第三十五章 追憶似水年華(5) 卡門
普萊薩的天空是灰色的,就像卡門今天過得一樣壓抑。
她坐在窗前,坐在那張古樸的木桌後,坐在第一天來到這裡時坐下的那把椅子上,面對著抄經台與三根大小不一的蠟燭。
卡門望著蠟燭。蠟燭的火苗仿佛燃燒的瞳孔。據說,在舊王國時期,人們會把帶托盤的蠟燭放進已逝國王頭骨的眼窩中,讓人仿佛感到亡靈依舊注視著世人,見證他們的一言一行。
後來,這種習俗不再僅限於教堂和王宮,普通農戶在新年伊始,或在他們認為特殊的日子裡,也會將保存多年的某位祖先的頭顱恭恭敬敬地搬出來,與天父與聖母並列祭拜。
一家老小輪流上前訴說,有時連遠方親戚都會趕來,把自己遭到的委屈與苦痛——不論來自家中或家外——如同向稅吏與鄉村長老匯報一樣,一股腦傾訴給那位祖先的在天之靈,讓他與坐在他身旁的天父與聖母共同評判是非對錯。
——這麼做真的對嗎?符合經書上的教義嗎?
她不知道。她本來想問艾瑞涅修女,可是自從她手背上挨了那一鞭之後——雖然不疼,那修女顯然刻意控制了力度——但這種侮辱仍讓她面紅耳赤,心裡憋著一股無名怒火。賭氣也好,對陌生人——尤其是那個打了她的陌生人——的防備也好,她最終沒有把心中的疑慮說出來。
這麼做真的沒問題嗎?會不會被視為異端?她是真的害怕——害怕父親、哥哥、以及自己,會因為舉著曾祖父的頭骨做這種「惡魔般的儀式」,而被真神判為巴巴利伯的走狗,最終墮入地獄,受永恆的硫磺與烈火折磨。
若是以前,她不會多想這些。但現在……戰爭雖然聽上去仍很遙遠,可她心中總有一種不安——一種預言家式的、陰冷的預兆。她擔心她哥哥,擔心那個蠢貨華金,擔心父親,擔心所有她在薩卡利多認識的人。她甚至擔心哈迪克船長。
她來到這兒之後,再沒有收到過船長的任何消息。也許船長只是拿錢辦事;也許他現在早跑到某個地方逍遙去了。可是……她的心如亂麻,只能用一聲嘆息暫時掩住亂麻的糾結。
這時,蘭娜又端來一碗那種琥珀色的藥。蘭娜看上去也和她一樣疲憊。
這當然不是因為那條教鞭——若是蘭娜知道了,恐怕立刻會把那老妖婆撕成碎片;也許正因為如此,老巫婆才把這個危險分子支開,讓威爾赫夫把她帶去見喬托,讓喬托把她帶進斯托城見見世面,順便參觀一下他打工的鐵匠鋪。
儘管他現在主要的工作就是趕馬車,給鋪子送原料,跟鄉巴佬做生意。
卡門搖了搖頭。這件事倒是讓她最害怕——普萊薩人太過開放。人們常說普萊薩是一個比異教徒還異教徒的國家:雙夫雙妻是常事,有時甚至會發展到三人、四人。
夫妻之間的婚外情司空見慣,青年男女對愛情更是看得隨意得不得了。曾有位康斯坦徹的哲人說過一句尖刻又著名的話:
「普萊薩女人比特尼亞女人至少有一個優點,那就是她們忠於自己的不貞。」
可她與蘭娜都是塞卡提斯人,從頭到腳都沐浴著聖弗拉姆的節制之靈,對愛情、對親密、對欲望的理解與普萊薩人完全不是一回事。
就看看她自己的家吧:母親是普萊薩人,父親是塞卡提斯人,於是她從很小、很小的時候就失去了母親。當然,這不是母親的錯,據說她是染上疾病、沒能撐過去——至少父親總是這麼告訴她的。
而蘭娜,又是她從小一起長大的髮小。她也許了解蘭娜——但也僅限於那種親密朋友之間的了解,是仍然停留在理性認知範圍內的了解。
可愛情這種東西,從來不存在理性。
也許……如果想真正知道蘭娜的心、她到底是怎麼回事,或許只能藉助「浪人之夢」潛入夢境。
但她怎麼可能——或者說,她怎麼敢——用那種東西去窺探蘭娜的心?
那天之後,她甚至連做夢都害怕起來,害怕像普通人一樣睡著,害怕像普通人一樣進入夢境。
多麼可笑——但恐懼就像一根楔子,扎在卡門的心裡,她是真的害怕。
不過還好,從現在看來一切正常。蘭娜依舊像從前一樣溫柔、體貼、盡職盡責,沒有出現臉頰緋紅、無緣無故發笑、突然對外貌格外在意,或一個人躲起來不知道幹什麼這種愛情病晚期的病發症狀。
她在抄經台上攤開一張塗了石膏粉的紙,把它固定好,然後取出一根一端包著木頭的炭筆,捏住那被磨得光滑的木質筆桿,開始在那張粉末遍布的白紙上勾勒。
勾勒什麼呢?老巫婆並沒有給她留下家庭作業——或者說,所謂的家庭作業,就是讓她把課程里學過的普萊薩語再複習一遍。
想到這裡,她不禁為艾瑞涅的愚蠢輕輕一笑:那老巫婆恐怕還不知道,自己雖然普萊薩語水平算不上高,但也還不至於淪落到需要重新學習每一個字母的讀音。哈迪克笑話蘭娜搞不清普萊薩語,可他自己真的搞得清楚嗎?未必。
自從抵達巴登的第一天到現在,她見過那麼多形形色色的人,又有誰用古典普萊薩語做日常交流?哈迪克口中所謂的「通俗普萊薩語」,一句能帶上十個語法錯誤;威爾赫夫和喬托說話混著海岸語;莊園裡的僕人乾脆用那種最低端、聽起來臭烘烘的大陸語交流。
卡門自己的普萊薩語水平也不過與哈迪克相差無幾——古典、優雅的修辭句式她當然一個也說不出來,但日常交流或是讀些簡單文章還是綽綽有餘。
不過她今天早上因為挨了巫婆一頓打,便賭氣裝作自己什麼都不會。沒想到對方竟真準備從頭教起。想到這裡,她竟生出一點對那女人的同情。
深黑的筆痕一道道划過紙張,發出莎莎的輕響。炭筆的筆觸柔軟,落下的線條既粗糙又中空;筆頭掉落的細屑,再加上雙手不經意的剮蹭,使本就腳不沾地的炭粉在畫紙上四處暈開。
於是,卡門僅僅勾勒出的那個人頭便已被擦出了斑斕的灰暈,線條與紙面一併被髒色模糊了界限,宛如天上的銀帶與黑夜一般,在亮與暗之間層次分明地過渡。
我要畫什麼呢?聖母像?也許明天艾瑞涅看到這個會多少高興一點?可是她不想——不想讓那個女人高興。明明在今天之前從未見過她,毫無任何瓜葛,她憑什麼板著那副臭臉,又憑什麼動手打人?就算力道不大,不過像是拍背一樣,可那也還是不對的呀!
