第142章 北原岩的新書《別讓我走》
您喜歡的都市小說類型,我們都有,歡迎訪問。
晚宴結束後,佐藤賢一像個不知疲倦的陀螺,留在宴會廳外,抓緊時間與幾位對日本文學展現出興趣的歐洲出版商交換名片。
而北原岩則應科林之邀,與亞瑟、伊恩一同來到了酒店頂層的行政酒廊。
酒廊里客人不多,壁爐里的橡木平穩地燃燒著,散發著令人心安的暖意。
科林點了一瓶年份久遠的單一麥芽威士忌,四人圍坐在復古的真皮沙發上。
褪去了名利場上的觥籌交錯與暗流涌動,這場跨越了年齡、國界與語種的交談,終於回歸到了純粹的文學本身。
「在翻譯到後半部分的時候,我其實一直有個疑問。」
伊恩抿了一口威士忌,看向北原岩問道:「你筆下的角色在走向最終的毀滅時,為什麼那麼平靜?沒有傳統的嘶吼,沒有道德掙扎,就像是在執行一套設定好的程序。」
「因為真正的絕望,往往是缺乏聲音的。」
北原岩端著酒杯,開口回應道:「當一個人被周圍的冷漠徹底碾壓、當所有的呼救都變得毫無意義時,他們連憤怒的力氣都會被剝奪。」
「我只是去掉了那些戲劇化的修飾,把那種『理所當然的毀滅』還原了出來而已。」
「這就是《告白》最鋒利的地方。」
亞瑟教授讚賞地點了點頭,老派學者的眼中閃爍著惺惺相惜的光芒道:「你不是在寫單純的詭計,你是在用一種近乎殘酷的白描,去剝開現代社會結構的病灶。」
「沒錯,這也是評審團最終被折服的原因。」
科林靠在沙發上,微笑著接過了話茬,開口回應道:「現在的歐洲犯罪文學,太過於沉溺在古典的套路里了。」
「我們需要這種直刺心臟的鋒利。對了,北原,拿下了金匕首之後,下一步有什麼打算?有構思好的新書嗎?」
北原岩輕輕搖了搖頭,神色坦然回應道:「暫時還沒有新長篇的靈感,文字的生命力需要時間去沉澱。不過……」
他頓了頓,看著面前的三位歐洲文學泰斗,語氣平和地繼續說道:「在《告白》之外,我在日本其實還有兩部已經出版的作品……《絕叫》與《白夜行》。」
北原岩用極簡的語句勾勒了內核:「一部是關於一個被社會徹底邊緣化的女人,在無聲中向著深淵墜落的記錄。」
「另一部,則是寫一男一女在被剝奪了太陽的殘酷世界裡,絕望而麻木地共生。」
聽到這兩個極具畫面感與悲劇色彩的簡介,亞瑟和伊恩的眼睛幾乎是同時亮了起來。
屬於頂級翻譯家的直覺告訴他們,這絕對是兩部不亞於《告白》的重量級文本。
「在剝奪了太陽的世界裡絕望共生?」
伊恩忍不住讚嘆了一聲,轉頭看向身旁的老搭檔道:「亞瑟,看來我們兩個老骨頭接下來的休假計劃要徹底取消了。」
「求之不得。」
亞瑟教授爽朗地笑了起來,他端起威士忌酒杯,向北原岩鄭重地致意道:「北原,儘快讓你的主編把這兩本書的日文原版寄到英國來。」
「等這次回牛津,我和伊恩就會立刻著手開始翻譯。」
「這樣深邃的文字,絕不能僅僅停留在日語的孤島里。」
就在這文人相惜、融洽至極的氣氛中。
酒廊角落裡傳來的一陣刻薄聲音,卻唐突地打斷了這場跨國界的文學共鳴。
那是一台掛在吧檯側面的電視,正在播放著一檔深夜文學評論快訊。
酒保或許是覺得夜深人靜,順手調高了一點音量。
屏幕上的畫面,瞬間吸引了幾人的目光。
出現在鏡頭裡的,正是幾個小時前在晚宴上離場的理察爵士。
