第十章,意外
維恩讓羅納德先帶著四名騎兵前往農地和安珂交換信息,並記錄一下農田狀況;自己則是在尼丘的帶領下前往莫里斯的工匠作坊。
那是個用原木和厚木板搭起來的寬敞棚子,外面堆放著各種木料。
棚子外有個小院,積雪被打掃得很乾淨,三個孩子正圍著一堆木塊忙活——最大的那個約莫十二三歲,正笨拙地用鑿子修整一塊木板邊緣;兩個小點的蹲在旁邊,目不轉睛地看著。
聽到馬蹄聲,孩子們齊刷刷抬起頭。
看到維恩和尼丘,他們先是愣住,然後那個大孩子迅速放下鑿子,推了推身邊一個大概七八歲的小女孩,低聲說了句什麼。
小女孩眨眨眼,轉身就跑向棚子後面,一邊跑一邊脆生生地喊:「師父!師父!大泥鰍來了!還帶著一個騎大馬的帥哥哥!」
維恩被逗的忍不住彎了彎嘴角。
尼丘則是在一旁鬱悶搓手,小聲嘀咕:「這小妮子……」
出乎維恩意料的是,莫里斯臉上非但沒有昨日的牴觸陰沉,反而堆滿了近乎諂媚的笑容,只是那笑容因為緊張而顯得有些僵硬。
「領、領主大人!您怎麼親自來了……這、這地方亂,髒了您的靴子……」
莫里斯語無倫次,捧著東西的手不知道該往哪兒放,想遞過來又似乎不敢。
維恩目光落在他手上。
麻布沒蓋嚴實,露出底下物件的一角——是木頭的原色,雕工細膩。
「這是什麼?」
他問。
「是、是……」
莫里斯臉漲得通紅,一咬牙,將麻布整個掀開:「我……我昨晚睡不著,想著大人初來,也沒什麼能孝敬的……就隨手刻了個小玩意兒,大人您別嫌棄……」
陽光下,那木雕清晰地呈現在維恩眼前。
那竟然是一尊高約一尺的英雄騎馬像!
馬匹昂首奮蹄,肌肉線條流暢有力,馬背上的騎士身姿挺拔,腰佩長劍,披風在身後飛揚。
騎士的面容……維恩仔細看了看,雖然經過了藝術加工,更添了幾分英武和稜角,但眉眼輪廓,分明就是照著他昨天在會議上的樣子刻的。
維恩愣住了。
這時,那個剪著劉海的小女孩又跑了回來,湊到木雕前一看,頓時「哇」地叫出聲:「我就說帥哥哥怎麼這麼眼熟!原來師父你昨天一晚上不睡覺,點著燈刻的英雄,就是照著哥哥畫的啊!」
童言無忌,卻一下子戳破了莫里斯那點笨拙的奉承心思。
老頭子的臉更紅了,手足無措,恨不得找個地縫鑽進去。
維恩看著莫里斯布滿血絲的眼睛,看著他粗糙手指上新鮮的木屑,再看看旁邊三個雖然衣著破舊、但眼神清亮、正在學手藝的孩子。
這個昨天會議上對他充滿敵意、生怕被取代的老木匠,似乎並非他想像中那樣頑固不化。
他或許只是害怕,害怕新領主帶來的變化會奪走他賴以生存的手藝,奪走他在這片艱難土地上僅有的一點尊嚴和價值。
而他表達恐懼的方式,就是牴觸和沉默。
但交談後,他想通了,或者被形勢說服了。
於是,他選擇了另一種方式:用自己最擅長的手藝,笨拙地示好,試圖在新秩序中找到自己的位置。
維恩心中那點因對方昨日態度而產生的芥蒂,悄然消散了。
能教這些孩子手藝,讓他們在這樣艱難的環境裡還保持著這份天真和活力的木匠,又會有什麼壞心思呢?
