第72章 前往布拉佛斯
林皮克看著她,沒說話。他不想說。他不想跟她說自己在火焰里看見了什麼——因為他在火焰里什麼都看不見了。從風暴那夜開始,從龍骨不跳了開始,從他在潘托斯的火盆前把手伸進火焰里只能看見橘紅色的火苗開始,他什麼都看不見了。沒有藍色的通道,沒有遠處的畫面,沒有銀色的影子。只有火。梅麗珊卓說他需要時間,說火焰不熟悉他,他也不熟悉火焰。但她不知道——不是火焰不熟悉他,是他不熟悉自己了。他的龍骨不跳了,他的感知邊緣空了,他的龍被風暴捲走了,散落在世界各地。他站在火盆前面,把手伸進火焰里,跟一個普通人沒什麼區別。不燙,不冷,看不見任何東西。但伊娜瑞不需要知道這些。她從布拉佛斯來,騎了很遠的路,想在火焰里看見藍色的光,想看見火向他靠攏,想看見一個被選中的人。他不能讓她失望。
「火焰很安靜,」林皮克說,「它不說話的時候,我不能替它說。」
伊娜瑞看著他,深棕色的眼睛眯了一下。她盯著他看了幾秒鐘,然後點了點頭,像是在確認什麼。「梅麗珊卓說你謙卑。她說對了。很多人能在火焰里看見東西,但很少有人能在看不見的時候保持安靜。大部分人會編。編一些他們以為別人想聽的東西。你不編。」她把手收回去,退後一步。「布拉佛斯的人想見你。我們那裡有更大的火盆,更多的祭司,更古老的經文。你在潘托斯學不到更多東西了。你應該來布拉佛斯。」
林皮克站在祭壇旁邊,手按在石頭上。石頭是涼的,但能感覺到底下的溫度——這座廟建在大地上,大地下面是泥土,泥土下面是岩石,岩石下面是更深的岩石。他不知道布拉佛斯的大地下面是什麼。也許是水——布拉佛斯建在海上,是一百多個島嶼連在一起組成的,城底下不是泥土和岩石,是海水和淤泥。他不知道那裡的火盆燒得旺不旺,不知道那裡的火焰會不會向他靠攏,不知道他能不能在那裡看見藍色的光。但他知道自己得去。不是因為伊娜瑞來了,不是因為梅麗珊卓寫了信,不是因為他是被選中的人。是因為海上的那些龍。五條,灰白色的,從東往西遊,不看他,不停留。它們在往西走。西邊是布拉佛斯的方向。他不知道它們要去哪裡,但他想離它們近一點。不是要抓它們,不是要養它們,不是要讓它們認識他。只是——離近一點。在同一個城市裡,在同一條海岸線上,在同一片天空下。也許某一天他會在海邊看見它們,在霧裡,在海面上,灰白色的身影從遠處游過來,又遊走。也許不會。但至少他在那裡。
「我去,」林皮克說。
韋賽里斯是從火盆前面站起來的。他跪在那裡念經,念了一上午,膝蓋跪得青紫,聲音啞了,嘴唇乾了。他聽見林皮克說「我去」,站起來,轉過身,看著伊娜瑞。他的紫色眼睛在火光下面淺得幾乎透明,像兩片薄玻璃。他的下巴抬得很高,背挺得很直,手指不抖了。他又變成了那個「乞丐王」,雖然他口袋裡一個銅板都沒有,雖然他住在紅廟裡吃施捨的粥,雖然他跪在火盆前面念經念到嗓子啞了。但他的下巴還是抬著的,他的背還是直的。
「我也去,」韋賽里斯說。
伊娜瑞看著他,看了很久。她認識他。布拉佛斯的人當然認識韋賽里斯·坦格利安。他來布拉佛斯很多次,在貴族的廳堂里乞求軍隊和金錢,在商人的會客廳里推銷他妹妹的婚事,在紅廟的門檻外徘徊,想進去又不敢進去。他在布拉佛斯的名聲不好——「乞丐王」,他們這麼叫他,當著他的面叫,當著他的面笑。他假裝沒聽見。他笑得比他們更大聲,說他不在乎。他在乎。他一直在乎。他跪在火盆前面念經的時候,把那些在乎一點一點地從骨頭縫裡擠出來,擠進火里,讓火燒掉。燒掉了一些,但不是全部。剩下的還在,在他的下巴上,在他的背上,在他的手指上——不抖了,但還在,硬硬的,硌得他難受。他以為去了布拉佛斯就能燒掉更多。也許能。也許不能。但他想去。