他坐在一間布滿古籍的演播室里,面對著主持人的提問,雖然極力維持著英國紳士的體面,但緊繃的下頜線和尖酸的語氣,卻徹底暴露了他內心的氣急敗壞。
「……是的,我承認《告白》有一定的吸引力。」
理察對著鏡頭,用那種不列顛式的傲慢腔調緩緩說道:「但作為一名在文學界觀察了幾十年的評論者,我必須指出,這種『東方詭計』的獲獎更像是一種評選策略上的政治正確。」
「評審團或許太急於證明自己的『包容度』了,以至於忽略了,這種缺乏深厚人文血脈支撐的類型小說,根本無法進入偉大文學的殿堂。」
「它只是一場精巧的雜耍,而非真正的靈魂探究。」
「我完全贊同理察爵士的觀點。它就像一台精密的日本機械錶,走時準確,但沒有靈魂。」
一位法國專欄作家聳了聳肩,語氣中帶著毫不掩飾的輕蔑。
「而且,除了文本本身的厚度,我們或許更應該關注一下這把金匕首背後的程序正義。」
坐在另一側的一位英國資深書評人突然壓低了聲音,拋出了一個極具煽動性的陰謀論。
他看著鏡頭,嘴角勾起一抹意味深長的冷笑道:「就在一個小時前,也就是頒獎晚宴剛剛結束的時候,有人親眼目睹了那位年輕的日本作家,與CWA現任主席科林,以及亞瑟教授和伊恩先生,有說有笑地走進了酒店頂層的酒廊去開慶功宴了。」
演播室里的氣氛隨著這句話被刻意推向了高潮。
「各位,這難道不值得我們深思嗎?」
那位書評人攤開雙手,用一種痛心疾首的語氣控訴道:「一位從未在歐洲文壇證明過自己的亞洲新人,卻能越過那麼多優秀的本土前輩,甚至在私下裡與評審團的最高核心圈層打得如此火熱……」
「這很難不讓人懷疑,這把代表著最高榮譽的金匕首,究竟是頒給文學本身的,還是某些不可告人的利益交換與暗箱操作的產物?」
砰!
一聲沉悶的脆響在酒廊里炸開。
一向溫文爾雅的老翻譯家伊恩,猛地將手中的水晶酒杯重重地磕在大理石桌面上,濺出的威士忌濡濕了他的袖口。
這位老派文人臉色鐵青,胸口劇烈地起伏著:「這群毫無底線的無賴!」
「理察居然為了掩飾自己的狹隘,不惜用這種下作的陰謀論來向評審團潑髒水?」
「他這是在利用公共媒體煽動民意,用所謂的『血統論』來綁架整個歐洲文壇。」
一旁的亞瑟教授也放下了酒杯,這位經歷了半個世紀學術風雨的泰斗,此刻眼中透出了罕見的震怒道:「科林,這不僅是對北原先生個人的侮辱,更是對整個CWA獨立性的公然踐踏。」
「我們絕不能容忍這種誹謗。,讓閱讀,永遠快人一章。我今晚就會聯繫《泰晤士報》的主編,明天一早就用聯名公開信予以痛擊!」
坐在主位的科林一言不發。
他死死盯著電視屏幕上理察那張虛偽的臉,夾著雪茄的手指用力攥緊,眉宇間凝結著一層可怕的寒霜。
「不需要公開信,亞瑟。我會直接讓學會的律師團隊介入,我要讓這群只會躲在演播室里造謠的懦夫付出……」
話還沒說完,科林冷硬的話語突然頓住了。
因為他轉過頭時,發現坐在沙發另一側的北原岩,正安靜地端著那杯伯爵紅茶,神色沒有泛起一絲波瀾。
面對這種足以毀掉一個作家聲譽的惡毒污衊,北原岩的臉上既沒有屈辱,也沒有憤怒,甚至連為自己辯解的衝動都沒有。
「北原先生,」
看到這一幕,伊恩有些錯愕地看著他,「你難道……一點都不生氣嗎?」
北原岩輕輕放下茶杯,輕聲說道:「聲明和辯論,是叫不醒裝睡的人的,亞瑟教授。」
