第138章 亞洲之光北原岩!
第二天,清晨。
港區,頂層複式公寓。
七月的陽光從沒有完全拉攏的紗簾縫隙中擠進來,在實木地板上投下一道道溫暖的金色光帶。
今天北原岩罕見地起晚了。
平日裡,他的生物鐘總是在每天早上六點半自然醒,七點前準時坐到書桌前,手邊放著一杯手沖黑咖啡,開始一天的工作或閱讀。
但今天,當他睜開眼睛時,床頭那隻老式機械鬧鐘的指針,已經越過了八點四十。
他遲到了兩個多小時。
原因並不複雜。
昨晚從澀谷回來後,北原岩坐在書房裡,原本打算睡前翻幾頁書。
但他的腦海里,卻不受控制地反覆播放著某些碎片……當然不是什麼宏大的文學構想,也不是等待解決的版權問題。
而是那條幽暗巷子裡,晚風吹過霓虹燈暈的微涼。
是坂井泉水伸出手指,輕輕碰觸自己手背時的試探。
是她在大了一號的衛衣下,用細若遊絲的聲音,磕磕巴巴地喊出「岩君」時,那紅透了的耳根。
以及,當自己回叫她「幸子」時,她用力回握住自己的那份近乎執拗的力量。
在第二天早上八點四十分的晨光里,北原岩躺在床上。
胸口趴著那隻純白色的小貓,正用兩隻小小的前爪在他的T恤上有節奏地踩著,發出細微且催眠的呼嚕聲。
北原岩回想起那聲「岩君」,以及在自己掌心裡逐漸溫熱的手,嘴角不由自主地揚起了一絲連他自己都未曾察覺的淺笑。
接著北原岩伸手輕輕揉了揉貓的腦袋。
白貓半眯著眼睛,踩奶的動作慢了下來,似乎再次睡著了一般。
不過沒過多久,這份難得的鬆弛,被一陣刺耳的門鈴聲暴力地打碎了。
不是叮咚一聲的客氣拜訪。
而是叮咚叮咚叮咚……連續按了至少五六下。
這是只有在天塌下來、或者發生了什麼了不得的大事時,才會出現的失態按法。
白貓被嚇了一跳,瞬間從北原岩胸口彈起,竄到床尾的角落裡豎起了耳朵。
北原岩微微皺了皺眉,掀開被子穿上拖鞋,隨手理了一下睡衣領口,快步走到玄關,透過貓眼,看清了門外的人。
站在門口的正是佐藤賢一。
這位平日裡總是梳著一絲不苟背頭的主編,此刻滿頭大汗,手裡死死攥著一疊皺巴巴的傳真紙,襯衫頂部的扣子已經崩開了,領帶歪斜在肩膀上,整個人看起來就像是剛跑完一場馬拉松,直接從新潮社一路衝到了這裡。
北原岩見狀,擰開門鎖問道:「佐藤主編?出了什麼事——」
不過門剛拉開一半,佐藤賢一就像一顆出膛的炮彈般擠了進來。
「北原老師!」
由於情緒過於激動佐藤賢一甚至忘了換鞋,直到皮鞋底踩在玄關的實木地板上發出了沉悶的聲響,他才猛地反應過來。
接著手忙腳亂地蹬掉皮鞋後,佐藤賢一穿著襪子在地板上滑了一步,直接衝到了北原岩面前。
「北原老師!」
此時佐藤賢一的聲音在劇烈發抖,這不是恐懼,而是一種腎上腺素飆升到頂點,理智根本壓制不住的狂喜。
「爆炸了!」
佐藤賢一徑直衝到客廳的茶几旁,將手裡皺巴巴的傳真紙用力攤平在桌面上。
「海外……海外的版權代理商那邊,今天凌晨發來的急件——」
佐藤賢一的手指在紙面上重重地點著,指尖的顫抖肉眼可見道:「您自己看!」
北原岩走上前,目光落在那疊傳真紙上。
最上面那張紙的抬頭處,印著一個由交叉的匕首構成的官方Logo。
旁邊,是用英文加粗的幾個單詞: The Crime Writers' Association (CWA)
北原岩的視線從Logo迅速掃向正文。
傳真的內容是全英文的。他略微掃了一眼,準確地捕捉到了段落中心那幾個大寫的核心詞彙:「Shortlist」(決選名單)。
「fessions」(《告白》英譯名)。
以及一個帶有專有名詞性質的頭銜——「Gold Dagger」(金匕首獎)。
北原岩將這幾個詞在腦海里拼湊了一下,大概得出了一個基本結論:自己的小說在海外入圍了某個文學獎。
這個結論,顯然無法解釋面前這位見多識廣的新潮社王牌主編,此刻為什麼會激動得像個剛剛中了頭彩的賭徒。
北原岩將傳真紙放回了茶几上,然後抬起頭,看著面前那個激動到渾身發抖、額頭上的汗珠正順著鬢角往下淌的中年男人。
