桑切斯政府的補貼才勉強維持。他們擴充海軍又花費巨大,大部分還是靠對外借貸。而他們投下重金開發的翡翠湖,最終也因與原住民鬧翻而不了了之。」
「前年薩茨·道頓公爵還頒布了新的關稅法案,對塞卡提斯出產的貨物徵收高額稅款;庫塔銀礦又連續發生坍塌事故。哈哈……這幫驕傲自大的異教徒終於倒霉了。也許他們真的以為當年阿倫提夫是靠他們自己打下來的。」雷諾親王幸災樂禍地嘲諷道。
維克托聽出親王殿下話裡有話:如果任由只在乎利益的市民階層成為貴族、那麼塞卡提斯正在發生的事,很可能在特尼亞重演。
布加赫憂慮地問道:「可是如果佩德羅國王像倫泰德一樣索要整個岱瑞利安,那麼我們就得不到塞卡提斯的資源。那樣的話,我們根本付不起軍隊的工資和債務。」
於埃陶斯特終於開口:「擁有塞卡提斯的海軍,我國的實力將得到極大增強。其強大的遠洋作戰能力可以為我們帶來巨額財富。例如在紅色沙漠以南、那些軍閥混戰的地區建立殖民據點,直接繞開普萊薩和康斯坦徹的二手商人,以低價購買胡椒、珍珠、象牙等珍貴品。即便我們把整個塞卡提斯讓給佩德羅,那也是穩賺不賠的買賣。況且佩德羅國王本人對此一向開明,也非常樂意與我們合作。」
布加赫等人如遭重擊,一時間再無人開口。
法務大臣哈布斯特思索了一會兒,終於開口:
「依我看來,引入外國人的艦隊並非明智之舉。就像前些日子都城發生的那場不愉快事件一樣,這些外國海軍的維護費暫且不論,他們的存在本身就會讓我國臣民疑惑:我們不是在與塞卡提斯人作戰嗎?為何他們反過來加入我們?」
「諸位,我並非反對此次軍事行動。恰恰相反,我絕對支持武力進攻塞卡提斯。但如果能夠儘早通過法令,將塞卡提斯的土地通過敕令的方式分配給亞威軍團的將士們,就能在很大程度上避免未來可能出現的塞卡提斯人矛盾……就像今日的努曼問題一樣。」
「可是我們總不能把那些漂亮的戰船全燒了吧?它們帶來的利潤遠大於維護成本啊。
而且,哈布斯特大人,正是為了防範塞卡提斯人在戰後賣官鬻爵、搞地方主義,我們才更應當堅決制止增設敕令貴族的行為啊。」
雷諾親王的口吻依舊循循善誘,但聽起來更像帶著教訓意味。或許他們的派系,已經贏下了這場辯論。
不過大主教依舊沒有開口。
為什麼?
維克托心想:他在等我?等我來改變戰局?別開玩笑了——光靠一個能毀滅城市的邪教,這種小事情怎麼可能有打打殺殺征服別國重要?
「哦對了,我們親愛的治安司令大人還沒對此發表意見呢。您覺得如何,司令大人?」
沒想到是雷諾親王先開口。作為香農國王的親弟弟,他的心理年齡明顯比他生理年齡老得多。也許……他甚至可能會成為一個比香農陛下更好的國王。
維克托腦子裡一閃,想到那晚的噩夢——香農·維斯韋爾在塔底沖他微笑,天殺的黑魔法。
「也許……也許增設敕令貴族不是件壞事,因為……因為……」
操,我該說什麼?這些事我明明一點都不懂!雷諾這傢伙是不是準備在這裡揭穿我這個靠裙帶關係混進來的廢物?維克托甚至能想像雷諾親王會如何拿他挖苦布加赫爵士:
「你天天喊沒錢,你弄進來的治安司令連話都說不利索?這種廢物每年浪費國家多少稅款?你還好意思提敕令貴族?是要讓內閣變得和高等法院一樣的菜市場嗎?」他心裡一定是這麼想的。
「我……呃,也許,最近首都出現的邪教團體是一大原因?」
維克托硬著頭皮把話題往那群邪教身上引。
對不起了,麥爾甫、卡爾、莫林夫婦——反正你們都死了,也不必在意名聲了吧?