況且卡門還覺得,如果讓那老妖婆看見自己的畫,會不會說自己是在侮辱聖母?這些教派的規矩她向來不上心——普萊薩人的教會會不會依舊像舊時代那樣,把聖像崇拜視為異端?雖然那些說法早就被歷史埋進時間後方的塵埃堆里了,但若真有人想找麻煩,從舊紙堆里挖出死了幾百年的東西重新當作武器,也不是不可能。
她又想了好一會兒,終於冒出一個念頭:這是我的時間,我為什麼要讓艾瑞涅這個外來者闖進來,干擾我的思緒、插手我的事務?我想畫的,當然應該是與我自己有關的東西。比如……那幅美麗的少女畫像?
人頭對她來說當然算不上什麼難事,而炭筆這種一擦就糊成一片的工具,反而非常適合描繪頭髮的質感。只可惜它不是棕色的——她一邊畫一邊想。那幅畫裡的人面色蒼白,所以她必須格外小心,避免在臉上擦出不該有的陰沉暗影;只要一點點、輕輕的灰白就夠了。
那麼,鼻子該怎麼辦?炭筆不像銀尖筆那樣能輕鬆排線,畫出來的線條也不夠清晰。她想了想,決定在鼻樑上落下中等深度的陰影,用它勾勒出臉龐的結構;至於鼻翼和鼻孔,則用沉重的黑線標出,好像有一束側頂光落在人物臉上。
這樣,上唇的陰影就需要加深,下唇則要輕一點。鼻樑的陰影延伸下來蓋住了人中,而唇頦溝的暗影又小又輕。之後她畫了耳朵,卻總覺得哪裡不對,無論怎麼修改都不滿意,乾脆一擦,把耳朵化成背景的一片灰影。這樣看起來倒顯得更加和諧了。
整個人像已經相當完美——幾乎與那幅畫裡那位哀傷的少女一模一樣。只是少了眼睛。
沒有眼睛,它就不是她的母親。
她這樣想著,把畫抽起,在光下凝視了很久。
她究竟是從什麼時候開始意識到,那幅畫中那個哀傷的少女,就是她的母親艾莎的呢?
也許是在抵達莊園的第一天,塞內克斯叔叔在飯桌上滔滔不絕地談起他的妹妹——卡門的母親。
恰好就在那天,她無意間觸碰到了那幅畫。畫被威爾赫夫收走之後,它卻像塵埃一樣落在她心底,揮之不去:灰色的眼睛,棕色的頭髮,那張面容越看越像她自己,又像某個與她血脈極近的人。
可直到那時,她仍不敢確認。
直到狩獵那一天——塞內克斯再次把她認成艾莎。
艾莎。
這不是她母親的名字嗎?除了母親,她還能長得像誰?
老頭子暈倒前喃喃說她「不明白」,說艾莎「不明白」,不明白什麼?
他說「我們天生就是……」,究竟是「什麼」?
他說「不要去」——不要去哪裡?是塞卡提斯?
這些事之間又有什麼聯繫?
更詭異的是,塞內克斯似乎完全忘了昨天帶她去花園的約定;就像蘭娜一樣——她忘記了卡門兩次昏倒的事,也忘了自己曾兩次重複同樣的話。事後問起,她卻說自己只記得一次。
這一切太奇怪,也太相似了,看來即便她遠離了風譎雲詭的祖國,來自真神冥冥之中的挑戰依然如影隨形。
但她並不畏懼。
於是,從那一天起,她暗暗制定了一個大膽的計劃。
——無論如何,她必須查清楚,這座莊園裡到底發生了什麼。
於是她花了整整一周,默默觀察侍女們的輪班規律,並特意挑中了那個倒霉的、帶著努曼血統、又有酗酒習慣的女傭值夜班的那一天動手。
在此之前,為確保萬無一失,她提前弄來了沒食子和栗木,把它們磨成粉末,悄悄倒進酒桶里。
於是,當她再一次被誤認為艾莎、被塞內克斯吼得滿屋子亂顫時,沒有任何人來查看。
直到她像見到修道院被海盜圍困的康斯坦徹修士那樣猛按鈴鐺,那才把倚在門外、靠著牆睡得正香的女僕從酒氣里喚醒。
眼睛——還差眼睛。
可她真的不知道該怎麼畫了。
眼睛是心靈的窗戶,靈魂正是藉由此穴,從內里認知這屬物的世界。
而靈魂乃真神親手所塑,依照祂自身的形體與氣息而成;
既然如此,靈魂的居所必然比地上的宮殿更加瑰麗,比彩虹的色彩更加繁多。
因為靈魂承受著神的氣,
所以世上沒有任何畫家,哪怕是最偉大的宗匠,也無法描繪出哪怕是最卑賤乞丐的一雙眼睛。正如同世上所有的珍寶加在一起,也不及一個蠢婦瞳孔里那微光一瞬的神意。
而故事像拼圖一樣,從一塊塊散亂的碎片中慢慢拼出輪廓,卻永遠差那麼一點,卻也是最為重要的一點。
那段被封存在歷史深處的往事,在她觸碰到那朵不該長在那兒的紅玫瑰的瞬間,被悄然掀開了。
就像這座莊園裡所有那些奇奇怪怪的事一樣——被發現,被察覺,被從遺忘的陰影中拉回現實里。
她與父親,還有年輕的威爾赫夫,一起漫步在斯托城的街道上。
她聽見他們交談,聽見他們在謀劃些什麼;聽威爾赫夫·弗利吉斯毫不避諱地表達對艾莎——她的母親——的傾慕;聽父親輕描淡寫地應承下來,要幫他攪黃那樁婚事。
可故事就在這裡戛然而止,像那幅缺了眼睛的畫像一樣,永遠不完整。
後來究竟發生了什麼?