「我能理解各位的憤怒。但理察有一句話說對了……在他們根深蒂固的傲慢里,這確實是一個關於『血脈』和『地基』的問題。」
北原岩回過頭,目光平靜地注視著三位歐洲文人道:「只要我還停留在『犯罪小說』這個類型框架里,無論《告白》寫得多好,他們都會用『精密的工業品』來將其貶低。」
「無論評審團多麼公正,他們都會用『黑幕』來為自己的失敗找藉口。」
「因為在他們的邏輯閉環里,一個東方人,是不配觸及他們引以為傲的純文學靈魂的。」
「那你的意思是?」
科林皺起眉頭,眼中閃過一絲不解。
「想要讓這群人徹底閉嘴,靠律師函和報紙上的筆墨官司是不夠的。」
說到這裡,北原岩的眼底,第一次浮現出一抹鋒芒。
「既然他們認為,東方作家的筆觸無法觸及歐洲人文傳統的靈魂……」
「那我就在他們最引以為傲的純文學領地上,用他們最熟悉的英倫敘事,寫一部讓他們無話可說的作品。」
聽著北原岩這番毫不客氣的話,亞瑟和科林不約而同地沉默了。
對於一個作家而言,擊碎偏見最好的武器,從來不是辯論,而是降維打擊的文本。
隨著話音落下,一個極具英倫冷色調的構思,開始在北原岩的腦海中逐漸成型。
聽著北原岩這番毫不客氣的話,亞瑟和科林不約而同地沉默了。
對於一個作家而言,擊碎偏見最好的武器,從來不是辯論,而是降維打擊的文本。
隨著話音落下,一個極具英倫冷色調的構思,開始在北原岩的腦海中逐漸成型。
沒有日本的背景,沒有犯罪小說的懸疑詭計。
只有英格蘭起伏的鄉村,一所被冬青樹籬環繞的寄宿學校,以及一群從出生起就被設定為「器官捐獻者」、註定沒有未來的複製人孩子。
《別讓我走》。
這是一個關於記憶、愛與宿命的故事。
主人公凱西、湯米和露絲在風景如畫的海爾森學校長大。
他們學習詩歌、繪畫,在青春期的懵懂中萌生著隱秘的愛意。
他們擁有和正常人類一樣細膩而敏感的情感,但他們從一開始就知道,自己只是為了給人類提供器官而被批量培育的「消耗品」。
當他們步入成年,離開學校,迎來的不是廣闊的人生,而是一次接一次的器官摘除手術,直至走向那個被他們委婉地稱之為「完成」的終局——死亡。
在這場註定無法反抗的悲劇里,他們試圖用童年留下的畫作來證明自己擁有靈魂,試圖用真愛去乞求哪怕僅僅幾年的「暫緩捐獻」,但最終等來的,卻只有極其平靜的幻滅與順從。
在北原岩的構思中,這部小說的篇幅並不長,大約只有不到八萬個英文單詞。
不需要冗長宏大的史詩敘事,就用這短短几萬個詞彙,將那種得體到了極致、卻又悲哀到了骨髓里的英倫哀愁,壓縮成一把刺入靈魂深處的鈍刀。
在前世,正是這部不到八萬詞的純文學小說,徹底瓦解了歐洲正統文壇的傲慢。它不僅毫無爭議地斬獲了布克獎等一系列英語文學領域的最高榮譽。
並且還入選《時代》周刊「百大英文小說」榜單,更成為了世界文學史上探討存在主義與人類靈魂本質的一座豐碑。
更重要的是,在2017年,當瑞典文學院將諾貝爾文學獎的桂冠授予日裔英國籍作家石黑一雄時,《別讓我走》作為其絕對的代表作,正是構成那份至高獲獎理由中,最核心、最具分量的基石。
次日清晨。
倫敦的綿長陰雨還未停歇,一場震動整個歐洲文壇的筆墨官司便正式打響。
清晨發行的《泰晤士報》文學副刊頭版,刊登了由亞瑟教授與伊恩·史密斯聯名發表的長篇專欄。