「丹妮莉絲也去,」韋賽里斯說。
伊娜瑞看了一眼站在角落裡的丹妮莉絲。她穿著那件暗紅色的袍子,頭髮用繩子扎著,辮子垂在背後。她的手裡捧著一個布包——不是普通的布包,是林皮克去總督的地窖里偷龍蛋時用的那塊布,疊得整整齊齊,裡面鼓鼓囊囊的,有什麼東西在裡面動。三條小龍在布包裡面,蜷成一團,互相擠著,偶爾有一條把腦袋從布包的縫隙里探出來,金色的眼睛在昏暗的大廳里亮一下,又縮回去了。伊娜瑞沒看見——林皮克站在丹妮莉絲前面,擋住了她的視線。他的背很寬,袍子是暗紅色的,跟丹妮莉絲穿的一樣,兩個人站在一起的時候,像一堵牆,把布包和裡面的東西遮得嚴嚴實實。丹妮莉絲低下頭,把布包的開口捏緊了。小龍在裡面動了一下,她用手指按了按布包,按在最大的那條的腦袋上,把它按回去了。
「她也去,」韋賽里斯又說了一遍。
伊娜瑞看了韋賽里斯一眼,又看了林皮克一眼。她的深棕色眼睛眯了一下,像是在掂量什麼。然後她點了點頭。「可以。紅廟有地方住。三個人不多。」
丹妮莉絲站在林皮克身後,低著頭,看著手裡的布包。布包在動,一鼓一鼓的,像裡面有東西在呼吸。她的手指按在布包上,按得很緊,指節發白。她沒說話。她不需要說話。韋賽里斯替她說了,林皮克替她擋了。她只需要站在那裡,低著頭,捏緊布包,不讓裡面的事情被人發現。她做得很好的。
林皮克轉過身,看著丹妮莉絲。她低著頭,看不見她的眼睛,只能看見她的銀髮和辮子和頭頂的發旋。他伸出手,放在她的肩膀上,輕輕按了一下。她抬起頭,看著他,紫色的眼睛在昏暗的大廳里深得發黑。她的嘴唇動了一下,想說什麼,沒說。她把嘴閉上了,低下頭,繼續捏著布包。林皮克把手從她肩膀上收回來,轉過身,面對伊娜瑞。
「什麼時候走?」他問。
「明天一早。」
「好。」
那天晚上,林皮克沒睡。他坐在桌子前面,把龍骨從懷裡掏出來,放在桌子上。灰白色的,表面有幾道裂紋,邊緣磨得光滑了。不發光了,不跳了。他盯著它看了很久,然後把它拿起來,塞回懷裡,貼著胸口。他站起來,走出房間,穿過院子,走到韋賽里斯和丹妮莉絲的房間門口。門縫下面有光——蠟燭的光,很弱,橘黃色的。他敲了敲門。丹妮莉絲開的門。她穿著那件暗紅色的袍子,沒系扣子,裡面的襯衫領口敞著,露出鎖骨和胸口蒼白的皮膚。她的頭髮散著,銀色的,在燭光里變成了金色。她看了林皮克一眼,側身讓他進去。
房間很小,兩張床,一張桌子,一把椅子。韋賽里斯坐在床上,手裡拿著那本《拉赫洛之書》,翻到某一頁,但他沒在讀。他把書放在膝蓋上,手指按在書頁上,按得指節發白。三條小龍在火盆旁邊——不是火盆,是房間裡的壁爐,火燒得不旺,但夠暖和的。它們蜷在爐灰里,擠在一起,像三顆灰白色的、毛茸茸的、會呼吸的石頭。最大的那條把腦袋擱在中間那條的背上,中間那條把尾巴纏在最小的那條的腿上,最小的那條縮成一團,像一隻被雨淋濕的小貓。它們睡著了,呼吸一起一伏的,鱗片在火光下面一閃一閃的。
「明天走,」林皮克說,「路上要走幾天。不能讓人看見它們。」