父親德納真的成功了嗎?如果他成功了,為什麼又要棒打鴛鴦、橫刀奪愛?
如果他沒成功,那母親又為何會嫁給他?這中間發生了什麼?
克魯斯·施塔姆伯格那種人,難道不會因此暴跳如雷?父親又是如何同那人周旋的?
她意識到,自己身上纏繞著太多太多等待解開的謎團。
好奇——她想——大概是世上最烈性的成癮物。
真神啊,多少悲劇都是由好奇掀開的?
人們常說「好奇害死貓」,但又有多少人死於對森林深處的好奇?有多少人死於想嘗一口未知之物?又有多少人死於對遠方探險的渴望?
因為暴食而死的寥寥無幾,
因為好奇而亡的卻滿坑滿谷。
然而七宗罪的惡名之一卻硬生生扣在暴食頭上,
簡直是張冠李戴,鳩僭鵲巢。
不遠處的偏房裡,半掩的門後傳來蘭娜輕淺的鼾聲。爐火燒得正旺,床鋪被銅熨斗燙得暖融融的,她甚至還貼心地又準備了一盆熱水——儘管卡門早已在她的服侍下仔細梳洗過一遍。
然而縱使如此,僕人也不應在主人尚未就寢前便擅自睡下。若讓艾瑞涅知道了……她無奈地輕輕搖了搖頭。
蘭娜其實睡得從不沉。以前小時候,她們還曾短暫同床而眠,那時蘭娜總是比卡門先醒一步——在她睜開眼之前,換好的衣服、洗臉的盆與毛巾,甚至從廚房端來的簡單早餐,都已經整整齊齊地放在床邊。
自從那一夜,她們被哈迪克那伙人連夜押上船之後,蘭娜對黑夜的敏感更是遠勝往昔。哪怕沉睡著,卡門仍能在半夢半醒之間依稀聽見她的腳步聲輕輕踱過地板,而那些聲響在夢境裡竟然比醒著時還要清晰。
這也是她能力帶來的副作用——或者說,是代價。
有些東西,一旦被觸碰,就永遠無法再回到原來的寧靜。
她對此再明白不過:自己這一生,大概註定再也不會擁有一個真正安穩的睡眠了。
她小心翼翼地把那本陳舊、生鏽的鐵書從箱底搬了出來。為什麼要拿它出來?她自己其實也說不清。或許只是一次衝動,一次試探。自從那次狩獵之後,這本書她就再沒翻開過——即便偶爾鼓起勇氣掀開書頁,也總是和以前一樣空空如也。
可這不應該呀!
一個用羊皮紙裝訂的手抄本,其價值甚至超過一戶農民一整年的收成。若真有人浪費上百張羊皮,只為了做一本沒有任何文字的空書,那得是什麼樣的瘋子才會這樣做?即便是富甲天下、酒池肉林的哈薩蘭大帕沙也不會如此浪費吧?因此卡門始終相信其中必定隱藏著某種深刻的秘密。
更何況……夢裡似乎還殘留著一種模糊的記憶:她曾用自己的鮮血打開那枚裝飾性的鎖。
這本書看起來不像是記載過去,而像是會自行接受外界訊息的東西。
但她不能再用血去嘗試。就算成功了,也會讓珍貴的羊皮紙被血跡污染。
卡門轉而拿起自己畫的那幅肖像畫,輕輕抖抖拂去邊緣的炭粉。
如果有一面鏡子就好了,也許我能親眼看看自己與母親艾莎究竟有幾分相似?又有幾分不同?
她仿佛一名虔誠的使徒,低首、屏息,凝望著那頁空白的書頁。數千年的歲月本應在羊皮紙上留下斑駁痕跡,可它卻潔白無瑕,如剛剛抹過浮石粉、方才用尺刀裁齊一般。相較之下,卡門竟然分不清究竟是書頁更白,還是自己緊張得微微發顫的雙手更白。
會發生什麼呢?
她手中的肖像畫不過是淺灰色的粗劣紙張,又干又硬、布滿了所謂造紙匠的眼淚,也就是瑕疵、污點、還要工匠掉落的黑髮,甚至連那枚水印都歪斜得像是疲憊的工人隨意蓋上去的一樣。它與這本書的光潔羊皮紙相比,簡直天壤之別。
然而就在此時,她清清楚楚地看見——
肖像畫那層淡灰背景竟肉眼可見地開始溶解,像被投入熱水中的冰塊,又像在熱粥中融化的黃油,一寸寸、一線線地融進那雪白的書頁里。
轉瞬之間,那幅畫便像天生屬於那一頁似的,被書頁吞沒、吸收,與之無縫貼合,成為羊皮紙身體的一部分。若非親眼所見,絕對無人能相信那裡原本貼著的是一張廉價的紙片。
若是有人看到這一刻,定會大聲呼號:奇蹟!這是奇蹟!
