第3章 交易
幫內的叛徒名為亞歷山德里亞·柯林斯,此刻他正躺在攝政街的皮卡迪利酒店,一隻腿看似愜意地搭在床腳的軟榻上,另一隻腳則自然地順著床沿搭在地毯上。
他滿心喜悅於自己得逞的詭計。
來看看他現在的生活吧!房間的正中放置著一張帶有窗幔的巴洛克風格的木床,配合從波斯運回來的松厚地毯與年長女工親自繡出的蓮花掛毯,流露出濃郁的東方風情。
酒店的印度女僕貼心地用薰香熏過了一遍被褥。床頭柜上擺放著酒店從米西爾集市運回來的沙漠玫瑰香氛,還有一整塊鏤空的土耳其石匣子,裡頭有一些殘留的綠色凝膠。
毫無疑問,他就是張伯倫和卡門女士要找的人。
一個渡鴉幫的叛徒。
然而此刻,這個叛徒正如酣睡中的尼祿,淺淺地將手搭在身旁的床搭子那白皙而乾淨,宛如安格爾《大宮女》一般白膩順滑的背脊上。
而匠人精心燒制的紅磚與彩繪玻璃,恰如一個畫框,將屋內甜美的酣睡同此刻街頭詭異而淒絕的夜景分隔開來。
如此強烈的對比之下,今夜的倫敦就是弗朗西斯科·德·戈雅那氣勢恢宏的名畫。
《理性沉睡,心魔生焉》。
當然,讓我們還是先將視線轉回正在披星戴月的人吧,一會兒再回來看看這個平平無奇的禿子為什麼被盯上。
張伯倫和卡門女士此刻正坐著雙人馬車,披星戴月地趕往攝政街那條的花花地界。張伯倫握著韁繩,不斷地催促著馬匹前進。
在倫敦的小巷裡,只有這種輕便的馬車才能順利在穿行於密集的惠靈頓排屋之間。今晚的城市不僅詭異,而帶有一絲失控的味道。
從屋子裡出來的時候,張伯倫便已聞到了一股熟悉的臭味。
不是後來全倫敦中產階級用武裝好了的抽水馬桶製造出來的泰晤士河「大惡臭」,而是一種混合了老鼠糞便和羊血膻味的腐敗味道。
張伯倫曾經在柯林斯的實驗室里不止一次地聞到這種惡臭。今晚的惡臭瀰漫了整個倫敦,他不得不用兩張黃色的符紙塞進鼻腔,防止一次吸入太多這樣的空氣。
這不正常,但又很尋常。
張伯倫嗅到的倫敦,是一座瀰漫著各色霧氣的都市。縈繞在夙興夜寐的大衛科波菲爾身上的,是咖啡色的煤油味與沒來得及燃盡的煤灰,一股腦兒嗆進張伯倫的腦子。
莫奈描繪出的紫色光霧,看似瑰麗得燃燒了天幕,但嘗起來全是酸味,並燒穿了市民的鼻黏膜。
更不用提那些在暗巷裡突然失蹤的外國豬仔和深夜被開膛破肚的站街流鶯,屍身縈繞不去的紅色血腥味;
放貸的投機商用印好的紙鈔點燃煙土中散發出的迷幻的銅臭味,以及勾欄中散發出的若有若無的荷爾蒙以及「啪」地一下盛開的石楠花的氣息。
在街頭隨意吸入兩口這樣的空氣,足以使任何一期妄圖在此煉炁的方士瘋魔。
在極致的光榮中絕望的沉淪,這便是維多利亞時期的倫敦,是所有修仙者的荒漠與魔都。
倘若不是張伯倫修習的仙法比較特殊,現在也已經死在從亨德爾學院來往倫敦的路上了。
至於修習魔法的卡門女士,今晚出門的她給自己噴上了整整半瓶用香檸檬、胡椒、杜松和松香和琥珀調製成的吉普賽魔水,車廂里還靜靜燃燒著一炷印度線香。
似乎這樣才能抵禦住今晚的惡臭侵襲。
是的,他們都活得艱難,扭曲。張伯倫甚至被迫觸發某種遺忘率,強迫自己忘記吐納的法門,以抵禦無處不在的腐臭空氣。
沒能忘記這些法門的人,早就是在地下五米的下水管道里慘澹蠕動的肉塊了。
但他們還活著。
呵,城市的良心。