他伸出手,沒有去接木雕,而是輕輕拍了拍莫里斯瘦削的肩膀。
「雕得不錯。」
維恩語氣溫和:「我收下了,回頭你聯繫村長提基,讓他安排人給我送到哨所去。」
莫里斯猛地抬頭,渾濁的眼睛裡閃過一絲難以置信的光亮。
「好、好!一定送到!」
他連連點頭,捧著木雕的手不再那麼顫抖。
「好好干。」
維恩環視了一圈這雜亂卻充滿生氣的木工場地,目光掃過那三個偷偷張望的孩子:「保持這份手藝,也好好教這些孩子。
未來領地建設,需要木工、需要你們技術和巧思的地方還多著呢。」
莫里斯的嘴唇哆嗦了一下,似乎想說什麼,但最終只是悶悶地「嗯」了一聲。
他的腰杆不自覺地挺直了些。
接下來的事情順利得出乎意料。
提到借船,莫里斯二話不說,立刻帶著維恩轉到木屋後面。
那裡有個簡陋的窩棚,棚下靜靜躺著一艘約四米長、一米多寬的木船。
船體有些舊,但木板拼接緊密,船槳齊全,看起來保養得不錯。
更讓維恩驚訝的是窩棚旁邊堆放的幾件東西。
一輛結構巧妙的小木車,車身低矮,兩側有可摺疊的護欄,底部安裝了三個木輪——前面一個小的轉向輪,後面兩個大的承重輪。
在維恩的授意下,莫里斯演示了一下,將幾袋沉重的木屑放上去,一個人就能輕鬆推動,轉彎也很靈活。
「這個……本來是想用來運糧的。」
莫里斯有些不好意思地搓著手:「省力是省力,就是輪子不大結實,走不了太顛的路,木頭軸也容易磨損……」
還有幾件:一種帶卡榫和滑槽的簡易腳手架組件,搭建拆卸都很快;一種利用槓桿原理的省力井口提水裝置;甚至還有幾個用邊角料做的、帶有活動關節的小木頭玩偶,一拉繩子就能手舞足蹈,逗得旁邊偷看的孩子們咯咯直笑。
這些東西都談不上多精妙,甚至有明顯缺陷,但其中蘊含的實用巧思,讓維恩對這位老木匠刮目相看。
他雖然看上去像個老悶棍,但卻不是墨守成規的匠人,他在思考,在嘗試改進。
只是限於材料、工具和眼界,很多想法沒能完善和推廣。
「這些東西,都很有意思。」
維恩認真地說:「回頭有空,我們再詳細聊聊。
或許我能提供一些更好的材料,或者別的思路。」
莫里斯激動得直點頭。
很快,羅納德和漢克他們也回來了。
眾人合力,利用莫里斯那個帶滾輪的小平台,很輕鬆地將木船移到了幾十米外的河邊。
那是個用原木和厚木板搭起來的寬敞棚子,外面堆放著各種木料。
棚子外有個小院,積雪被打掃得很乾淨,三個孩子正圍著一堆木塊忙活——最大的那個約莫十二三歲,正笨拙地用鑿子修整一塊木板邊緣;兩個小點的蹲在旁邊,目不轉睛地看著。
聽到馬蹄聲,孩子們齊刷刷抬起頭。
看到維恩和尼丘,他們先是愣住,然後那個大孩子迅速放下鑿子,推了推身邊一個大概七八歲的小女孩,低聲說了句什麼。
小女孩眨眨眼,轉身就跑向棚子後面,一邊跑一邊脆生生地喊:「師父!師父!大泥鰍來了!還帶著一個騎大馬的帥哥哥!」
維恩被逗的忍不住彎了彎嘴角。
尼丘則是在一旁鬱悶搓手,小聲嘀咕:「這小妮子……」
出乎維恩意料的是,莫里斯臉上非但沒有昨日的牴觸陰沉,反而堆滿了近乎諂媚的笑容,只是那笑容因為緊張而顯得有些僵硬。
「領、領主大人!您怎麼親自來了……這、這地方亂,髒了您的靴子……」
莫里斯語無倫次,捧著東西的手不知道該往哪兒放,想遞過來又似乎不敢。
維恩目光落在他手上。
麻布沒蓋嚴實,露出底下物件的一角——是木頭的原色,雕工細膩。
「這是什麼?」
他問。
「是、是……」
莫里斯臉漲得通紅,一咬牙,將麻布整個掀開:「我……我昨晚睡不著,想著大人初來,也沒什麼能孝敬的……就隨手刻了個小玩意兒,大人您別嫌棄……」
陽光下,那木雕清晰地呈現在維恩眼前。
那竟然是一尊高約一尺的英雄騎馬像!