未來的歷史、故事與口耳相傳的傳奇中,也必然會添上這一幕。倘若某位將來隻手遮天的大人物正是在此時出生,那麼又會多出一個「上天眷顧偉大之人」的說法——就像阿勒卡迪爾沙阿出生之夜,供奉影神的神廟突然起火;又如僭主卡利杜斯·馬代宣稱自己出生時,房屋被紅色光芒照亮,而接生婆幾日後便雙目失明;再如埃克拉大帝三歲隨父出海,竟徒手殺死一條鯊魚;哈爾溫國王降生之際,鹽鴉城四周的野獸圍聚城外,誠惶誠恐地低頭朝拜;立維尼安皇帝尚在襁褓便被禿鷲叼走,他竟靠自己的力量將其扼殺;康斯坦徹的康拉德大王更是從龍尾群島燃燒的火山中拔出寶劍。
許多年來,卡門始終懷疑這些聽起來如此奇幻、如此不可思議的傳奇是否真的發生過。畢竟,小孩剛會開口便會說謊,那又憑什麼輕易相信這些人的言辭?孩子嘴上還沾著蜂蜜,卻說自己沒偷吃,真假一目了然;可一個活不到四十歲的寸壤之邦的國王說自己出生時如何如何,又是殺潘神、又是戰海怪,人們卻津津樂道,從不質疑其真實性。
然而,說這世上沒有奇蹟也未免可笑。你的視野如此狹隘、你的知識如此貧乏、你的見識如此有限,又憑什麼篤定一件你從未親眼所見的事就必然虛假、不可能發生呢?
這個世界是無窮無盡的,從北方的荒原林海到南方無盡的熱帶雨林,以及出產象牙與黃金的食人海岸——一生不眠不休也探不完其萬分之一。一個人若只在城市中生死,成家立業,也絕不敢說自己已熟悉那座城的每一條巷道、每一棟屋宇。他不會知道每一處藏著流浪貓的窩,每一條路年年積水,每一個樑上常有蜘蛛織網,更遑論如此龐大而繁複的世界了。
而奇蹟之所以被稱為奇蹟,正是因為它的稀有。
同為新生,復活是奇蹟,但產子卻從不被叫作奇蹟;獅子與獅靈截然不同,鸚鵡與鳳凰截然不同,蜥蜴與火龍截然不同,海豚與海龍截然不同,貓頭鷹與勒杜峰截然不同,沙克與狗截然不同,而矮人與瑞爾人……也勉強算是截然不同。
如今,一張紙就這樣融入一本書里,儘管沒有神話生物的威猛,沒有真神顯靈的震撼,甚至不如魔術師用嘴摺紙那般吸睛——但在卡門看來,卻已可以稱之為奇蹟了。
她長長地吐出一口氣,激動得站起來又坐下,坐下又站起,整個人像一隻被籠中的鳥一樣在臥室里來回踱步。她四處張望那些古舊的家具和褪色的濕壁畫,腳卻被床鋪前的台階絆住,索性順勢倒在柔軟的床墊上,抱著枕頭咯咯直笑。
新羊毛輕微而細膩的油脂味包裹著她的鼻尖。偏房裡的呼嚕聲似乎輕了一點,蘭娜大概被動靜驚醒了,但她毫不在意。
據說伊卡洛斯出生時,曾有三位非人非神的博學之士跨越重洋來到舊庭,為他獻上三件奇珍:
——象徵著執掌萬國的焰金權柄;
——象徵著受萬民愛戴的不朽花冠;
——以及以九色水晶鑄成的棺材,象徵著他必將以殉道者的方式死去。
伊卡洛斯升天后,這三樣寶物也隨之失散;歷代統治者無不殫精竭慮,欲求其威能而不可得。
而此時此刻,對她而言——這本書,便是遠勝那三件聖寶的寶物中的寶物。
雖然不知道千年以前的救主兼殉道者伊卡洛斯的心情是如何,她雖然沒有驚叫,也沒有因恐懼而屏住呼吸。儘管欣喜,但更多的是一種深沉的、幾近溫柔的如釋重負充斥著她的內心。
她似乎在等待這一刻許久了。
似乎是渾然天成一般,實驗的下一步自然而然為她敞開了前進的大門。窗外忽然傳來一陣巨響,那扇原本被蘭娜緊緊關住的窗葉竟被冷風生生推開。
她立刻看見,一股帶著刺鼻味道的寒風撲面而來,捲起滿屋塵埃。書本登時揚起嗆人的煙塵,儘管蠟燭早已熄滅,肖像那一頁卻驟然爆發出無與倫比的光芒。
光如流水一般,像她在荒草島見過的螢光海——溫柔而無害,但這次染上鮮明的紅色,亮度遠勝藍色的光十倍不止,仿佛有生命在其中呼吸、流動。
她當即向地板撲去,膝蓋狠狠撞在木板上,刺痛伴著一聲沉悶的「咚」響,似乎驚動了蘭娜。她隱約聽見偏房裡蘭娜在呼喊,但已無暇顧及,她只是跪伏在書前,雙手合十。
一瞬間,眼前世界陡然天旋地轉:四周的床柱拔地而起,生長成高大威嚴的石柱;屋頂被無形之手捏成聖堂的穹頂;熄滅的蠟燭化作頭戴紅盔的士兵,肅立在陰影中。
她又回到了斯托,回到了父親與威爾赫夫的記憶之中。
看著那兩個由光影構成的人影,她那蒼白的靈體得意地笑了——就像小時候成功惡作劇捉弄哥哥華金那樣,得意且無法克制地笑了。
而在現實世界的斯托,在那個卡門遨遊世界幾十年之後的同一座斯托城內,在大聖堂伊卡洛斯的聖像前,修女艾瑞涅緩緩睜開雙眼。
她困惑又敬畏地仰望著那位升天、拯救世界的聖人塑像。
救主伊卡洛斯的表情嚴肅,冷峻的大理石雙眼沉默地注視著穹頂,上方繪滿的聖像畫圍繞著穹頂中心的九色弧星,彩色的玻璃在無數蠟燭照射不到的地方散發昏暗的反光。
良久之後,她才吐出一口氣,聲音疲憊而虔誠:
「以真神唯一之名,如主所願。」
她坐在窗前,坐在那張古樸的木桌後,坐在第一天來到這裡時坐下的那把椅子上,面對著抄經台與三根大小不一的蠟燭。
卡門望著蠟燭。蠟燭的火苗仿佛燃燒的瞳孔。據說,在舊王國時期,人們會把帶托盤的蠟燭放進已逝國王頭骨的眼窩中,讓人仿佛感到亡靈依舊注視著世人,見證他們的一言一行。
後來,這種習俗不再僅限於教堂和王宮,普通農戶在新年伊始,或在他們認為特殊的日子裡,也會將保存多年的某位祖先的頭顱恭恭敬敬地搬出來,與天父與聖母並列祭拜。
一家老小輪流上前訴說,有時連遠方親戚都會趕來,把自己遭到的委屈與苦痛——不論來自家中或家外——如同向稅吏與鄉村長老匯報一樣,一股腦傾訴給那位祖先的在天之靈,讓他與坐在他身旁的天父與聖母共同評判是非對錯。
——這麼做真的對嗎?符合經書上的教義嗎?