此刻街道上湧現出大量從新鮮的腐殖土裡爬出來的蜣螂,卡門女士皺起了眉頭,即便曾經每天都過著顛沛流離的流浪生活,但她內心仍然嚮往乾淨整潔。
而現在滿地爬的屎殼郎把她噁心得差點兒直接將腳上的高跟鞋蹬掉。
張伯倫見狀抽出了一張藍色的便簽,在上頭潦草了寫了一個「蜣」字,然後將便箋遞給了卡門。
「什麼字?」卡門從腰間摸出了一瓶紫色的香水,噴在紙上之後,就隨手將便簽扔出了窗外。
整個過程迅速,隱蔽,並毫無公德心地鑽好了倫敦城公共衛生管理的空子——畢竟,差不多四十年後倫敦才在巴斯德的研究基礎上,禁止市民在大街上隨手丟垃圾。
「一個保險措施而已。」他繼續駕著馬車向前趕路,拋出的便簽一反常識地如蓬鬆的雪花一般,在空氣中漂浮著緩慢下墜。
但轉瞬之間,黝黑的墨水便如同活過來一般,從便簽中汩汩湧出,一團不斷蠕動的墨水包裹住了因被浸透而蜷縮的紙張,「啪嗒」一下掉在地上。
一隻只體型更大的黑色蟲子爬了出來,然後在街道中心聚集起來,互相摩梭後腿。而本來就布滿街面的蜣螂,也都圍了上來,聚成蟲群。
片刻之後,集體張開了鞘翅,蟲群鼓動著的翅膀,發出了「嗡嗡」的聲音。
其中,一隻渾身呈祖母綠色,甲冑浮現金邊的巨大個體脫離了同伴,飛向了不遠處張伯倫的馬車,其他的如烏雲一般,趁著夜色,飛往倫敦的四面八方。
蟲後回應了膽敢召喚出她的咒語,並心安理得搭上了領路的寶座。此刻,整座城市的蜣螂都臨危受命,要揪出柯林斯的蹤跡。
但對卡門女士而言,最令她鬆口氣的是,至少道路清理了,馬車繼續前進。
張伯倫舒了一口氣。這種藉助便箋和墨水施展的拆字戲法,由他鍊氣期的水準來看,一天只能用三次,所以每一個字都彌足珍貴。
而來時的路況實在詭異,不由得不先提煉一個字出來辟邪。
雖然是窮人區,以前只有巡夜人負責這一區域的巡邏。
但在羅伯特·皮爾爵士的堅持下,蘇格蘭場的警官們很快便穿著筆挺的藍色制服和白色的軍裝褲,頂著報社的懷疑態度與倫敦市民的好奇心,在各個街區開始定期的巡邏。
黑夜中沉重的長靴,邁著固定的步伐,從長街上踱步路過,多少為罪犯橫行的世界都市提供了一些安全上的保障。
至少菲爾德警官在聽到槍聲之後趕往現場的反應速度是非常快的。
快到讓作為資深犯罪分子的張伯倫和卡門女士都有點兒猝不及防。
但今天,無論是城市的幹道還是分叉的小路里,張伯倫都沒看到一個巡警的身影。取而代之的是人行道旁遠遠近近正在燃燒的巨大草垛。
三三兩兩的窮人從自己的屋子裡走了出來,跪倒在篝火旁,低聲地呢喃著。至於嘴裡念叨的是什麼,張伯倫沒有聽清。
但沒有聽清的人才應當慶幸。
市民們圍著最近的一輪篝火,四個窮人正跪在地上默默地祈禱著,篝火在不自然地燃燒,似乎燃料焚燒得有點吃力,應該是含有水分,還沒有烤乾。
而如果張伯倫驅車更近一點,他應該就能辨認出火架上烤著的粗略人形。
車上的蜣螂一直在不斷地搓著前肢,同時持續扇動著翅膀,這種高頻率的「嗡嗡」聲打斷了似有似無的呢喃聲。
卡門女士曾試著豎起耳朵去聽他們念叨的內容,幾次都被「嗡嗡」的蟲聲打斷了。
萬幸,他們的理智也因此保持了健全。
在這種詭異的平衡之下,馬車默默地繼續向前行進。