「CWA金匕首獎,是什麼?」
北原岩直接開口詢問著,並沒有什麼不懂裝懂的想法。
佐藤賢一聽到這個問題,差點一口氣沒上來。
「北原老師!CWA——Crime Writers' Association——英國犯罪作家協會!」
佐藤賢一語速飛快,雙手甚至在空氣中無意識地比劃著名,仿佛單靠語言已經無法承載這件事的分量。
「金匕首獎,是他們設立的年度最高榮譽!」
「這個獎項的評審團全部由英國最苛刻的評論家組成,候選作品是整個歐美出版界最頂尖的懸疑犯罪小說!」
佐藤用力咽了一口唾沫,眼底透著近乎狂熱的光。
「最關鍵的是,這不是什麼專門為外國人設立的『翻譯獎』,這是無差別競技的主賽道!」
「您知道這意味著什麼嗎?在它幾十年的歷史裡,亞洲作家…………從來沒有殺入過最終決選!是零!」
「在歐美的評審體系里,日本推理長期以來一直被貼著『只會玩弄詭計、缺乏社會深度』的刻板標籤。哪怕是松本清張先生的作品,在翻譯過去後也未能打破這層偏見。」
說到這裡,佐藤賢一的手指重重地點在那行印著《fessions》的英文上。
「但現在,您的《告白》做到了!您不是在日本文壇封神,您是直接殺進了英語文學的老巢,在他們的主場,和那些歐美頂級大師硬碰硬地爭奪最高榮譽!」
聽到這裡,北原岩也算是反應了過來,是國際匕首獎啊!
是由英國犯罪作家協會(CWA)在2006年設立的年度獎項,授予非英語原創、且在英國出版英譯本的最佳犯罪\/推理小說,旨在表彰作品本身及譯者的貢獻,是全球翻譯犯罪文學領域的重要榮譽。
由於北原岩前世求學的時候,聽的都是CWA國際匕首獎,如今突然聽到金匕首獎,一時間沒能反應過來。
佐藤賢一說到這裡,胸口劇烈地起伏著,雙手撐在茶几上,仰頭看著北原岩,滿臉漲得通紅道:「北原老師……這是足以載入日本文學史的一刻!」
北原岩看著佐藤賢一那張充血的臉,隨後目光重新落回桌面那張皺巴巴的傳真紙上。
作為一個以寫作為生的人,北原岩比任何人都清楚,跨越文化和語言的壁壘,在英語文學最挑剔的最高殿堂里硬生生砸開一扇門,到底有著怎樣的分量。
「看來,海外版權代理和英國那邊的翻譯團隊,確實付出了常人難以想像的心血。」
北原岩輕輕呼出了一口氣,聲音滿是對海外版權代理和翻譯團隊的鄭重。
「但無論如何,現在還只是入圍決選。」
北原岩抬起頭,看著依然大口喘著粗氣的佐藤,指了指對面的沙發,「先坐下喝杯水吧,佐藤主編。」
這時,小白貓不知道什麼時候從臥室溜了出來,輕巧地躍上沙發,用腦袋蹭了蹭北原岩的手臂,然後蜷縮在他腿邊打起了呼嚕。
「這個消息,確實是個足以震動業界的巨大驚喜。但越是這種時候,越需要保持清醒。」
佐藤賢一愣了一下,隨後深吸一口氣,又長長地吐出來。
「……您說得對。是我太失態了。」
然後佐藤賢一在北原岩對面的單人沙發上坐下,深呼吸了幾次後,這位平日裡運籌帷幄的男人,終於找回了一個新潮社王牌主編應有的專業與體面。
「那麼,關於後續的應對安排。」
佐藤賢一的語調恢復了嚴謹道:「CWA的頒獎典禮定在今年夏天的倫敦。如果《告白》最終斬獲金匕首,按照慣例,作者本人必須親自出席領獎。」
說到這裡,佐藤賢一看著北原岩,語氣裡帶上了一絲詢問道:「北原老師……是否需要我立刻聯繫海外版權代理,提前為您安排赴倫敦出席典禮的行程?」
北原岩端起咖啡杯,沉吟了兩秒。
說實話,他並不喜歡這類拋頭露面的活動。
因為頒獎典禮意味著冗長的晚宴、虛偽的社交、以及在刺眼的鎂光燈下背誦那些毫無營養的感謝詞。
對北原岩而言,去應付這些事,比連熬三個通宵寫《白夜行》還要令人心力交瘁。
但……北原岩目光落在桌面的傳真紙上,略微停頓。
《告白》的英譯本能走到金匕首的決選會議桌上,背後是翻譯者、海外編輯和版權代理長達一年多的死磕。
而那些遠在倫敦、書荒?來看看都市小說小說推薦吧!願意拋開文化隔閡去認真審視一個東方故事的英國評審們,也付出了誠意。