文章的措辭極具老派知識分子的鋒芒,直指理察爵士在電視上的言論,是對文學純粹性的公然褻瀆。
「真正的文學,絕不是靠著虛無縹緲的『血脈』與『地基』來圈地自萌的特權產物。」
亞瑟在文中毫不留情地駁斥道:「理察爵士試圖用所謂的人文傳統,來掩蓋自己對絕對優秀的文本缺乏敬畏的事實。」
「他們寧願憑空捏造荒謬的陰謀論,也不願低頭承認,一部來自亞洲的作品,剖開了連歐洲文學都未能觸及的現實病灶。」
與此同時,科林也以CWA主席的身份發表了官方聲明。
他不僅嚴厲譴責了關於「黑幕」的無稽之談,更是直接公開了閉門會議上所有核心評委的評審意見匯總,以絕對的透明度和程序正義,捍衛了這把金匕首的含金量。
然而,理察和那些根深蒂固的保守派們並沒有就此退讓。
就在當天下午,理察聯合了幾位英國皇家文學學會的資深理事,在保守派陣地的《每日電訊報》上進行了措辭強硬的回擊。
「我們尊重亞瑟教授在翻譯領域的學術貢獻,但他或許是被自己親自經手的文字蒙蔽了雙眼,將一種對於東方異域社會新聞的獵奇,錯認為了文學的深刻。」
理察在反擊的文章中,依然死死咬住他那套居高臨下的邏輯。
「歐洲評論界有著幾百年的審美坐標,我們不能因為一次評選的狂熱,就盲目降低進入殿堂的門檻。」
「時間終會證明,《告白》只是一件做工精良的舶來品。它缺乏探究人類靈魂的底蘊,不可能在真正的人文主義土壤里生根發芽。」
短短二十四小時內,這場關於《告白》、關於東方與西方、關於類型小說與純文學邊界的爭論,徹底引爆了整個歐洲出版界。
獨家!木其一專訪及《東京文豪:從八十年代末開始》創作幕後,僅限。
晚宴結束後,佐藤賢一像個不知疲倦的陀螺,留在宴會廳外,抓緊時間與幾位對日本文學展現出興趣的歐洲出版商交換名片。
而北原岩則應科林之邀,與亞瑟、伊恩一同來到了酒店頂層的行政酒廊。
酒廊里客人不多,壁爐里的橡木平穩地燃燒著,散發著令人心安的暖意。
科林點了一瓶年份久遠的單一麥芽威士忌,四人圍坐在復古的真皮沙發上。
褪去了名利場上的觥籌交錯與暗流涌動,這場跨越了年齡、國界與語種的交談,終於回歸到了純粹的文學本身。
「在翻譯到後半部分的時候,我其實一直有個疑問。」
伊恩抿了一口威士忌,看向北原岩問道:「你筆下的角色在走向最終的毀滅時,為什麼那麼平靜?沒有傳統的嘶吼,沒有道德掙扎,就像是在執行一套設定好的程序。」
「因為真正的絕望,往往是缺乏聲音的。」
北原岩端著酒杯,開口回應道:「當一個人被周圍的冷漠徹底碾壓、當所有的呼救都變得毫無意義時,他們連憤怒的力氣都會被剝奪。」
「我只是去掉了那些戲劇化的修飾,把那種『理所當然的毀滅』還原了出來而已。」
「這就是《告白》最鋒利的地方。」
亞瑟教授讚賞地點了點頭,老派學者的眼中閃爍著惺惺相惜的光芒道:「你不是在寫單純的詭計,你是在用一種近乎殘酷的白描,去剝開現代社會結構的病灶。」
「沒錯,這也是評審團最終被折服的原因。」
科林靠在沙發上,微笑著接過了話茬,開口回應道:「現在的歐洲犯罪文學,太過於沉溺在古典的套路里了。」
「我們需要這種直刺心臟的鋒利。對了,北原,拿下了金匕首之後,下一步有什麼打算?有構思好的新書嗎?」