但當看到整條泰晤士河邊都星星點點地亮起焰光,燃燒的草垛與漂浮的河燈,互相倒映出一條星星點點的黑色綢帶。
當街道正躺臥在漫天的銀河與深邃的冥河之間時,張伯倫決定先停下來。
是的,瞎子都能看出這條路有問題,
張伯倫舉手打了個響指,不遠處的陰影里飛來了幾隻蜣螂,他的本意是請這些蟲子們飛在前面探路。但是蟲子紛紛落地,倉促躲進夜幕下的樹叢里。
避開光線?傳說中聖蜣螂的習性與眼前的所見,似乎合不上,畢竟蜣螂都有點兒趨光性。
不僅如此,作為召喚者,張伯倫清楚蜣螂依照月光偏振現象覓食的。哪怕此刻正在座椅上的工具蜣是由某種法術凝聚而成的擬態生物,但主要的習性仍是蜣螂。
這就以意味著這群地球鏟屎官也長著不少於800個晶狀體的複眼,以及至少一個極其敏感的感光器。依靠僅有日光百分之一強度的月光,在夜晚也能走出一條直線。
可是他們紛紛避開了夜裡的光源。
這不正常。
在魔法學院進修過的人都知道聖蜣螂受到的是太陽神的祝福。即便克里奧佩屈拉已經逝世多年,但至高的「拉」賜給聖甲蟲的神性還在。
日神不會因為名字的更迭與祭祀的族別而削弱自己的身形,光芒普照在羅馬、倫敦、色雷斯與阿茲塔克。沒有哪種妖法能迷惑這些太陽神的後裔。
儘管他們生來註定只是在地上刨坑和滾糞。
這說明眼前的火堆與天邊的懸月都有問題。
不能再向前了。
張伯倫勒緊了韁繩,前面一整條街道影影綽綽地布滿了人影與火光,就算駕車一路疾馳而過,也很容易被人群困住,甚至於活活燒死。
而卡門女士看到馬車外的景色流傳,他知道張伯倫策馬轉向了更為陰暗的小巷。但他們都沒有留意到,似乎有幾個身影,機械而木然地跟在了馬車後頭。
雙人馬車在鱗次櫛比的小巷中穿行,馬蹄踏在各色石子鋪設的路上,打出了「滴答」的聲音,既清脆又鬆弛,令深夜的旅客昏昏欲睡。
而張伯倫的座位旁亮著一盞孤燈,在驚恐不安的夜歸人眼裡,一盞流動的孤燈,就是霧都這座文明牢籠中的鬼火。
四十分鐘後,他們甩脫了蘭伯特的小道與昏暗的街景,馬車緩緩停在通向攝政街的橋上。
翡翠背甲的蜣螂蟲後在座位上爬起來了八字,這是附近有危險的信號。不能再往前了。
在夜色中,橋上有一個人在直直地站著。
是個女人。
她在唱歌,並擋住了馬車的去路。
聽到歌聲,卡門女士望向攝政橋的眼光變得炯炯有神。
橋樑上的女人穿著羅馬式浴袍,頭上帶著橄欖枝,黑色的長髮盤成髮髻,皮膚白皙而細膩。
在維多利亞時期,婦女們很少穿著得和河中仙女或豐收女神一般,在夜間的泰晤士河閒逛。因為這很容易被巡夜的教士當成異教妖女,給自己惹來麻煩。
更現實一些的情況是,很多街頭的小幫派,很樂意這樣擄走一個禁臠。或者乾脆將拆開的四肢和內臟高價賣給醫院,賺點兒外快。
但兩個人都看清了,實在沒什麼人間惡棍膽敢打眼前這個女人的主意。
這絕不是因為對方不夠漂亮。
如果女人的表情不這麼猙獰,她的五官原本非常端莊,還帶有一種奧林匹斯神裔的尊貴與純潔。
但她的頭髮實在太濃密,上面還長滿了鱗片,甚至時不時吐出信子。獠牙嫌太長了一點。
還有眼睛。
一雙原本應當含情脈脈,望穿秋水的黑色眼眸,完全被猩紅而發著光的瞳孔所取代。由儀表和衣裳所烘托出來的神性,被這些悽厲的外表驅逐得乾乾淨淨。
不要說人,恐怕換成狗,瞥了一眼也得逃。