這便是創作者之間最基本的體面與尊重。
「那就麻煩佐藤主編費心安排了。」
北原岩出聲說道:「既然作品已經走到了海外,理應親自過去一趟。那些願意跨越文化隔閡,去認真審視一個故事的評審,值得當面說一聲謝謝。」
「明白!我這就回編輯部統籌。」
佐藤主編聞言,隨後站起身,將那疊傳真紙仔細地撫平折好,鄭重地收進公文包里。
「行程方面,我會把所有不必要的應酬和社交晚宴全部砍掉。只保留最核心的頒獎環節,以及必要的一兩場閉門文學交流。」
佐藤主編朝著北原岩微微欠身道:「絕不會讓無意義的交際消耗您的精力。」
北原岩點了點頭。
「有勞了。」
當佐藤賢一離開公寓後不到半天,消息便以一種不可阻擋的速度,徹底引爆了整個日本傳媒界。
最先截獲情報的,是共同通信社駐倫敦分社的特派記者。
在例行查閱路透社剛剛發出的當日文化類電訊稿時,他在那一長串清一色的英美頂級作家名單之間,掃到了一個突兀的、屬於日本人的羅馬音。
《fessions》。
Author:Iwao Kitahara(北原岩)。
他將這行電報紙上的字符反覆核對了三遍,甚至打電話向CWA組委會的秘書處進行了口頭確認,以排除通訊電碼出錯的可能性。
隨後,他以最快的速度,將這條消息作為加急電報拍發回了東京總部。
共同通信社東京總部的編輯大廳里,急促的電傳打字機履帶聲被驟然掐斷。
值班總編捏著這張剛剛從倫敦發回的、只有寥寥幾十個字的電報紙,站在原地沉默了足足半分鐘。
隨後,他轉過身,向整個大廳下達了一個破例的指令:「發A級通稿。全媒體矩陣最高優先級同步推送。」
當這道指令下達時,喧鬧的新聞大廳出現了兩秒鐘的死寂。
在社森嚴的內部分類中,A級通稿是只預留給首相更迭、重大自然災害或國際地緣衝突的紅色通道。
上一次有文化類新聞強行擠進這條通道,還是四年前大江健三郎被提名諾貝爾文學獎的時刻。
下午兩點十五分。
A級通稿穿透電纜,砸進了全日本各大報社的終端終端。
整個日本的紙媒工業,在這一刻被強行踩下了急剎車。
《讀賣新聞》和《朝日新聞》的地下印刷廠里,已經開始高速運轉的巨型輪轉印刷機被主編一通電話緊急切斷電源,成噸已經印好原定頭條的晚報,被毫不心疼地作為廢紙推到了角落。
文化版的編輯們被從午休的行軍床上拽起來,排版室里的電話鈴聲和主編的咆哮聲交織成一片。
所有人都在做同一件事……撤稿,重新排版,為這個名字騰出絕對的頭條位置。
傍晚五點。當第一批還帶著刺鼻油墨味的晚報被送上東京各大地鐵站的報刊亭時,下班的晚高峰人群停住了腳步。
《東京新聞》晚刊的頭版,用了一個占據整個版面三分之一的加粗黑體大標題,像重拳一樣砸在讀者的視覺神經上:「北原岩《告白》入圍CWA金匕首決選——日本犯罪文學首次殺入歐美主賽道。」
標題下方配了一張《告白》英譯本封面的大尺寸照片,旁邊用嚴謹的小字註腳,羅列了金匕首獎在世界推理文壇那不可撼動的霸主地位。
《每日新聞》晚刊則採用了一種極具侵略性的排版——將北原岩的名字和英國倫敦塔橋的陰影疊加在頭版正中央,配文標題是:「從芥川賞到倫敦——北原岩單槍匹馬,刺入英語文學帝國的心臟。」
《產經新聞》的標題寫得非常具有煽動性——「東方來的匕首:亞洲之光北原岩,在歐洲懸疑老巢亮劍。」
而銷量最大的《讀賣新聞》,選擇一種最直接的數據對比方式。
他們在頭版密密麻麻地列出了CWA金匕首獎過去三十年的獲獎者名單。
約翰·勒卡雷、P.D.詹姆斯、露絲·倫德爾……清一色的英語文學巨匠。整整三十年的長名單上,沒有出現過任何一個亞洲人的名字。
接著,在這座屬於歐美人的高山最底部,他們用刺眼的紅色粗體,硬生生刻下了一行字:「1990年決選:《fessions》(《告白》)——北原岩。歷史首次。」
這四個字「歷史首次」……在接下來的四十八小時內,成為了整個日本社會最高頻的詞彙。
到了晚間七點,這場文字的颶風直接刮進了全國的千家萬戶。