丹妮莉絲走到壁爐前面,蹲下來,把三條小龍從爐灰里捧出來,一條一條地放進布包里。它們醒了,叫了幾聲,吱吱吱的,像老鼠。她用手指按了按它們的頭,按了又按,按到它們不叫了,縮回布包里,蜷成一團,繼續睡。她把布包的開口系好,打了一個結,挎在肩上。布包在她肩膀上晃了一下,裡面有什麼東西動了一下,又不動了。
「我帶著,」她說,「不會讓人看見。」
林皮克看著她,點了點頭。他轉身走了。
「火焰很安靜,」林皮克說,「它不說話的時候,我不能替它說。」
伊娜瑞看著他,深棕色的眼睛眯了一下。她盯著他看了幾秒鐘,然後點了點頭,像是在確認什麼。「梅麗珊卓說你謙卑。她說對了。很多人能在火焰里看見東西,但很少有人能在看不見的時候保持安靜。大部分人會編。編一些他們以為別人想聽的東西。你不編。」她把手收回去,退後一步。「布拉佛斯的人想見你。我們那裡有更大的火盆,更多的祭司,更古老的經文。你在潘托斯學不到更多東西了。你應該來布拉佛斯。」
林皮克站在祭壇旁邊,手按在石頭上。石頭是涼的,但能感覺到底下的溫度——這座廟建在大地上,大地下面是泥土,泥土下面是岩石,岩石下面是更深的岩石。他不知道布拉佛斯的大地下面是什麼。也許是水——布拉佛斯建在海上,是一百多個島嶼連在一起組成的,城底下不是泥土和岩石,是海水和淤泥。他不知道那裡的火盆燒得旺不旺,不知道那裡的火焰會不會向他靠攏,不知道他能不能在那裡看見藍色的光。但他知道自己得去。不是因為伊娜瑞來了,不是因為梅麗珊卓寫了信,不是因為他是被選中的人。是因為海上的那些龍。五條,灰白色的,從東往西遊,不看他,不停留。它們在往西走。西邊是布拉佛斯的方向。他不知道它們要去哪裡,但他想離它們近一點。不是要抓它們,不是要養它們,不是要讓它們認識他。只是——離近一點。在同一個城市裡,在同一條海岸線上,在同一片天空下。也許某一天他會在海邊看見它們,在霧裡,在海面上,灰白色的身影從遠處游過來,又遊走。也許不會。但至少他在那裡。
「我去,」林皮克說。
韋賽里斯是從火盆前面站起來的。他跪在那裡念經,念了一上午,膝蓋跪得青紫,聲音啞了,嘴唇乾了。他聽見林皮克說「我去」,站起來,轉過身,看著伊娜瑞。他的紫色眼睛在火光下面淺得幾乎透明,像兩片薄玻璃。他的下巴抬得很高,背挺得很直,手指不抖了。他又變成了那個「乞丐王」,雖然他口袋裡一個銅板都沒有,雖然他住在紅廟裡吃施捨的粥,雖然他跪在火盆前面念經念到嗓子啞了。但他的下巴還是抬著的,他的背還是直的。
「我也去,」韋賽里斯說。
伊娜瑞看著他,看了很久。她認識他。布拉佛斯的人當然認識韋賽里斯·坦格利安。他來布拉佛斯很多次,在貴族的廳堂里乞求軍隊和金錢,在商人的會客廳里推銷他妹妹的婚事,在紅廟的門檻外徘徊,想進去又不敢進去。他在布拉佛斯的名聲不好——「乞丐王」,他們這麼叫他,當著他的面叫,當著他的面笑。他假裝沒聽見。他笑得比他們更大聲,說他不在乎。他在乎。他一直在乎。他跪在火盆前面念經的時候,把那些在乎一點一點地從骨頭縫裡擠出來,擠進火里,讓火燒掉。燒掉了一些,但不是全部。剩下的還在,在他的下巴上,在他的背上,在他的手指上——不抖了,但還在,硬硬的,硌得他難受。他以為去了布拉佛斯就能燒掉更多。也許能。也許不能。但他想去。
「丹妮莉絲也去,」韋賽里斯說。