奇特的外貌足以令人類立起雞皮疙瘩,卡門女士乾脆省去了例行的問候。因為面對眼前的這個異類自報家門,根本就是在賭命。
而在紅月之下,這個女人,正在唱一首童謠。
在夜幕中,飄渺的歌聲如同在馬車裡繚繞的印度線香一般,若有若無地偶爾點出一兩個音符。
但因為某種不知名的原因,女人的哼聲被拉低了半個調,直接掉進C小調。所以,落在耳里格外瘮人。
6765/456/345,456
6765/456/3642
而這飄渺而幽邃歌聲的節拍器,正是一具正掛在橋樑上的一具男人的屍體。
他穿著剪裁利索的灰色西裝,脖子上繫著一根深色的麻繩。隔得太遠,看不清屍體的面容,但從肢體上看,是個被突然襲擊的倒霉蛋。
至於深夜的泰晤士河在流動時,會產生大量夾帶著水汽的夜風。而男人的屍首隨著夜風的吹拂,在橋樑上一來一回撞擊石柱,準確地給歌聲打著拍子。
「金銀總會被偷光,
被偷光,被偷光,
金銀總會被偷光,
我的女王;
我們來埋個守夜人,
守夜人,守夜人,
埋個守夜人進橋樑,
我的女王。」
在童謠的來源中,一直有一個陰暗的流言,說《倫敦大橋倒下來》是一首詛咒。
每當重大的橋樑完工的時候,都會請來本地的巫師,將一個不知道從哪兒弄來的孩子砌進建築的牆裡,以求守護大橋永不倒塌。
所以曲子裡唱道「我們要找個守夜人」。然而孩子的怨念一旦失控,就會變成凶靈,拉過橋的人溺亡。
誰聽見這個旋律,心都在不斷地往下沉,旋律單調而魔性,而鼓膜被擊打產生的生物電信號會吸附在顳橫回區中的神經元細胞上,不斷地重複,從而引起神經系統的深度紊亂。
聽到著永不停歇的歌謠的人,都會在幻覺中筋疲力盡,一點一點地沉入死亡的懷抱。
這就是一種詛咒。
他滿心喜悅於自己得逞的詭計。
來看看他現在的生活吧!房間的正中放置著一張帶有窗幔的巴洛克風格的木床,配合從波斯運回來的松厚地毯與年長女工親自繡出的蓮花掛毯,流露出濃郁的東方風情。
酒店的印度女僕貼心地用薰香熏過了一遍被褥。床頭柜上擺放著酒店從米西爾集市運回來的沙漠玫瑰香氛,還有一整塊鏤空的土耳其石匣子,裡頭有一些殘留的綠色凝膠。
毫無疑問,他就是張伯倫和卡門女士要找的人。
一個渡鴉幫的叛徒。
然而此刻,這個叛徒正如酣睡中的尼祿,淺淺地將手搭在身旁的床搭子那白皙而乾淨,宛如安格爾《大宮女》一般白膩順滑的背脊上。
而匠人精心燒制的紅磚與彩繪玻璃,恰如一個畫框,將屋內甜美的酣睡同此刻街頭詭異而淒絕的夜景分隔開來。
如此強烈的對比之下,今夜的倫敦就是弗朗西斯科·德·戈雅那氣勢恢宏的名畫。
《理性沉睡,心魔生焉》。
當然,讓我們還是先將視線轉回正在披星戴月的人吧,一會兒再回來看看這個平平無奇的禿子為什麼被盯上。
張伯倫和卡門女士此刻正坐著雙人馬車,披星戴月地趕往攝政街那條的花花地界。張伯倫握著韁繩,不斷地催促著馬匹前進。
在倫敦的小巷裡,只有這種輕便的馬車才能順利在穿行於密集的惠靈頓排屋之間。今晚的城市不僅詭異,而帶有一絲失控的味道。
從屋子裡出來的時候,張伯倫便已聞到了一股熟悉的臭味。
不是後來全倫敦中產階級用武裝好了的抽水馬桶製造出來的泰晤士河「大惡臭」,而是一種混合了老鼠糞便和羊血膻味的腐敗味道。