到了晚間七點,這場文字的颶風直接刮進了全國的千家萬戶。
NHK在晚間七點全國並機直播的王牌節目《News 7》中,導播直接切掉了原定的兩則國際簡訊,破例騰出了整整三分鐘的專題時間來報導這條消息。
三分鐘。
對於一條並非諾貝爾獎級別的文學新聞來說,在NHK按秒計算成本和政治權重的排播表里,這相當於一場小型政變的待遇。
演播室的藍色背景牆前,當家主播面色莊重,沒有沿用平日播報文化軼聞時的輕鬆語調,而是以播報重大時代事件般的沉穩與厚重,念出了那段早已被各大紙媒反覆刊載的定論:
「CWA金匕首獎,代表了全球犯罪文學的最高評價體系。」
「在此之前,該獎項的決選名單一直被英語本土的文學巨匠所壟斷,從未有任何一部亞洲作品,能在這個無差別的主賽道中獲得一席之地。」
「但今天,北原岩先生的《告白》,不僅打破了這層存在了數十年的傲慢壁壘,更是歷史上第一部殺入該獎項決選的日本文學作品……」
全日本讀者在聽到這條新聞後的反應,和此前任何一次都截然不同。
《白夜行》大賣時,他們震撼於北原岩對人性深淵的殘忍剖析。
《渴水》奪魁時,他們敬畏於北原岩重塑文壇秩序的魄力。
但這一次……當得知北原岩的作品被全球犯罪文學的最高評審體系正式接納為最終候選時……公眾胸腔里涌動的情緒,已經不再僅僅是對某個天才作家的膜拜。
而是一種更加深沉,與自尊心緊緊交纏在一起的集體振奮。
1990年的日本。
瘋狂的泡沫經濟,已經不可挽回地開始破裂。
年初以來股市的暴跌像一層驅之不散的陰霾,讓整個社會的底色里開始滲出隱隱的焦慮與不安。
但在海外版圖上,八十年代積攢下的龐大商業帝國,依然維持著所向披靡的慣性。
索尼的Walkman依然統治著全球年輕人的耳朵,豐田的汽車依然碾過五大洲的每一條公路,財閥的巨額支票甚至在幾個月前剛剛買下了美國的洛克菲勒中心。
日本在物質世界裡大殺四方。
但在「文化」這個維度上……尤其是在面對擁有幾個世紀文學底蘊的老牌歐洲帝國時……整個社會的心底,卻始終潛藏著一種難以名狀的怯意。
日本人自己也清楚。
他們造得出精密的器械,但在歐美文化精英那充滿優越感的目光里,日本推理文學長期以來只被歸類為一個帶有獵奇色彩的標籤:「有趣的智力玩具」。
歐洲評論界承認日本作家的本格詭計寫得眼花繚亂,但他們固執地認為,在深入社會肌理的批判、對人性本質的哲學叩問上,但亞洲作家寫不出那種在莎士比亞或陀思妥耶夫斯基傳統中浸泡出來的「古典厚度」。
換句話說……在那些端著香檳的歐美評審看來,日本人可以寫出「精巧的故事」,卻寫不出「偉大的犯罪文學」。
這種根深蒂固的傲慢與偏見,像一堵看不見的冰冷高牆,將日本文學死死擋在核心殿堂的門外。
而如今的北原岩……沒有去迎合那種西方視角的「異域風情」,也沒有被塞進某個帶有施捨性質的「文化交流附加獎」。
而是單槍匹馬地殺進了英語文學的絕對主場,去和那些統治榜單幾十年的歐美大師們,在同一張桌子上爭奪同一座獎盃。
這對於1990年的日本公眾來說,其意義早已超越了文學本身。
深夜,新橋街頭。
在一間擁擠、嘈雜、瀰漫著烤鳥串煙氣的平價居酒屋裡。
幾個剛加完班、扯鬆了領帶的底層社畜,仰著頭,看完了懸掛在吧檯上方那台老式顯像管電視裡的NHK特別報導。
電視裡的畫面切換成了GG。
吧檯前安靜了片刻。其中一個滿臉疲憊、眼角爬滿細紋的中年男人沉默了半晌,默默端起了面前那杯冰鎮生啤。
「我這輩子,其實沒正經讀過幾本小說。」
他的嗓音被劣質香菸熏得有些沙啞,目光依然盯著電視屏幕的方向:「但今晚這杯酒,敬北原老師。」
身旁的同伴沒有多問一句為什麼。
也沒有人去討論什麼CWA或者金匕首獎的歷史意義。他們只是默契地端起酒杯,在嘈雜的背景音里,用力碰出了清脆的玻璃撞擊聲。
因為他們都懂。
一個亞洲人的名字,憑著無可挑剔的硬實力,砸在了一個從不讓亞洲人踏足的最高領獎台上,替所有在這個時代拼命證明自己的亞洲人,狠狠出了一口惡氣。