她不知道。她本來想問艾瑞涅修女,可是自從她手背上挨了那一鞭之後——雖然不疼,那修女顯然刻意控制了力度——但這種侮辱仍讓她面紅耳赤,心裡憋著一股無名怒火。賭氣也好,對陌生人——尤其是那個打了她的陌生人——的防備也好,她最終沒有把心中的疑慮說出來。
這麼做真的沒問題嗎?會不會被視為異端?她是真的害怕——害怕父親、哥哥、以及自己,會因為舉著曾祖父的頭骨做這種「惡魔般的儀式」,而被真神判為巴巴利伯的走狗,最終墮入地獄,受永恆的硫磺與烈火折磨。
若是以前,她不會多想這些。但現在……戰爭雖然聽上去仍很遙遠,可她心中總有一種不安——一種預言家式的、陰冷的預兆。她擔心她哥哥,擔心那個蠢貨華金,擔心父親,擔心所有她在薩卡利多認識的人。她甚至擔心哈迪克船長。
她來到這兒之後,再沒有收到過船長的任何消息。也許船長只是拿錢辦事;也許他現在早跑到某個地方逍遙去了。可是……她的心如亂麻,只能用一聲嘆息暫時掩住亂麻的糾結。
這時,蘭娜又端來一碗那種琥珀色的藥。蘭娜看上去也和她一樣疲憊。
這當然不是因為那條教鞭——若是蘭娜知道了,恐怕立刻會把那老妖婆撕成碎片;也許正因為如此,老巫婆才把這個危險分子支開,讓威爾赫夫把她帶去見喬托,讓喬托把她帶進斯托城見見世面,順便參觀一下他打工的鐵匠鋪。
儘管他現在主要的工作就是趕馬車,給鋪子送原料,跟鄉巴佬做生意。
卡門搖了搖頭。這件事倒是讓她最害怕——普萊薩人太過開放。人們常說普萊薩是一個比異教徒還異教徒的國家:雙夫雙妻是常事,有時甚至會發展到三人、四人。
夫妻之間的婚外情司空見慣,青年男女對愛情更是看得隨意得不得了。曾有位康斯坦徹的哲人說過一句尖刻又著名的話:
「普萊薩女人比特尼亞女人至少有一個優點,那就是她們忠於自己的不貞。」
可她與蘭娜都是塞卡提斯人,從頭到腳都沐浴著聖弗拉姆的節制之靈,對愛情、對親密、對欲望的理解與普萊薩人完全不是一回事。
就看看她自己的家吧:母親是普萊薩人,父親是塞卡提斯人,於是她從很小、很小的時候就失去了母親。當然,這不是母親的錯,據說她是染上疾病、沒能撐過去——至少父親總是這麼告訴她的。
而蘭娜,又是她從小一起長大的髮小。她也許了解蘭娜——但也僅限於那種親密朋友之間的了解,是仍然停留在理性認知範圍內的了解。
可愛情這種東西,從來不存在理性。
也許……如果想真正知道蘭娜的心、她到底是怎麼回事,或許只能藉助「浪人之夢」潛入夢境。
但她怎麼可能——或者說,她怎麼敢——用那種東西去窺探蘭娜的心?
那天之後,她甚至連做夢都害怕起來,害怕像普通人一樣睡著,害怕像普通人一樣進入夢境。
多麼可笑——但恐懼就像一根楔子,扎在卡門的心裡,她是真的害怕。
不過還好,從現在看來一切正常。蘭娜依舊像從前一樣溫柔、體貼、盡職盡責,沒有出現臉頰緋紅、無緣無故發笑、突然對外貌格外在意,或一個人躲起來不知道幹什麼這種愛情病晚期的病發症狀。
她在抄經台上攤開一張塗了石膏粉的紙,把它固定好,然後取出一根一端包著木頭的炭筆,捏住那被磨得光滑的木質筆桿,開始在那張粉末遍布的白紙上勾勒。
勾勒什麼呢?老巫婆並沒有給她留下家庭作業——或者說,所謂的家庭作業,就是讓她把課程里學過的普萊薩語再複習一遍。
想到這裡,她不禁為艾瑞涅的愚蠢輕輕一笑:那老巫婆恐怕還不知道,自己雖然普萊薩語水平算不上高,但也還不至於淪落到需要重新學習每一個字母的讀音。哈迪克笑話蘭娜搞不清普萊薩語,可他自己真的搞得清楚嗎?未必。
自從抵達巴登的第一天到現在,她見過那麼多形形色色的人,又有誰用古典普萊薩語做日常交流?哈迪克口中所謂的「通俗普萊薩語」,一句能帶上十個語法錯誤;威爾赫夫和喬托說話混著海岸語;莊園裡的僕人乾脆用那種最低端、聽起來臭烘烘的大陸語交流。
卡門自己的普萊薩語水平也不過與哈迪克相差無幾——古典、優雅的修辭句式她當然一個也說不出來,但日常交流或是讀些簡單文章還是綽綽有餘。
不過她今天早上因為挨了巫婆一頓打,便賭氣裝作自己什麼都不會。沒想到對方竟真準備從頭教起。想到這裡,她竟生出一點對那女人的同情。
深黑的筆痕一道道划過紙張,發出莎莎的輕響。炭筆的筆觸柔軟,落下的線條既粗糙又中空;筆頭掉落的細屑,再加上雙手不經意的剮蹭,使本就腳不沾地的炭粉在畫紙上四處暈開。
於是,卡門僅僅勾勒出的那個人頭便已被擦出了斑斕的灰暈,線條與紙面一併被髒色模糊了界限,宛如天上的銀帶與黑夜一般,在亮與暗之間層次分明地過渡。
我要畫什麼呢?聖母像?也許明天艾瑞涅看到這個會多少高興一點?可是她不想——不想讓那個女人高興。明明在今天之前從未見過她,毫無任何瓜葛,她憑什麼板著那副臭臉,又憑什麼動手打人?就算力道不大,不過像是拍背一樣,可那也還是不對的呀!