北原岩輕輕搖了搖頭,神色坦然回應道:「暫時還沒有新長篇的靈感,文字的生命力需要時間去沉澱。不過……」
他頓了頓,看著面前的三位歐洲文學泰斗,語氣平和地繼續說道:「在《告白》之外,我在日本其實還有兩部已經出版的作品……《絕叫》與《白夜行》。」
北原岩用極簡的語句勾勒了內核:「一部是關於一個被社會徹底邊緣化的女人,在無聲中向著深淵墜落的記錄。」
「另一部,則是寫一男一女在被剝奪了太陽的殘酷世界裡,絕望而麻木地共生。」
聽到這兩個極具畫面感與悲劇色彩的簡介,亞瑟和伊恩的眼睛幾乎是同時亮了起來。
屬於頂級翻譯家的直覺告訴他們,這絕對是兩部不亞於《告白》的重量級文本。
「在剝奪了太陽的世界裡絕望共生?」
伊恩忍不住讚嘆了一聲,轉頭看向身旁的老搭檔道:「亞瑟,看來我們兩個老骨頭接下來的休假計劃要徹底取消了。」
「求之不得。」
亞瑟教授爽朗地笑了起來,他端起威士忌酒杯,向北原岩鄭重地致意道:「北原,儘快讓你的主編把這兩本書的日文原版寄到英國來。」
「等這次回牛津,我和伊恩就會立刻著手開始翻譯。」
「這樣深邃的文字,絕不能僅僅停留在日語的孤島里。」
就在這文人相惜、融洽至極的氣氛中。
酒廊角落裡傳來的一陣刻薄聲音,卻唐突地打斷了這場跨國界的文學共鳴。
那是一台掛在吧檯側面的電視,正在播放著一檔深夜文學評論快訊。
酒保或許是覺得夜深人靜,順手調高了一點音量。
屏幕上的畫面,瞬間吸引了幾人的目光。
出現在鏡頭裡的,正是幾個小時前在晚宴上離場的理察爵士。
他坐在一間布滿古籍的演播室里,面對著主持人的提問,雖然極力維持著英國紳士的體面,但緊繃的下頜線和尖酸的語氣,卻徹底暴露了他內心的氣急敗壞。
「……是的,我承認《告白》有一定的吸引力。」
理察對著鏡頭,用那種不列顛式的傲慢腔調緩緩說道:「但作為一名在文學界觀察了幾十年的評論者,我必須指出,這種『東方詭計』的獲獎更像是一種評選策略上的政治正確。」
「評審團或許太急於證明自己的『包容度』了,以至於忽略了,這種缺乏深厚人文血脈支撐的類型小說,根本無法進入偉大文學的殿堂。」
「它只是一場精巧的雜耍,而非真正的靈魂探究。」
「我完全贊同理察爵士的觀點。它就像一台精密的日本機械錶,走時準確,但沒有靈魂。」
一位法國專欄作家聳了聳肩,語氣中帶著毫不掩飾的輕蔑。
「而且,除了文本本身的厚度,我們或許更應該關注一下這把金匕首背後的程序正義。」
坐在另一側的一位英國資深書評人突然壓低了聲音,拋出了一個極具煽動性的陰謀論。
他看著鏡頭,嘴角勾起一抹意味深長的冷笑道:「就在一個小時前,也就是頒獎晚宴剛剛結束的時候,有人親眼目睹了那位年輕的日本作家,與CWA現任主席科林,以及亞瑟教授和伊恩先生,有說有笑地走進了酒店頂層的酒廊去開慶功宴了。」
演播室里的氣氛隨著這句話被刻意推向了高潮。
「各位,這難道不值得我們深思嗎?」
那位書評人攤開雙手,用一種痛心疾首的語氣控訴道:「一位從未在歐洲文壇證明過自己的亞洲新人,卻能越過那麼多優秀的本土前輩,甚至在私下裡與評審團的最高核心圈層打得如此火熱……」
「這很難不讓人懷疑,這把代表著最高榮譽的金匕首,究竟是頒給文學本身的,還是某些不可告人的利益交換與暗箱操作的產物?」
砰!