張伯倫曾經在柯林斯的實驗室里不止一次地聞到這種惡臭。今晚的惡臭瀰漫了整個倫敦,他不得不用兩張黃色的符紙塞進鼻腔,防止一次吸入太多這樣的空氣。
這不正常,但又很尋常。
張伯倫嗅到的倫敦,是一座瀰漫著各色霧氣的都市。縈繞在夙興夜寐的大衛科波菲爾身上的,是咖啡色的煤油味與沒來得及燃盡的煤灰,一股腦兒嗆進張伯倫的腦子。
莫奈描繪出的紫色光霧,看似瑰麗得燃燒了天幕,但嘗起來全是酸味,並燒穿了市民的鼻黏膜。
更不用提那些在暗巷裡突然失蹤的外國豬仔和深夜被開膛破肚的站街流鶯,屍身縈繞不去的紅色血腥味;
放貸的投機商用印好的紙鈔點燃煙土中散發出的迷幻的銅臭味,以及勾欄中散發出的若有若無的荷爾蒙以及「啪」地一下盛開的石楠花的氣息。
在街頭隨意吸入兩口這樣的空氣,足以使任何一期妄圖在此煉炁的方士瘋魔。
在極致的光榮中絕望的沉淪,這便是維多利亞時期的倫敦,是所有修仙者的荒漠與魔都。
倘若不是張伯倫修習的仙法比較特殊,現在也已經死在從亨德爾學院來往倫敦的路上了。
至於修習魔法的卡門女士,今晚出門的她給自己噴上了整整半瓶用香檸檬、胡椒、杜松和松香和琥珀調製成的吉普賽魔水,車廂里還靜靜燃燒著一炷印度線香。
似乎這樣才能抵禦住今晚的惡臭侵襲。
是的,他們都活得艱難,扭曲。張伯倫甚至被迫觸發某種遺忘率,強迫自己忘記吐納的法門,以抵禦無處不在的腐臭空氣。
沒能忘記這些法門的人,早就是在地下五米的下水管道里慘澹蠕動的肉塊了。
但他們還活著。
呵,城市的良心。
此刻街道上湧現出大量從新鮮的腐殖土裡爬出來的蜣螂,卡門女士皺起了眉頭,即便曾經每天都過著顛沛流離的流浪生活,但她內心仍然嚮往乾淨整潔。
而現在滿地爬的屎殼郎把她噁心得差點兒直接將腳上的高跟鞋蹬掉。
張伯倫見狀抽出了一張藍色的便簽,在上頭潦草了寫了一個「蜣」字,然後將便箋遞給了卡門。
「什麼字?」卡門從腰間摸出了一瓶紫色的香水,噴在紙上之後,就隨手將便簽扔出了窗外。
整個過程迅速,隱蔽,並毫無公德心地鑽好了倫敦城公共衛生管理的空子——畢竟,差不多四十年後倫敦才在巴斯德的研究基礎上,禁止市民在大街上隨手丟垃圾。
「一個保險措施而已。」他繼續駕著馬車向前趕路,拋出的便簽一反常識地如蓬鬆的雪花一般,在空氣中漂浮著緩慢下墜。
但轉瞬之間,黝黑的墨水便如同活過來一般,從便簽中汩汩湧出,一團不斷蠕動的墨水包裹住了因被浸透而蜷縮的紙張,「啪嗒」一下掉在地上。
一隻只體型更大的黑色蟲子爬了出來,然後在街道中心聚集起來,互相摩梭後腿。而本來就布滿街面的蜣螂,也都圍了上來,聚成蟲群。
片刻之後,集體張開了鞘翅,蟲群鼓動著的翅膀,發出了「嗡嗡」的聲音。
其中,一隻渾身呈祖母綠色,甲冑浮現金邊的巨大個體脫離了同伴,飛向了不遠處張伯倫的馬車,其他的如烏雲一般,趁著夜色,飛往倫敦的四面八方。
蟲後回應了膽敢召喚出她的咒語,並心安理得搭上了領路的寶座。此刻,整座城市的蜣螂都臨危受命,要揪出柯林斯的蹤跡。
但對卡門女士而言,最令她鬆口氣的是,至少道路清理了,馬車繼續前進。
張伯倫舒了一口氣。這種藉助便箋和墨水施展的拆字戲法,由他鍊氣期的水準來看,一天只能用三次,所以每一個字都彌足珍貴。