況且卡門還覺得,如果讓那老妖婆看見自己的畫,會不會說自己是在侮辱聖母?這些教派的規矩她向來不上心——普萊薩人的教會會不會依舊像舊時代那樣,把聖像崇拜視為異端?雖然那些說法早就被歷史埋進時間後方的塵埃堆里了,但若真有人想找麻煩,從舊紙堆里挖出死了幾百年的東西重新當作武器,也不是不可能。
她又想了好一會兒,終於冒出一個念頭:這是我的時間,我為什麼要讓艾瑞涅這個外來者闖進來,干擾我的思緒、插手我的事務?我想畫的,當然應該是與我自己有關的東西。比如……那幅美麗的少女畫像?
人頭對她來說當然算不上什麼難事,而炭筆這種一擦就糊成一片的工具,反而非常適合描繪頭髮的質感。只可惜它不是棕色的——她一邊畫一邊想。那幅畫裡的人面色蒼白,所以她必須格外小心,避免在臉上擦出不該有的陰沉暗影;只要一點點、輕輕的灰白就夠了。
那麼,鼻子該怎麼辦?炭筆不像銀尖筆那樣能輕鬆排線,畫出來的線條也不夠清晰。她想了想,決定在鼻樑上落下中等深度的陰影,用它勾勒出臉龐的結構;至於鼻翼和鼻孔,則用沉重的黑線標出,好像有一束側頂光落在人物臉上。
這樣,上唇的陰影就需要加深,下唇則要輕一點。鼻樑的陰影延伸下來蓋住了人中,而唇頦溝的暗影又小又輕。之後她畫了耳朵,卻總覺得哪裡不對,無論怎麼修改都不滿意,乾脆一擦,把耳朵化成背景的一片灰影。這樣看起來倒顯得更加和諧了。
整個人像已經相當完美——幾乎與那幅畫裡那位哀傷的少女一模一樣。只是少了眼睛。
沒有眼睛,它就不是她的母親。
她這樣想著,把畫抽起,在光下凝視了很久。
她究竟是從什麼時候開始意識到,那幅畫中那個哀傷的少女,就是她的母親艾莎的呢?
也許是在抵達莊園的第一天,塞內克斯叔叔在飯桌上滔滔不絕地談起他的妹妹——卡門的母親。
恰好就在那天,她無意間觸碰到了那幅畫。畫被威爾赫夫收走之後,它卻像塵埃一樣落在她心底,揮之不去:灰色的眼睛,棕色的頭髮,那張面容越看越像她自己,又像某個與她血脈極近的人。
可直到那時,她仍不敢確認。
直到狩獵那一天——塞內克斯再次把她認成艾莎。
艾莎。
這不是她母親的名字嗎?除了母親,她還能長得像誰?
老頭子暈倒前喃喃說她「不明白」,說艾莎「不明白」,不明白什麼?
他說「我們天生就是……」,究竟是「什麼」?
他說「不要去」——不要去哪裡?是塞卡提斯?
這些事之間又有什麼聯繫?
更詭異的是,塞內克斯似乎完全忘了昨天帶她去花園的約定;就像蘭娜一樣——她忘記了卡門兩次昏倒的事,也忘了自己曾兩次重複同樣的話。事後問起,她卻說自己只記得一次。
這一切太奇怪,也太相似了,看來即便她遠離了風譎雲詭的祖國,來自真神冥冥之中的挑戰依然如影隨形。
但她並不畏懼。
於是,從那一天起,她暗暗制定了一個大膽的計劃。
——無論如何,她必須查清楚,這座莊園裡到底發生了什麼。
於是她花了整整一周,默默觀察侍女們的輪班規律,並特意挑中了那個倒霉的、帶著努曼血統、又有酗酒習慣的女傭值夜班的那一天動手。
在此之前,為確保萬無一失,她提前弄來了沒食子和栗木,把它們磨成粉末,悄悄倒進酒桶里。
於是,當她再一次被誤認為艾莎、被塞內克斯吼得滿屋子亂顫時,沒有任何人來查看。
直到她像見到修道院被海盜圍困的康斯坦徹修士那樣猛按鈴鐺,那才把倚在門外、靠著牆睡得正香的女僕從酒氣里喚醒。
眼睛——還差眼睛。
可她真的不知道該怎麼畫了。
眼睛是心靈的窗戶,靈魂正是藉由此穴,從內里認知這屬物的世界。
而靈魂乃真神親手所塑,依照祂自身的形體與氣息而成;
既然如此,靈魂的居所必然比地上的宮殿更加瑰麗,比彩虹的色彩更加繁多。
因為靈魂承受著神的氣,
所以世上沒有任何畫家,哪怕是最偉大的宗匠,也無法描繪出哪怕是最卑賤乞丐的一雙眼睛。正如同世上所有的珍寶加在一起,也不及一個蠢婦瞳孔里那微光一瞬的神意。
而故事像拼圖一樣,從一塊塊散亂的碎片中慢慢拼出輪廓,卻永遠差那麼一點,卻也是最為重要的一點。
那段被封存在歷史深處的往事,在她觸碰到那朵不該長在那兒的紅玫瑰的瞬間,被悄然掀開了。
就像這座莊園裡所有那些奇奇怪怪的事一樣——被發現,被察覺,被從遺忘的陰影中拉回現實里。
她與父親,還有年輕的威爾赫夫,一起漫步在斯托城的街道上。
她聽見他們交談,聽見他們在謀劃些什麼;聽威爾赫夫·弗利吉斯毫不避諱地表達對艾莎——她的母親——的傾慕;聽父親輕描淡寫地應承下來,要幫他攪黃那樁婚事。
可故事就在這裡戛然而止,像那幅缺了眼睛的畫像一樣,永遠不完整。
後來究竟發生了什麼?