這件事本身,就值得一杯酒。
港區,頂層複式公寓。
七月的陽光從沒有完全拉攏的紗簾縫隙中擠進來,在實木地板上投下一道道溫暖的金色光帶。
今天北原岩罕見地起晚了。
平日裡,他的生物鐘總是在每天早上六點半自然醒,七點前準時坐到書桌前,手邊放著一杯手沖黑咖啡,開始一天的工作或閱讀。
但今天,當他睜開眼睛時,床頭那隻老式機械鬧鐘的指針,已經越過了八點四十。
他遲到了兩個多小時。
原因並不複雜。
昨晚從澀谷回來後,北原岩坐在書房裡,原本打算睡前翻幾頁書。
但他的腦海里,卻不受控制地反覆播放著某些碎片……當然不是什麼宏大的文學構想,也不是等待解決的版權問題。
而是那條幽暗巷子裡,晚風吹過霓虹燈暈的微涼。
是坂井泉水伸出手指,輕輕碰觸自己手背時的試探。
是她在大了一號的衛衣下,用細若遊絲的聲音,磕磕巴巴地喊出「岩君」時,那紅透了的耳根。
以及,當自己回叫她「幸子」時,她用力回握住自己的那份近乎執拗的力量。
在第二天早上八點四十分的晨光里,北原岩躺在床上。
胸口趴著那隻純白色的小貓,正用兩隻小小的前爪在他的T恤上有節奏地踩著,發出細微且催眠的呼嚕聲。
北原岩回想起那聲「岩君」,以及在自己掌心裡逐漸溫熱的手,嘴角不由自主地揚起了一絲連他自己都未曾察覺的淺笑。
接著北原岩伸手輕輕揉了揉貓的腦袋。
白貓半眯著眼睛,踩奶的動作慢了下來,似乎再次睡著了一般。
不過沒過多久,這份難得的鬆弛,被一陣刺耳的門鈴聲暴力地打碎了。
不是叮咚一聲的客氣拜訪。
而是叮咚叮咚叮咚……連續按了至少五六下。
這是只有在天塌下來、或者發生了什麼了不得的大事時,才會出現的失態按法。
白貓被嚇了一跳,瞬間從北原岩胸口彈起,竄到床尾的角落裡豎起了耳朵。
北原岩微微皺了皺眉,掀開被子穿上拖鞋,隨手理了一下睡衣領口,快步走到玄關,透過貓眼,看清了門外的人。
站在門口的正是佐藤賢一。
這位平日裡總是梳著一絲不苟背頭的主編,此刻滿頭大汗,手裡死死攥著一疊皺巴巴的傳真紙,襯衫頂部的扣子已經崩開了,領帶歪斜在肩膀上,整個人看起來就像是剛跑完一場馬拉松,直接從新潮社一路衝到了這裡。
北原岩見狀,擰開門鎖問道:「佐藤主編?出了什麼事——」
不過門剛拉開一半,佐藤賢一就像一顆出膛的炮彈般擠了進來。
「北原老師!」
由於情緒過於激動佐藤賢一甚至忘了換鞋,直到皮鞋底踩在玄關的實木地板上發出了沉悶的聲響,他才猛地反應過來。
接著手忙腳亂地蹬掉皮鞋後,佐藤賢一穿著襪子在地板上滑了一步,直接衝到了北原岩面前。
「北原老師!」
此時佐藤賢一的聲音在劇烈發抖,這不是恐懼,而是一種腎上腺素飆升到頂點,理智根本壓制不住的狂喜。
「爆炸了!」
佐藤賢一徑直衝到客廳的茶几旁,將手裡皺巴巴的傳真紙用力攤平在桌面上。
「海外……海外的版權代理商那邊,今天凌晨發來的急件——」
佐藤賢一的手指在紙面上重重地點著,指尖的顫抖肉眼可見道:「您自己看!」
北原岩走上前,目光落在那疊傳真紙上。
最上面那張紙的抬頭處,印著一個由交叉的匕首構成的官方Logo。
旁邊,是用英文加粗的幾個單詞: The Crime Writers' Association (CWA)
北原岩的視線從Logo迅速掃向正文。
傳真的內容是全英文的。他略微掃了一眼,準確地捕捉到了段落中心那幾個大寫的核心詞彙:「Shortlist」(決選名單)。
「fessions」(《告白》英譯名)。
以及一個帶有專有名詞性質的頭銜——「Gold Dagger」(金匕首獎)。
北原岩將這幾個詞在腦海里拼湊了一下,大概得出了一個基本結論:自己的小說在海外入圍了某個文學獎。
這個結論,顯然無法解釋面前這位見多識廣的新潮社王牌主編,此刻為什麼會激動得像個剛剛中了頭彩的賭徒。
北原岩將傳真紙放回了茶几上,然後抬起頭,看著面前那個激動到渾身發抖、額頭上的汗珠正順著鬢角往下淌的中年男人。
「CWA金匕首獎,是什麼?」