一聲沉悶的脆響在酒廊里炸開。
一向溫文爾雅的老翻譯家伊恩,猛地將手中的水晶酒杯重重地磕在大理石桌面上,濺出的威士忌濡濕了他的袖口。
這位老派文人臉色鐵青,胸口劇烈地起伏著:「這群毫無底線的無賴!」
「理察居然為了掩飾自己的狹隘,不惜用這種下作的陰謀論來向評審團潑髒水?」
「他這是在利用公共媒體煽動民意,用所謂的『血統論』來綁架整個歐洲文壇。」
一旁的亞瑟教授也放下了酒杯,這位經歷了半個世紀學術風雨的泰斗,此刻眼中透出了罕見的震怒道:「科林,這不僅是對北原先生個人的侮辱,更是對整個CWA獨立性的公然踐踏。」
「我們絕不能容忍這種誹謗。,讓閱讀,永遠快人一章。我今晚就會聯繫《泰晤士報》的主編,明天一早就用聯名公開信予以痛擊!」
坐在主位的科林一言不發。
他死死盯著電視屏幕上理察那張虛偽的臉,夾著雪茄的手指用力攥緊,眉宇間凝結著一層可怕的寒霜。
「不需要公開信,亞瑟。我會直接讓學會的律師團隊介入,我要讓這群只會躲在演播室里造謠的懦夫付出……」
話還沒說完,科林冷硬的話語突然頓住了。
因為他轉過頭時,發現坐在沙發另一側的北原岩,正安靜地端著那杯伯爵紅茶,神色沒有泛起一絲波瀾。
面對這種足以毀掉一個作家聲譽的惡毒污衊,北原岩的臉上既沒有屈辱,也沒有憤怒,甚至連為自己辯解的衝動都沒有。
「北原先生,」
看到這一幕,伊恩有些錯愕地看著他,「你難道……一點都不生氣嗎?」
北原岩輕輕放下茶杯,輕聲說道:「聲明和辯論,是叫不醒裝睡的人的,亞瑟教授。」
「我能理解各位的憤怒。但理察有一句話說對了……在他們根深蒂固的傲慢里,這確實是一個關於『血脈』和『地基』的問題。」
北原岩回過頭,目光平靜地注視著三位歐洲文人道:「只要我還停留在『犯罪小說』這個類型框架里,無論《告白》寫得多好,他們都會用『精密的工業品』來將其貶低。」
「無論評審團多麼公正,他們都會用『黑幕』來為自己的失敗找藉口。」
「因為在他們的邏輯閉環里,一個東方人,是不配觸及他們引以為傲的純文學靈魂的。」
「那你的意思是?」
科林皺起眉頭,眼中閃過一絲不解。
「想要讓這群人徹底閉嘴,靠律師函和報紙上的筆墨官司是不夠的。」
說到這裡,北原岩的眼底,第一次浮現出一抹鋒芒。
「既然他們認為,東方作家的筆觸無法觸及歐洲人文傳統的靈魂……」
「那我就在他們最引以為傲的純文學領地上,用他們最熟悉的英倫敘事,寫一部讓他們無話可說的作品。」
聽著北原岩這番毫不客氣的話,亞瑟和科林不約而同地沉默了。
對於一個作家而言,擊碎偏見最好的武器,從來不是辯論,而是降維打擊的文本。
隨著話音落下,一個極具英倫冷色調的構思,開始在北原岩的腦海中逐漸成型。
聽著北原岩這番毫不客氣的話,亞瑟和科林不約而同地沉默了。
對於一個作家而言,擊碎偏見最好的武器,從來不是辯論,而是降維打擊的文本。
隨著話音落下,一個極具英倫冷色調的構思,開始在北原岩的腦海中逐漸成型。
沒有日本的背景,沒有犯罪小說的懸疑詭計。
只有英格蘭起伏的鄉村,一所被冬青樹籬環繞的寄宿學校,以及一群從出生起就被設定為「器官捐獻者」、註定沒有未來的複製人孩子。
《別讓我走》。
這是一個關於記憶、愛與宿命的故事。