而來時的路況實在詭異,不由得不先提煉一個字出來辟邪。
雖然是窮人區,以前只有巡夜人負責這一區域的巡邏。
但在羅伯特·皮爾爵士的堅持下,蘇格蘭場的警官們很快便穿著筆挺的藍色制服和白色的軍裝褲,頂著報社的懷疑態度與倫敦市民的好奇心,在各個街區開始定期的巡邏。
黑夜中沉重的長靴,邁著固定的步伐,從長街上踱步路過,多少為罪犯橫行的世界都市提供了一些安全上的保障。
至少菲爾德警官在聽到槍聲之後趕往現場的反應速度是非常快的。
快到讓作為資深犯罪分子的張伯倫和卡門女士都有點兒猝不及防。
但今天,無論是城市的幹道還是分叉的小路里,張伯倫都沒看到一個巡警的身影。取而代之的是人行道旁遠遠近近正在燃燒的巨大草垛。
三三兩兩的窮人從自己的屋子裡走了出來,跪倒在篝火旁,低聲地呢喃著。至於嘴裡念叨的是什麼,張伯倫沒有聽清。
但沒有聽清的人才應當慶幸。
市民們圍著最近的一輪篝火,四個窮人正跪在地上默默地祈禱著,篝火在不自然地燃燒,似乎燃料焚燒得有點吃力,應該是含有水分,還沒有烤乾。
而如果張伯倫驅車更近一點,他應該就能辨認出火架上烤著的粗略人形。
車上的蜣螂一直在不斷地搓著前肢,同時持續扇動著翅膀,這種高頻率的「嗡嗡」聲打斷了似有似無的呢喃聲。
卡門女士曾試著豎起耳朵去聽他們念叨的內容,幾次都被「嗡嗡」的蟲聲打斷了。
萬幸,他們的理智也因此保持了健全。
在這種詭異的平衡之下,馬車默默地繼續向前行進。
但當看到整條泰晤士河邊都星星點點地亮起焰光,燃燒的草垛與漂浮的河燈,互相倒映出一條星星點點的黑色綢帶。
當街道正躺臥在漫天的銀河與深邃的冥河之間時,張伯倫決定先停下來。
是的,瞎子都能看出這條路有問題,
張伯倫舉手打了個響指,不遠處的陰影里飛來了幾隻蜣螂,他的本意是請這些蟲子們飛在前面探路。但是蟲子紛紛落地,倉促躲進夜幕下的樹叢里。
避開光線?傳說中聖蜣螂的習性與眼前的所見,似乎合不上,畢竟蜣螂都有點兒趨光性。
不僅如此,作為召喚者,張伯倫清楚蜣螂依照月光偏振現象覓食的。哪怕此刻正在座椅上的工具蜣是由某種法術凝聚而成的擬態生物,但主要的習性仍是蜣螂。
這就以意味著這群地球鏟屎官也長著不少於800個晶狀體的複眼,以及至少一個極其敏感的感光器。依靠僅有日光百分之一強度的月光,在夜晚也能走出一條直線。
可是他們紛紛避開了夜裡的光源。
這不正常。
在魔法學院進修過的人都知道聖蜣螂受到的是太陽神的祝福。即便克里奧佩屈拉已經逝世多年,但至高的「拉」賜給聖甲蟲的神性還在。
日神不會因為名字的更迭與祭祀的族別而削弱自己的身形,光芒普照在羅馬、倫敦、色雷斯與阿茲塔克。沒有哪種妖法能迷惑這些太陽神的後裔。
儘管他們生來註定只是在地上刨坑和滾糞。
這說明眼前的火堆與天邊的懸月都有問題。
不能再向前了。
張伯倫勒緊了韁繩,前面一整條街道影影綽綽地布滿了人影與火光,就算駕車一路疾馳而過,也很容易被人群困住,甚至於活活燒死。
而卡門女士看到馬車外的景色流傳,他知道張伯倫策馬轉向了更為陰暗的小巷。但他們都沒有留意到,似乎有幾個身影,機械而木然地跟在了馬車後頭。
雙人馬車在鱗次櫛比的小巷中穿行,馬蹄踏在各色石子鋪設的路上,打出了「滴答」的聲音,既清脆又鬆弛,令深夜的旅客昏昏欲睡。