北原岩直接開口詢問著,並沒有什麼不懂裝懂的想法。
佐藤賢一聽到這個問題,差點一口氣沒上來。
「北原老師!CWA——Crime Writers' Association——英國犯罪作家協會!」
佐藤賢一語速飛快,雙手甚至在空氣中無意識地比劃著名,仿佛單靠語言已經無法承載這件事的分量。
「金匕首獎,是他們設立的年度最高榮譽!」
「這個獎項的評審團全部由英國最苛刻的評論家組成,候選作品是整個歐美出版界最頂尖的懸疑犯罪小說!」
佐藤用力咽了一口唾沫,眼底透著近乎狂熱的光。
「最關鍵的是,這不是什麼專門為外國人設立的『翻譯獎』,這是無差別競技的主賽道!」
「您知道這意味著什麼嗎?在它幾十年的歷史裡,亞洲作家…………從來沒有殺入過最終決選!是零!」
「在歐美的評審體系里,日本推理長期以來一直被貼著『只會玩弄詭計、缺乏社會深度』的刻板標籤。哪怕是松本清張先生的作品,在翻譯過去後也未能打破這層偏見。」
說到這裡,佐藤賢一的手指重重地點在那行印著《fessions》的英文上。
「但現在,您的《告白》做到了!您不是在日本文壇封神,您是直接殺進了英語文學的老巢,在他們的主場,和那些歐美頂級大師硬碰硬地爭奪最高榮譽!」
聽到這裡,北原岩也算是反應了過來,是國際匕首獎啊!
是由英國犯罪作家協會(CWA)在2006年設立的年度獎項,授予非英語原創、且在英國出版英譯本的最佳犯罪\/推理小說,旨在表彰作品本身及譯者的貢獻,是全球翻譯犯罪文學領域的重要榮譽。
由於北原岩前世求學的時候,聽的都是CWA國際匕首獎,如今突然聽到金匕首獎,一時間沒能反應過來。
佐藤賢一說到這裡,胸口劇烈地起伏著,雙手撐在茶几上,仰頭看著北原岩,滿臉漲得通紅道:「北原老師……這是足以載入日本文學史的一刻!」
北原岩看著佐藤賢一那張充血的臉,隨後目光重新落回桌面那張皺巴巴的傳真紙上。
作為一個以寫作為生的人,北原岩比任何人都清楚,跨越文化和語言的壁壘,在英語文學最挑剔的最高殿堂里硬生生砸開一扇門,到底有著怎樣的分量。
「看來,海外版權代理和英國那邊的翻譯團隊,確實付出了常人難以想像的心血。」
北原岩輕輕呼出了一口氣,聲音滿是對海外版權代理和翻譯團隊的鄭重。
「但無論如何,現在還只是入圍決選。」
北原岩抬起頭,看著依然大口喘著粗氣的佐藤,指了指對面的沙發,「先坐下喝杯水吧,佐藤主編。」
這時,小白貓不知道什麼時候從臥室溜了出來,輕巧地躍上沙發,用腦袋蹭了蹭北原岩的手臂,然後蜷縮在他腿邊打起了呼嚕。
「這個消息,確實是個足以震動業界的巨大驚喜。但越是這種時候,越需要保持清醒。」
佐藤賢一愣了一下,隨後深吸一口氣,又長長地吐出來。
「……您說得對。是我太失態了。」
然後佐藤賢一在北原岩對面的單人沙發上坐下,深呼吸了幾次後,這位平日裡運籌帷幄的男人,終於找回了一個新潮社王牌主編應有的專業與體面。
「那麼,關於後續的應對安排。」
佐藤賢一的語調恢復了嚴謹道:「CWA的頒獎典禮定在今年夏天的倫敦。如果《告白》最終斬獲金匕首,按照慣例,作者本人必須親自出席領獎。」
說到這裡,佐藤賢一看著北原岩,語氣裡帶上了一絲詢問道:「北原老師……是否需要我立刻聯繫海外版權代理,提前為您安排赴倫敦出席典禮的行程?」
北原岩端起咖啡杯,沉吟了兩秒。
說實話,他並不喜歡這類拋頭露面的活動。
因為頒獎典禮意味著冗長的晚宴、虛偽的社交、以及在刺眼的鎂光燈下背誦那些毫無營養的感謝詞。
對北原岩而言,去應付這些事,比連熬三個通宵寫《白夜行》還要令人心力交瘁。
但……北原岩目光落在桌面的傳真紙上,略微停頓。
《告白》的英譯本能走到金匕首的決選會議桌上,背後是翻譯者、海外編輯和版權代理長達一年多的死磕。
而那些遠在倫敦、書荒?來看看都市小說小說推薦吧!願意拋開文化隔閡去認真審視一個東方故事的英國評審們,也付出了誠意。
這便是創作者之間最基本的體面與尊重。