馬匹昂首奮蹄,肌肉線條流暢有力,馬背上的騎士身姿挺拔,腰佩長劍,披風在身後飛揚。
騎士的面容……維恩仔細看了看,雖然經過了藝術加工,更添了幾分英武和稜角,但眉眼輪廓,分明就是照著他昨天在會議上的樣子刻的。
維恩愣住了。
這時,那個剪著劉海的小女孩又跑了回來,湊到木雕前一看,頓時「哇」地叫出聲:「我就說帥哥哥怎麼這麼眼熟!原來師父你昨天一晚上不睡覺,點著燈刻的英雄,就是照著哥哥畫的啊!」
童言無忌,卻一下子戳破了莫里斯那點笨拙的奉承心思。
老頭子的臉更紅了,手足無措,恨不得找個地縫鑽進去。
維恩看著莫里斯布滿血絲的眼睛,看著他粗糙手指上新鮮的木屑,再看看旁邊三個雖然衣著破舊、但眼神清亮、正在學手藝的孩子。
這個昨天會議上對他充滿敵意、生怕被取代的老木匠,似乎並非他想像中那樣頑固不化。
他或許只是害怕,害怕新領主帶來的變化會奪走他賴以生存的手藝,奪走他在這片艱難土地上僅有的一點尊嚴和價值。
而他表達恐懼的方式,就是牴觸和沉默。
但交談後,他想通了,或者被形勢說服了。
於是,他選擇了另一種方式:用自己最擅長的手藝,笨拙地示好,試圖在新秩序中找到自己的位置。
維恩心中那點因對方昨日態度而產生的芥蒂,悄然消散了。
能教這些孩子手藝,讓他們在這樣艱難的環境裡還保持著這份天真和活力的木匠,又會有什麼壞心思呢?
他伸出手,沒有去接木雕,而是輕輕拍了拍莫里斯瘦削的肩膀。
「雕得不錯。」
維恩語氣溫和:「我收下了,回頭你聯繫村長提基,讓他安排人給我送到哨所去。」
莫里斯猛地抬頭,渾濁的眼睛裡閃過一絲難以置信的光亮。
「好、好!一定送到!」
他連連點頭,捧著木雕的手不再那麼顫抖。
「好好干。」
維恩環視了一圈這雜亂卻充滿生氣的木工場地,目光掃過那三個偷偷張望的孩子:「保持這份手藝,也好好教這些孩子。
未來領地建設,需要木工、需要你們技術和巧思的地方還多著呢。」
莫里斯的嘴唇哆嗦了一下,似乎想說什麼,但最終只是悶悶地「嗯」了一聲。
他的腰杆不自覺地挺直了些。
接下來的事情順利得出乎意料。
提到借船,莫里斯二話不說,立刻帶著維恩轉到木屋後面。
那裡有個簡陋的窩棚,棚下靜靜躺著一艘約四米長、一米多寬的木船。
船體有些舊,但木板拼接緊密,船槳齊全,看起來保養得不錯。
更讓維恩驚訝的是窩棚旁邊堆放的幾件東西。
一輛結構巧妙的小木車,車身低矮,兩側有可摺疊的護欄,底部安裝了三個木輪——前面一個小的轉向輪,後面兩個大的承重輪。
在維恩的授意下,莫里斯演示了一下,將幾袋沉重的木屑放上去,一個人就能輕鬆推動,轉彎也很靈活。
「這個……本來是想用來運糧的。」
莫里斯有些不好意思地搓著手:「省力是省力,就是輪子不大結實,走不了太顛的路,木頭軸也容易磨損……」
還有幾件:一種帶卡榫和滑槽的簡易腳手架組件,搭建拆卸都很快;一種利用槓桿原理的省力井口提水裝置;甚至還有幾個用邊角料做的、帶有活動關節的小木頭玩偶,一拉繩子就能手舞足蹈,逗得旁邊偷看的孩子們咯咯直笑。
這些東西都談不上多精妙,甚至有明顯缺陷,但其中蘊含的實用巧思,讓維恩對這位老木匠刮目相看。
他雖然看上去像個老悶棍,但卻不是墨守成規的匠人,他在思考,在嘗試改進。
只是限於材料、工具和眼界,很多想法沒能完善和推廣。
「這些東西,都很有意思。」
維恩認真地說:「回頭有空,我們再詳細聊聊。
或許我能提供一些更好的材料,或者別的思路。」
莫里斯激動得直點頭。
很快,羅納德和漢克他們也回來了。
眾人合力,利用莫里斯那個帶滾輪的小平台,很輕鬆地將木船移到了幾十米外的河邊。