主人公凱西、湯米和露絲在風景如畫的海爾森學校長大。
他們學習詩歌、繪畫,在青春期的懵懂中萌生著隱秘的愛意。
他們擁有和正常人類一樣細膩而敏感的情感,但他們從一開始就知道,自己只是為了給人類提供器官而被批量培育的「消耗品」。
當他們步入成年,離開學校,迎來的不是廣闊的人生,而是一次接一次的器官摘除手術,直至走向那個被他們委婉地稱之為「完成」的終局——死亡。
在這場註定無法反抗的悲劇里,他們試圖用童年留下的畫作來證明自己擁有靈魂,試圖用真愛去乞求哪怕僅僅幾年的「暫緩捐獻」,但最終等來的,卻只有極其平靜的幻滅與順從。
在北原岩的構思中,這部小說的篇幅並不長,大約只有不到八萬個英文單詞。
不需要冗長宏大的史詩敘事,就用這短短几萬個詞彙,將那種得體到了極致、卻又悲哀到了骨髓里的英倫哀愁,壓縮成一把刺入靈魂深處的鈍刀。
在前世,正是這部不到八萬詞的純文學小說,徹底瓦解了歐洲正統文壇的傲慢。它不僅毫無爭議地斬獲了布克獎等一系列英語文學領域的最高榮譽。
並且還入選《時代》周刊「百大英文小說」榜單,更成為了世界文學史上探討存在主義與人類靈魂本質的一座豐碑。
更重要的是,在2017年,當瑞典文學院將諾貝爾文學獎的桂冠授予日裔英國籍作家石黑一雄時,《別讓我走》作為其絕對的代表作,正是構成那份至高獲獎理由中,最核心、最具分量的基石。
次日清晨。
倫敦的綿長陰雨還未停歇,一場震動整個歐洲文壇的筆墨官司便正式打響。
清晨發行的《泰晤士報》文學副刊頭版,刊登了由亞瑟教授與伊恩·史密斯聯名發表的長篇專欄。
文章的措辭極具老派知識分子的鋒芒,直指理察爵士在電視上的言論,是對文學純粹性的公然褻瀆。
「真正的文學,絕不是靠著虛無縹緲的『血脈』與『地基』來圈地自萌的特權產物。」
亞瑟在文中毫不留情地駁斥道:「理察爵士試圖用所謂的人文傳統,來掩蓋自己對絕對優秀的文本缺乏敬畏的事實。」
「他們寧願憑空捏造荒謬的陰謀論,也不願低頭承認,一部來自亞洲的作品,剖開了連歐洲文學都未能觸及的現實病灶。」
與此同時,科林也以CWA主席的身份發表了官方聲明。
他不僅嚴厲譴責了關於「黑幕」的無稽之談,更是直接公開了閉門會議上所有核心評委的評審意見匯總,以絕對的透明度和程序正義,捍衛了這把金匕首的含金量。
然而,理察和那些根深蒂固的保守派們並沒有就此退讓。
就在當天下午,理察聯合了幾位英國皇家文學學會的資深理事,在保守派陣地的《每日電訊報》上進行了措辭強硬的回擊。
「我們尊重亞瑟教授在翻譯領域的學術貢獻,但他或許是被自己親自經手的文字蒙蔽了雙眼,將一種對於東方異域社會新聞的獵奇,錯認為了文學的深刻。」
理察在反擊的文章中,依然死死咬住他那套居高臨下的邏輯。
「歐洲評論界有著幾百年的審美坐標,我們不能因為一次評選的狂熱,就盲目降低進入殿堂的門檻。」
「時間終會證明,《告白》只是一件做工精良的舶來品。它缺乏探究人類靈魂的底蘊,不可能在真正的人文主義土壤里生根發芽。」
短短二十四小時內,這場關於《告白》、關於東方與西方、關於類型小說與純文學邊界的爭論,徹底引爆了整個歐洲出版界。
獨家!木其一專訪及《東京文豪:從八十年代末開始》創作幕後,僅限。