父親德納真的成功了嗎?如果他成功了,為什麼又要棒打鴛鴦、橫刀奪愛?
如果他沒成功,那母親又為何會嫁給他?這中間發生了什麼?
克魯斯·施塔姆伯格那種人,難道不會因此暴跳如雷?父親又是如何同那人周旋的?
她意識到,自己身上纏繞著太多太多等待解開的謎團。
好奇——她想——大概是世上最烈性的成癮物。
真神啊,多少悲劇都是由好奇掀開的?
人們常說「好奇害死貓」,但又有多少人死於對森林深處的好奇?有多少人死於想嘗一口未知之物?又有多少人死於對遠方探險的渴望?
因為暴食而死的寥寥無幾,
因為好奇而亡的卻滿坑滿谷。
然而七宗罪的惡名之一卻硬生生扣在暴食頭上,
簡直是張冠李戴,鳩僭鵲巢。
不遠處的偏房裡,半掩的門後傳來蘭娜輕淺的鼾聲。爐火燒得正旺,床鋪被銅熨斗燙得暖融融的,她甚至還貼心地又準備了一盆熱水——儘管卡門早已在她的服侍下仔細梳洗過一遍。
然而縱使如此,僕人也不應在主人尚未就寢前便擅自睡下。若讓艾瑞涅知道了……她無奈地輕輕搖了搖頭。
蘭娜其實睡得從不沉。以前小時候,她們還曾短暫同床而眠,那時蘭娜總是比卡門先醒一步——在她睜開眼之前,換好的衣服、洗臉的盆與毛巾,甚至從廚房端來的簡單早餐,都已經整整齊齊地放在床邊。
自從那一夜,她們被哈迪克那伙人連夜押上船之後,蘭娜對黑夜的敏感更是遠勝往昔。哪怕沉睡著,卡門仍能在半夢半醒之間依稀聽見她的腳步聲輕輕踱過地板,而那些聲響在夢境裡竟然比醒著時還要清晰。
這也是她能力帶來的副作用——或者說,是代價。
有些東西,一旦被觸碰,就永遠無法再回到原來的寧靜。
她對此再明白不過:自己這一生,大概註定再也不會擁有一個真正安穩的睡眠了。
她小心翼翼地把那本陳舊、生鏽的鐵書從箱底搬了出來。為什麼要拿它出來?她自己其實也說不清。或許只是一次衝動,一次試探。自從那次狩獵之後,這本書她就再沒翻開過——即便偶爾鼓起勇氣掀開書頁,也總是和以前一樣空空如也。
可這不應該呀!
一個用羊皮紙裝訂的手抄本,其價值甚至超過一戶農民一整年的收成。若真有人浪費上百張羊皮,只為了做一本沒有任何文字的空書,那得是什麼樣的瘋子才會這樣做?即便是富甲天下、酒池肉林的哈薩蘭大帕沙也不會如此浪費吧?因此卡門始終相信其中必定隱藏著某種深刻的秘密。
更何況……夢裡似乎還殘留著一種模糊的記憶:她曾用自己的鮮血打開那枚裝飾性的鎖。
這本書看起來不像是記載過去,而像是會自行接受外界訊息的東西。
但她不能再用血去嘗試。就算成功了,也會讓珍貴的羊皮紙被血跡污染。
卡門轉而拿起自己畫的那幅肖像畫,輕輕抖抖拂去邊緣的炭粉。
如果有一面鏡子就好了,也許我能親眼看看自己與母親艾莎究竟有幾分相似?又有幾分不同?
她仿佛一名虔誠的使徒,低首、屏息,凝望著那頁空白的書頁。數千年的歲月本應在羊皮紙上留下斑駁痕跡,可它卻潔白無瑕,如剛剛抹過浮石粉、方才用尺刀裁齊一般。相較之下,卡門竟然分不清究竟是書頁更白,還是自己緊張得微微發顫的雙手更白。
會發生什麼呢?
她手中的肖像畫不過是淺灰色的粗劣紙張,又干又硬、布滿了所謂造紙匠的眼淚,也就是瑕疵、污點、還要工匠掉落的黑髮,甚至連那枚水印都歪斜得像是疲憊的工人隨意蓋上去的一樣。它與這本書的光潔羊皮紙相比,簡直天壤之別。
然而就在此時,她清清楚楚地看見——
肖像畫那層淡灰背景竟肉眼可見地開始溶解,像被投入熱水中的冰塊,又像在熱粥中融化的黃油,一寸寸、一線線地融進那雪白的書頁里。
轉瞬之間,那幅畫便像天生屬於那一頁似的,被書頁吞沒、吸收,與之無縫貼合,成為羊皮紙身體的一部分。若非親眼所見,絕對無人能相信那裡原本貼著的是一張廉價的紙片。
若是有人看到這一刻,定會大聲呼號:奇蹟!這是奇蹟!