而張伯倫的座位旁亮著一盞孤燈,在驚恐不安的夜歸人眼裡,一盞流動的孤燈,就是霧都這座文明牢籠中的鬼火。
四十分鐘後,他們甩脫了蘭伯特的小道與昏暗的街景,馬車緩緩停在通向攝政街的橋上。
翡翠背甲的蜣螂蟲後在座位上爬起來了八字,這是附近有危險的信號。不能再往前了。
在夜色中,橋上有一個人在直直地站著。
是個女人。
她在唱歌,並擋住了馬車的去路。
聽到歌聲,卡門女士望向攝政橋的眼光變得炯炯有神。
橋樑上的女人穿著羅馬式浴袍,頭上帶著橄欖枝,黑色的長髮盤成髮髻,皮膚白皙而細膩。
在維多利亞時期,婦女們很少穿著得和河中仙女或豐收女神一般,在夜間的泰晤士河閒逛。因為這很容易被巡夜的教士當成異教妖女,給自己惹來麻煩。
更現實一些的情況是,很多街頭的小幫派,很樂意這樣擄走一個禁臠。或者乾脆將拆開的四肢和內臟高價賣給醫院,賺點兒外快。
但兩個人都看清了,實在沒什麼人間惡棍膽敢打眼前這個女人的主意。
這絕不是因為對方不夠漂亮。
如果女人的表情不這麼猙獰,她的五官原本非常端莊,還帶有一種奧林匹斯神裔的尊貴與純潔。
但她的頭髮實在太濃密,上面還長滿了鱗片,甚至時不時吐出信子。獠牙嫌太長了一點。
還有眼睛。
一雙原本應當含情脈脈,望穿秋水的黑色眼眸,完全被猩紅而發著光的瞳孔所取代。由儀表和衣裳所烘托出來的神性,被這些悽厲的外表驅逐得乾乾淨淨。
不要說人,恐怕換成狗,瞥了一眼也得逃。
奇特的外貌足以令人類立起雞皮疙瘩,卡門女士乾脆省去了例行的問候。因為面對眼前的這個異類自報家門,根本就是在賭命。
而在紅月之下,這個女人,正在唱一首童謠。
在夜幕中,飄渺的歌聲如同在馬車裡繚繞的印度線香一般,若有若無地偶爾點出一兩個音符。
但因為某種不知名的原因,女人的哼聲被拉低了半個調,直接掉進C小調。所以,落在耳里格外瘮人。
6765/456/345,456
6765/456/3642
而這飄渺而幽邃歌聲的節拍器,正是一具正掛在橋樑上的一具男人的屍體。
他穿著剪裁利索的灰色西裝,脖子上繫著一根深色的麻繩。隔得太遠,看不清屍體的面容,但從肢體上看,是個被突然襲擊的倒霉蛋。
至於深夜的泰晤士河在流動時,會產生大量夾帶著水汽的夜風。而男人的屍首隨著夜風的吹拂,在橋樑上一來一回撞擊石柱,準確地給歌聲打著拍子。
「金銀總會被偷光,
被偷光,被偷光,
金銀總會被偷光,
我的女王;
我們來埋個守夜人,
守夜人,守夜人,
埋個守夜人進橋樑,
我的女王。」
在童謠的來源中,一直有一個陰暗的流言,說《倫敦大橋倒下來》是一首詛咒。
每當重大的橋樑完工的時候,都會請來本地的巫師,將一個不知道從哪兒弄來的孩子砌進建築的牆裡,以求守護大橋永不倒塌。
所以曲子裡唱道「我們要找個守夜人」。然而孩子的怨念一旦失控,就會變成凶靈,拉過橋的人溺亡。
誰聽見這個旋律,心都在不斷地往下沉,旋律單調而魔性,而鼓膜被擊打產生的生物電信號會吸附在顳橫回區中的神經元細胞上,不斷地重複,從而引起神經系統的深度紊亂。
聽到著永不停歇的歌謠的人,都會在幻覺中筋疲力盡,一點一點地沉入死亡的懷抱。
這就是一種詛咒。