伊娜瑞看了一眼站在角落裡的丹妮莉絲。她穿著那件暗紅色的袍子,頭髮用繩子扎著,辮子垂在背後。她的手裡捧著一個布包——不是普通的布包,是林皮克去總督的地窖里偷龍蛋時用的那塊布,疊得整整齊齊,裡面鼓鼓囊囊的,有什麼東西在裡面動。三條小龍在布包裡面,蜷成一團,互相擠著,偶爾有一條把腦袋從布包的縫隙里探出來,金色的眼睛在昏暗的大廳里亮一下,又縮回去了。伊娜瑞沒看見——林皮克站在丹妮莉絲前面,擋住了她的視線。他的背很寬,袍子是暗紅色的,跟丹妮莉絲穿的一樣,兩個人站在一起的時候,像一堵牆,把布包和裡面的東西遮得嚴嚴實實。丹妮莉絲低下頭,把布包的開口捏緊了。小龍在裡面動了一下,她用手指按了按布包,按在最大的那條的腦袋上,把它按回去了。
「她也去,」韋賽里斯又說了一遍。
伊娜瑞看了韋賽里斯一眼,又看了林皮克一眼。她的深棕色眼睛眯了一下,像是在掂量什麼。然後她點了點頭。「可以。紅廟有地方住。三個人不多。」
丹妮莉絲站在林皮克身後,低著頭,看著手裡的布包。布包在動,一鼓一鼓的,像裡面有東西在呼吸。她的手指按在布包上,按得很緊,指節發白。她沒說話。她不需要說話。韋賽里斯替她說了,林皮克替她擋了。她只需要站在那裡,低著頭,捏緊布包,不讓裡面的事情被人發現。她做得很好的。
林皮克轉過身,看著丹妮莉絲。她低著頭,看不見她的眼睛,只能看見她的銀髮和辮子和頭頂的發旋。他伸出手,放在她的肩膀上,輕輕按了一下。她抬起頭,看著他,紫色的眼睛在昏暗的大廳里深得發黑。她的嘴唇動了一下,想說什麼,沒說。她把嘴閉上了,低下頭,繼續捏著布包。林皮克把手從她肩膀上收回來,轉過身,面對伊娜瑞。
「什麼時候走?」他問。
「明天一早。」
「好。」
那天晚上,林皮克沒睡。他坐在桌子前面,把龍骨從懷裡掏出來,放在桌子上。灰白色的,表面有幾道裂紋,邊緣磨得光滑了。不發光了,不跳了。他盯著它看了很久,然後把它拿起來,塞回懷裡,貼著胸口。他站起來,走出房間,穿過院子,走到韋賽里斯和丹妮莉絲的房間門口。門縫下面有光——蠟燭的光,很弱,橘黃色的。他敲了敲門。丹妮莉絲開的門。她穿著那件暗紅色的袍子,沒系扣子,裡面的襯衫領口敞著,露出鎖骨和胸口蒼白的皮膚。她的頭髮散著,銀色的,在燭光里變成了金色。她看了林皮克一眼,側身讓他進去。
房間很小,兩張床,一張桌子,一把椅子。韋賽里斯坐在床上,手裡拿著那本《拉赫洛之書》,翻到某一頁,但他沒在讀。他把書放在膝蓋上,手指按在書頁上,按得指節發白。三條小龍在火盆旁邊——不是火盆,是房間裡的壁爐,火燒得不旺,但夠暖和的。它們蜷在爐灰里,擠在一起,像三顆灰白色的、毛茸茸的、會呼吸的石頭。最大的那條把腦袋擱在中間那條的背上,中間那條把尾巴纏在最小的那條的腿上,最小的那條縮成一團,像一隻被雨淋濕的小貓。它們睡著了,呼吸一起一伏的,鱗片在火光下面一閃一閃的。
「明天走,」林皮克說,「路上要走幾天。不能讓人看見它們。」
丹妮莉絲走到壁爐前面,蹲下來,把三條小龍從爐灰里捧出來,一條一條地放進布包里。它們醒了,叫了幾聲,吱吱吱的,像老鼠。她用手指按了按它們的頭,按了又按,按到它們不叫了,縮回布包里,蜷成一團,繼續睡。她把布包的開口系好,打了一個結,挎在肩上。布包在她肩膀上晃了一下,裡面有什麼東西動了一下,又不動了。
「我帶著,」她說,「不會讓人看見。」
林皮克看著她,點了點頭。他轉身走了。