「那就麻煩佐藤主編費心安排了。」
北原岩出聲說道:「既然作品已經走到了海外,理應親自過去一趟。那些願意跨越文化隔閡,去認真審視一個故事的評審,值得當面說一聲謝謝。」
「明白!我這就回編輯部統籌。」
佐藤主編聞言,隨後站起身,將那疊傳真紙仔細地撫平折好,鄭重地收進公文包里。
「行程方面,我會把所有不必要的應酬和社交晚宴全部砍掉。只保留最核心的頒獎環節,以及必要的一兩場閉門文學交流。」
佐藤主編朝著北原岩微微欠身道:「絕不會讓無意義的交際消耗您的精力。」
北原岩點了點頭。
「有勞了。」
當佐藤賢一離開公寓後不到半天,消息便以一種不可阻擋的速度,徹底引爆了整個日本傳媒界。
最先截獲情報的,是共同通信社駐倫敦分社的特派記者。
在例行查閱路透社剛剛發出的當日文化類電訊稿時,他在那一長串清一色的英美頂級作家名單之間,掃到了一個突兀的、屬於日本人的羅馬音。
《fessions》。
Author:Iwao Kitahara(北原岩)。
他將這行電報紙上的字符反覆核對了三遍,甚至打電話向CWA組委會的秘書處進行了口頭確認,以排除通訊電碼出錯的可能性。
隨後,他以最快的速度,將這條消息作為加急電報拍發回了東京總部。
共同通信社東京總部的編輯大廳里,急促的電傳打字機履帶聲被驟然掐斷。
值班總編捏著這張剛剛從倫敦發回的、只有寥寥幾十個字的電報紙,站在原地沉默了足足半分鐘。
隨後,他轉過身,向整個大廳下達了一個破例的指令:「發A級通稿。全媒體矩陣最高優先級同步推送。」
當這道指令下達時,喧鬧的新聞大廳出現了兩秒鐘的死寂。
在社森嚴的內部分類中,A級通稿是只預留給首相更迭、重大自然災害或國際地緣衝突的紅色通道。
上一次有文化類新聞強行擠進這條通道,還是四年前大江健三郎被提名諾貝爾文學獎的時刻。
下午兩點十五分。
A級通稿穿透電纜,砸進了全日本各大報社的終端終端。
整個日本的紙媒工業,在這一刻被強行踩下了急剎車。
《讀賣新聞》和《朝日新聞》的地下印刷廠里,已經開始高速運轉的巨型輪轉印刷機被主編一通電話緊急切斷電源,成噸已經印好原定頭條的晚報,被毫不心疼地作為廢紙推到了角落。
文化版的編輯們被從午休的行軍床上拽起來,排版室里的電話鈴聲和主編的咆哮聲交織成一片。
所有人都在做同一件事……撤稿,重新排版,為這個名字騰出絕對的頭條位置。
傍晚五點。當第一批還帶著刺鼻油墨味的晚報被送上東京各大地鐵站的報刊亭時,下班的晚高峰人群停住了腳步。
《東京新聞》晚刊的頭版,用了一個占據整個版面三分之一的加粗黑體大標題,像重拳一樣砸在讀者的視覺神經上:「北原岩《告白》入圍CWA金匕首決選——日本犯罪文學首次殺入歐美主賽道。」
標題下方配了一張《告白》英譯本封面的大尺寸照片,旁邊用嚴謹的小字註腳,羅列了金匕首獎在世界推理文壇那不可撼動的霸主地位。
《每日新聞》晚刊則採用了一種極具侵略性的排版——將北原岩的名字和英國倫敦塔橋的陰影疊加在頭版正中央,配文標題是:「從芥川賞到倫敦——北原岩單槍匹馬,刺入英語文學帝國的心臟。」
《產經新聞》的標題寫得非常具有煽動性——「東方來的匕首:亞洲之光北原岩,在歐洲懸疑老巢亮劍。」
而銷量最大的《讀賣新聞》,選擇一種最直接的數據對比方式。
他們在頭版密密麻麻地列出了CWA金匕首獎過去三十年的獲獎者名單。
約翰·勒卡雷、P.D.詹姆斯、露絲·倫德爾……清一色的英語文學巨匠。整整三十年的長名單上,沒有出現過任何一個亞洲人的名字。
接著,在這座屬於歐美人的高山最底部,他們用刺眼的紅色粗體,硬生生刻下了一行字:「1990年決選:《fessions》(《告白》)——北原岩。歷史首次。」
這四個字「歷史首次」……在接下來的四十八小時內,成為了整個日本社會最高頻的詞彙。
到了晚間七點,這場文字的颶風直接刮進了全國的千家萬戶。
到了晚間七點,這場文字的颶風直接刮進了全國的千家萬戶。