「這群團體很神秘,而且似乎受到境外勢力的支持……嗯,好像和努曼人有關係。這些人都是這樣,不是亞威人,就是努曼人……對,其中一個是鐵匠鋪的幫工,另一個是努曼文書,在市政廳工作……他的未婚妻是亞威人……很巧,對吧?」
「還有那對夫婦,其中一個也是努曼人,還是弗洛里安家族的私生子,好像……而我們的線索全斷了……就好像他們知道我們每一步棋似的……這種感覺很不舒服,對吧?」
「嗯,總之,這些人確實會影響王國的和平。所以,如果我們能通過敕令貴族儘快籌到資金,就能更好地展開調查。」
儘管看上去平靜,維克托其實已經汗流浹背。他掃視了一圈,感覺坐在對面的親王等人像看猴子一樣盯著他,仿佛他說的是鳥語。
「咳咳……大人,您說得很有道理,咳咳……」
莫里斯劇烈地咳嗽著,可這也遮不住那股尷尬。
「我……沒什麼要說的了。」
維克托艱難擠出一句。侍酒恰到好處地端來葡萄酒,他一飲而盡,酒順喉而下,卻什麼也沒滋潤到,嘴巴仍幹得發疼。
所有人的目光都轉向福爾克斯主教。
而雷諾親王眼神急切又自豪;布加赫的眼神滿是失望;
其餘大多數人不露情緒——也可能是維克托根本看不出來。
但他能感覺到一件事:身旁的哈布斯特大人情緒激動得幾乎在發抖。
「也許維克托司令大人說得沒錯。不僅遠方戰事艱難,我們腳下的都城同樣暗流涌動。在這種情況下,我們急需新的力量——無論是人才還是資金——來解決內外諸多問題。」
主教緩緩說道。
維克托沒繃住,差點把酒從鼻子裡噴出來——好在噴出來的只有鼻涕。
「對、對不起,諸位。」
維克托尷尬地說道。
侍酒趕緊遞來一方手帕,維克托急忙接過,裝作擤鼻涕,把鼻子和眼睛都埋進了布料里。
他不用抬頭也知道,現場所有人都和他一樣驚訝、不可思議。
莫里斯罕見地沒有咳嗽;
雷諾親王更是呼吸粗得連哈薩蘭人都能聽到。
「諸位……毫無疑問,增設敕令貴族有利也有弊,甚至可以說弊遠大於利。不過,若從辯證角度來看……在聽了維克托司令的發言,並結合努曼區的暴動情況——那些不信真神的異教徒正潛伏在我們腳下——我也不得不同意布加赫爵士的看法:現階段最好的辦法,也只有這一條了。否則,毫不誇張地說,我們所有人都將有性命之憂。當然,這只是我個人的意見,最終的決定仍需陛下親自裁定。」
福爾克斯主教說完一整段廢話,卻發揮了比任何實質意見都更大的作用。
「如果諸位沒有別的提議,那我們今天就到這裡吧。雷諾殿下,您還有什麼要補充的嗎?」
主教看向雷諾·維斯韋爾親王。
「沒有,主教大人。」雷諾還是太年輕,根本壓不住話語裡的怒火。
看來我對他心理年齡的估算得再往下減五歲,維克托暗想。
「那布加赫大人呢?」主教又看向布加赫·羅斯洛利安。
「沒……沒有了,主教大人。」布加赫的語調聽起來像剛從海里撈出的溺水船員。
「願真神保佑我們的祖國特尼亞,也保佑諸位。」
主教站起身,揉了揉眼睛。
其他人也紛紛起身,準備離場。
「願真神保佑我……」
維克托低聲咕噥道。