未來的歷史、故事與口耳相傳的傳奇中,也必然會添上這一幕。倘若某位將來隻手遮天的大人物正是在此時出生,那麼又會多出一個「上天眷顧偉大之人」的說法——就像阿勒卡迪爾沙阿出生之夜,供奉影神的神廟突然起火;又如僭主卡利杜斯·馬代宣稱自己出生時,房屋被紅色光芒照亮,而接生婆幾日後便雙目失明;再如埃克拉大帝三歲隨父出海,竟徒手殺死一條鯊魚;哈爾溫國王降生之際,鹽鴉城四周的野獸圍聚城外,誠惶誠恐地低頭朝拜;立維尼安皇帝尚在襁褓便被禿鷲叼走,他竟靠自己的力量將其扼殺;康斯坦徹的康拉德大王更是從龍尾群島燃燒的火山中拔出寶劍。
許多年來,卡門始終懷疑這些聽起來如此奇幻、如此不可思議的傳奇是否真的發生過。畢竟,小孩剛會開口便會說謊,那又憑什麼輕易相信這些人的言辭?孩子嘴上還沾著蜂蜜,卻說自己沒偷吃,真假一目了然;可一個活不到四十歲的寸壤之邦的國王說自己出生時如何如何,又是殺潘神、又是戰海怪,人們卻津津樂道,從不質疑其真實性。
然而,說這世上沒有奇蹟也未免可笑。你的視野如此狹隘、你的知識如此貧乏、你的見識如此有限,又憑什麼篤定一件你從未親眼所見的事就必然虛假、不可能發生呢?
這個世界是無窮無盡的,從北方的荒原林海到南方無盡的熱帶雨林,以及出產象牙與黃金的食人海岸——一生不眠不休也探不完其萬分之一。一個人若只在城市中生死,成家立業,也絕不敢說自己已熟悉那座城的每一條巷道、每一棟屋宇。他不會知道每一處藏著流浪貓的窩,每一條路年年積水,每一個樑上常有蜘蛛織網,更遑論如此龐大而繁複的世界了。
而奇蹟之所以被稱為奇蹟,正是因為它的稀有。
同為新生,復活是奇蹟,但產子卻從不被叫作奇蹟;獅子與獅靈截然不同,鸚鵡與鳳凰截然不同,蜥蜴與火龍截然不同,海豚與海龍截然不同,貓頭鷹與勒杜峰截然不同,沙克與狗截然不同,而矮人與瑞爾人……也勉強算是截然不同。
如今,一張紙就這樣融入一本書里,儘管沒有神話生物的威猛,沒有真神顯靈的震撼,甚至不如魔術師用嘴摺紙那般吸睛——但在卡門看來,卻已可以稱之為奇蹟了。
她長長地吐出一口氣,激動得站起來又坐下,坐下又站起,整個人像一隻被籠中的鳥一樣在臥室里來回踱步。她四處張望那些古舊的家具和褪色的濕壁畫,腳卻被床鋪前的台階絆住,索性順勢倒在柔軟的床墊上,抱著枕頭咯咯直笑。
新羊毛輕微而細膩的油脂味包裹著她的鼻尖。偏房裡的呼嚕聲似乎輕了一點,蘭娜大概被動靜驚醒了,但她毫不在意。
據說伊卡洛斯出生時,曾有三位非人非神的博學之士跨越重洋來到舊庭,為他獻上三件奇珍:
——象徵著執掌萬國的焰金權柄;
——象徵著受萬民愛戴的不朽花冠;
——以及以九色水晶鑄成的棺材,象徵著他必將以殉道者的方式死去。
伊卡洛斯升天后,這三樣寶物也隨之失散;歷代統治者無不殫精竭慮,欲求其威能而不可得。
而此時此刻,對她而言——這本書,便是遠勝那三件聖寶的寶物中的寶物。
雖然不知道千年以前的救主兼殉道者伊卡洛斯的心情是如何,她雖然沒有驚叫,也沒有因恐懼而屏住呼吸。儘管欣喜,但更多的是一種深沉的、幾近溫柔的如釋重負充斥著她的內心。
她似乎在等待這一刻許久了。
似乎是渾然天成一般,實驗的下一步自然而然為她敞開了前進的大門。窗外忽然傳來一陣巨響,那扇原本被蘭娜緊緊關住的窗葉竟被冷風生生推開。
她立刻看見,一股帶著刺鼻味道的寒風撲面而來,捲起滿屋塵埃。書本登時揚起嗆人的煙塵,儘管蠟燭早已熄滅,肖像那一頁卻驟然爆發出無與倫比的光芒。
光如流水一般,像她在荒草島見過的螢光海——溫柔而無害,但這次染上鮮明的紅色,亮度遠勝藍色的光十倍不止,仿佛有生命在其中呼吸、流動。
她當即向地板撲去,膝蓋狠狠撞在木板上,刺痛伴著一聲沉悶的「咚」響,似乎驚動了蘭娜。她隱約聽見偏房裡蘭娜在呼喊,但已無暇顧及,她只是跪伏在書前,雙手合十。
一瞬間,眼前世界陡然天旋地轉:四周的床柱拔地而起,生長成高大威嚴的石柱;屋頂被無形之手捏成聖堂的穹頂;熄滅的蠟燭化作頭戴紅盔的士兵,肅立在陰影中。
她又回到了斯托,回到了父親與威爾赫夫的記憶之中。
看著那兩個由光影構成的人影,她那蒼白的靈體得意地笑了——就像小時候成功惡作劇捉弄哥哥華金那樣,得意且無法克制地笑了。
而在現實世界的斯托,在那個卡門遨遊世界幾十年之後的同一座斯托城內,在大聖堂伊卡洛斯的聖像前,修女艾瑞涅緩緩睜開雙眼。
她困惑又敬畏地仰望著那位升天、拯救世界的聖人塑像。
救主伊卡洛斯的表情嚴肅,冷峻的大理石雙眼沉默地注視著穹頂,上方繪滿的聖像畫圍繞著穹頂中心的九色弧星,彩色的玻璃在無數蠟燭照射不到的地方散發昏暗的反光。
良久之後,她才吐出一口氣,聲音疲憊而虔誠:
「以真神唯一之名,如主所願。」