第35章 另一個玩家

投票推薦 加入書籤 小說報錯

  完全現代的簡體中文,筆跡和上面的德文完全不同,更潦草,更急促,像是某個時刻趕著寫下來的:

  第十一次了。還是這裡。還是1914年,還是馬恩河。每次以為找到出口,醒來還是在這個該死的副本里。德軍那邊的身份已經用了三次,換過法軍,換過英軍,都一樣。規律我還沒摸清,但有一點是確定的:死亡不是出口,死亡只是重置。

  如果有人看到這個,你也被困在這裡了嗎?

  約瑟夫把本子合上,又打開,確認了一遍。

  沒有看錯。

  他在那條巷子裡站了大概五秒鐘,沒有動。

  湯姆走過來:「怎麼了?」

  「沒什麼,」約瑟夫把本子放進挎包,「先去廣場,等我一下。」

  湯姆看了他一眼,沒有追問,站起來走了。

  約瑟夫重新打開挎包,把那個本子取出來,往後翻了幾頁。

  前一頁還是德文,密密麻麻,看不懂。後一頁,又是中文:

  今天下午,村子附近,我發現有人在跟蹤我。不是德軍的人,不是英軍的人。我不知道他是誰,也不知道他想幹什麼。

  但我見過這種眼神。副本里,不是所有人都是來通關的。

  小心。

  ****************

  約瑟夫在廣場邊的石階上坐了大概十分鐘,把那個本子從頭到尾翻了一遍。

  大部分是德文,中文段落一共五處,加上剛才那兩段,還有三段。

  第三段寫的是日期,但不是公曆日期,是一個計數:「第七次,第一天」,然後是一段關於副本規則的分析。

  寫這段話的人,顯然已經在這個副本里待了相當長的時間,積累了他完全不知道的信息:

  副本有固定的起點和終點,終點是什麼我還沒弄清楚,但每次重置的起點是固定的:7月28日,塞拉耶佛事件之後四周。身份隨機分配,不能自選陣營。

  有個細節:我第三次在這個副本里的時候,遇到了一個法國軍官,他說了一句現代法語的縮略詞,我當時沒反應過來,等我意識到的時候,他已經死了。所以副本里有多少人,我不知道,但不止我一個。

  約瑟夫繼續往後翻,看到了第四段:

  今天聽說了一件事——英軍那邊,有一個下士,繞開了正面大部隊,提前判斷了德軍撤退路線,帶著一支小隊去奪了聖戈姆橋。德軍因此損失重炮十幾門。

  這種操作不對,它不應該發生在1914年的英軍下士身上。我在這裡打了十一輪,見過各種各樣的士兵,但沒有人能在沒有完整情報的情況下,精準預判第一軍團的撤退路線——除非他知道歷史。

  英軍今天會來攻這個村子,我在等。如果來的是那支隊伍,我需要親眼確認。

  他把本子翻到最後一段中文。

  這一段很短,像是某個間隙里隨手寫下來的,字跡比其他地方更潦亂:

  他來了。我從二樓窗口看見他帶人進村,炸牆,側翼滲透,火力分配——這不是1914年的打法,這是一百年後才會有名字的東西。

  他穿著英軍步兵的軍服,下士徽章,左臂有繃帶,棕發,高挑。

  我還沒想好怎麼接觸他,但——

  約瑟夫盯著這幾行看了大約三秒鐘。

  步兵軍服,棕發,高挑,下士,左臂有繃帶。

  他低頭看了一眼自己左臂的繃帶。

  約瑟夫把本子合上,放在膝蓋上。

  沒有名字,沒有部隊番號,沒有任何能確認身份的信息。那個死在巷子裡的德國中尉,已經在這個副本里打了至少十一輪,換過三個陣營,記錄下了他觀察到的所有細節,最後死在一顆來路不明的子彈下。

  那顆子彈的角度……不像是戰鬥中的誤傷。像是有人特意湊近了,從後面打的。

  他把本子收好,站起來,往俘虜那邊走去。

  ***************

  「幫我看這個,」他把那份從德軍中尉身上繳獲的文件遞給奧康納,「德文,你認識幾個字?」

  「我認識Achtung,」奧康納接過來,翻了翻,「還認識Bier。就這樣。」


  「幫我找個翻譯。」

  奧康納朝俘虜那邊看了一眼,把文件夾在腋下,走到俘虜隊伍旁邊,掃了一圈,用英語大聲問:「有沒有人會說英語?」

  沉默。

  「英語,英語,誰會說?」他用手比劃了一下,「說英語,不打你。」

  沉默了大約五秒,然後俘虜隊伍里有個人慢慢舉了手,是那個老下士,抬起頭,用帶著濃重口音的英語說,「我……會一些。」

  「來,」奧康納招手,「別害怕,就是看個文件。」

  那個老下士被兩個士兵扶起來,走過來,看了一眼文件,臉色變了一下,「這是……這是上面的命令。」

  「什麼命令?」約瑟夫問。

  他當然已經知道是什麼命令了——撤退令,第一軍團,往艾斯納河方向撤,路線、集結點、時間、後衛部隊的位置,他在那條巷子裡,已經把文件仔細讀過一遍了。

  但他需要有人「翻譯」,需要這個翻譯的過程,作為情報來源的解釋,不能是一個英軍下士自己讀懂了德文的高級軍事命令。

  老下士翻到後半段,一邊讀一邊譯,語氣越來越遲疑,「集結時間……各部隊的行軍路線……還有後衛部隊的位置,掩護撤退的炮兵陣地……」

  約瑟夫把文件從他手裡抽回來,「夠了,謝謝。」

  約瑟夫轉身,「威爾金斯——」

  「到。」

  「你再跑一趟,去找連部,把這個交給軍官,告訴他這是德軍第一軍團的撤退命令,有路線,有時間,有後衛部隊的位置,讓他立刻往上報,越快越好。」

  威爾金斯接過文件,看了一眼,「這玩意兒真的是?」

  「真的是。」

  碼頭工人把文件疊好,塞進上衣口袋,系好扣子,朝南邊的路口跑去。

  奧康納在約瑟夫身邊站著,低聲說,「這東西從哪兒來的?」

  「一個死在巷子裡的德國中尉身上,」約瑟夫說,「他拿著第一軍團的撤退命令,一個人待在巷子裡,被人從背後打了一槍。」

  奧康納沉默了一下,「自己人幹的?」

  「不知道,」約瑟夫說,「但不像是戰鬥中中槍的。」

  「開冷槍的那個人……現在在哪兒?」

  約瑟夫往廣場掃了一眼,俘虜們在地上坐著,己方士兵正在被清點的物資。

  「不知道,」他說,「也許在俘虜里,也許已經根本不在村子裡了。」

章節目錄