NHK在晚間七點全國並機直播的王牌節目《News 7》中,導播直接切掉了原定的兩則國際簡訊,破例騰出了整整三分鐘的專題時間來報導這條消息。
三分鐘。
對於一條並非諾貝爾獎級別的文學新聞來說,在NHK按秒計算成本和政治權重的排播表里,這相當於一場小型政變的待遇。
演播室的藍色背景牆前,當家主播面色莊重,沒有沿用平日播報文化軼聞時的輕鬆語調,而是以播報重大時代事件般的沉穩與厚重,念出了那段早已被各大紙媒反覆刊載的定論:
「CWA金匕首獎,代表了全球犯罪文學的最高評價體系。」
「在此之前,該獎項的決選名單一直被英語本土的文學巨匠所壟斷,從未有任何一部亞洲作品,能在這個無差別的主賽道中獲得一席之地。」
「但今天,北原岩先生的《告白》,不僅打破了這層存在了數十年的傲慢壁壘,更是歷史上第一部殺入該獎項決選的日本文學作品……」
全日本讀者在聽到這條新聞後的反應,和此前任何一次都截然不同。
《白夜行》大賣時,他們震撼於北原岩對人性深淵的殘忍剖析。
《渴水》奪魁時,他們敬畏於北原岩重塑文壇秩序的魄力。
但這一次……當得知北原岩的作品被全球犯罪文學的最高評審體系正式接納為最終候選時……公眾胸腔里涌動的情緒,已經不再僅僅是對某個天才作家的膜拜。
而是一種更加深沉,與自尊心緊緊交纏在一起的集體振奮。
1990年的日本。
瘋狂的泡沫經濟,已經不可挽回地開始破裂。
年初以來股市的暴跌像一層驅之不散的陰霾,讓整個社會的底色里開始滲出隱隱的焦慮與不安。
但在海外版圖上,八十年代積攢下的龐大商業帝國,依然維持著所向披靡的慣性。
索尼的Walkman依然統治著全球年輕人的耳朵,豐田的汽車依然碾過五大洲的每一條公路,財閥的巨額支票甚至在幾個月前剛剛買下了美國的洛克菲勒中心。
日本在物質世界裡大殺四方。
但在「文化」這個維度上……尤其是在面對擁有幾個世紀文學底蘊的老牌歐洲帝國時……整個社會的心底,卻始終潛藏著一種難以名狀的怯意。
日本人自己也清楚。
他們造得出精密的器械,但在歐美文化精英那充滿優越感的目光里,日本推理文學長期以來只被歸類為一個帶有獵奇色彩的標籤:「有趣的智力玩具」。
歐洲評論界承認日本作家的本格詭計寫得眼花繚亂,但他們固執地認為,在深入社會肌理的批判、對人性本質的哲學叩問上,但亞洲作家寫不出那種在莎士比亞或陀思妥耶夫斯基傳統中浸泡出來的「古典厚度」。
換句話說……在那些端著香檳的歐美評審看來,日本人可以寫出「精巧的故事」,卻寫不出「偉大的犯罪文學」。
這種根深蒂固的傲慢與偏見,像一堵看不見的冰冷高牆,將日本文學死死擋在核心殿堂的門外。
而如今的北原岩……沒有去迎合那種西方視角的「異域風情」,也沒有被塞進某個帶有施捨性質的「文化交流附加獎」。
而是單槍匹馬地殺進了英語文學的絕對主場,去和那些統治榜單幾十年的歐美大師們,在同一張桌子上爭奪同一座獎盃。
這對於1990年的日本公眾來說,其意義早已超越了文學本身。
深夜,新橋街頭。
在一間擁擠、嘈雜、瀰漫著烤鳥串煙氣的平價居酒屋裡。
幾個剛加完班、扯鬆了領帶的底層社畜,仰著頭,看完了懸掛在吧檯上方那台老式顯像管電視裡的NHK特別報導。
電視裡的畫面切換成了GG。
吧檯前安靜了片刻。其中一個滿臉疲憊、眼角爬滿細紋的中年男人沉默了半晌,默默端起了面前那杯冰鎮生啤。
「我這輩子,其實沒正經讀過幾本小說。」
他的嗓音被劣質香菸熏得有些沙啞,目光依然盯著電視屏幕的方向:「但今晚這杯酒,敬北原老師。」
身旁的同伴沒有多問一句為什麼。
也沒有人去討論什麼CWA或者金匕首獎的歷史意義。他們只是默契地端起酒杯,在嘈雜的背景音里,用力碰出了清脆的玻璃撞擊聲。
因為他們都懂。
一個亞洲人的名字,憑著無可挑剔的硬實力,砸在了一個從不讓亞洲人踏足的最高領獎台上,替所有在這個時代拼命證明自己的亞洲人,狠狠出了一口惡氣。
這件事本身,就值得一杯酒。