第115章 《火星救援》超出預期的火爆(除夕快樂)
第114章 《火星救援》超出預期的火爆(除夕快樂)
這邊《天才槍手》的宣傳正如火如荼,那邊章俊的小說《火星救援》也傳來了振奮人心的好消息。
自從他的小說在《科幻世界》連載以來,便在國內科幻圈引起了巨大的反響。
這本以中國航天為背景的硬科幻作品,憑藉著極其真實的技術細節和緊張刺激的求生劇情,迅速俘獲了大批讀者的心。
《科幻世界》編輯部近半年來收到的讀者來信比過去幾年加起來還多,雜誌銷量更是連續數月保持兩位數增長。
甚至出現了一刊難求的情況,不少報刊亭老闆都得提前一周預定才能拿到貨。
小說在網絡上更是掀起了巨大的討論熱潮。
百度貼吧、知乎、豆瓣小組裡,到處都是關於《火星救援》的帖子。
有討論主角馬強用土豆在火星種地可行性的農學愛好者,有計算從地球發射救援飛船所需窗口期的航天發燒友,還有分析主角心理狀態的心理學專業學生。
當然,有讚譽自然就有質疑和嘲諷。
此前一些公知就借這本小說攻擊航天局,連帶著把章俊都給噴了個遍。
他們認為中國人不可能做到這一切,哪怕小說里設定的時間線是幾十年後,他們也依然覺得不可思議。
「以我們目前的航天技術儲備,別說載人火星登陸了,就連空間站都還在建設當中,寫這種小說除了意淫還有什麼意義?」
一位公知在自己的博客上寫道。
在他們看來,唯有偉大的美利堅才能辦到這一切,這種思維慣性已經根深蒂固。
還別說,如果他們當中有穿越的,確實會知道這本小說原本講的是美國太空人在火星求生的故事。
而書中幫忙的那個國家從美國變成了北邊的大毛。
當然,這個秘密只有章俊自己知道。
公知們在攻擊一陣子後,很快被八卦和其他熱點吸引了興趣,於是把小說和航天局給拋下了。
但很快,另外一撥人開始接力攻擊起《火星救援》。
章俊不知道怎麼樣定義這幫人,所以給他們取名叫「科學怪」。
這幫人的攻擊方向是《火星救援》的科學合理性,而且從中挑出了一大堆「毛病」。
比如小說開場的火星風暴,「科學怪」們引經據典地論證:根據火星稀薄的大氣條件,即便風速達到每小時上百公里,其實際衝擊力也不過像一陣微風,根本不可能產生小說中那種掀翻飛船的恐怖風暴。
「連這種基本常識都搞錯,還好意思叫硬科幻?」
一位豆瓣網友寫了長達兩千千字的書評,逐條批駁小說中的科學漏洞,這篇書評被頂上了網站首頁,獲得了上萬點讚。
《科幻世界》編輯部的賈思就很納悶:「這些人難道沒看到書頁上的題詞?這可是有院士和華清大學教授做科學指導的科幻作品,他們會比院士還懂?」
總編秦莉倒是很淡定,端著一杯茶慢悠悠地說:「很正常,大劉的小說當年剛出來時,王晉康的小說連載時,都被這麼攻擊過。
只不過《火星救援》寫得太過於逼真,技術細節太具體,看起來像是十幾年內就能實現的項目,所以才面臨更大範圍的質疑。」
「這些人啊,哪怕有諾貝爾獎獲得者做指導,他們一樣可以攻擊小說。」
另外一個編輯放下手中的校對稿,嗤笑道:「你信不信,就算讓NASA的工程師來寫,他們也能挑出毛病。
有些人享受的不是閱讀,而是拿著放大鏡找茬的快感。」
這個編輯可謂是神預言了。
因為前世諾蘭的《星際穿越》儘管有諾貝爾物理學獎得主基普·索恩做科學指導,上映後依然被「科學怪」們從各種角度攻擊,挑出各種科學上的毛病,甚至有人專門出了本書來糾錯。
不過這些「科學怪」們討厭歸討厭,但他們挑出的一些科學上的毛病確實存在。
大劉就曾坦言,有時候為了讓小說更好看、節奏更緊湊,他會進行一些藝術化的妥協。
《火星救援》也是一樣,開場的那場火星風暴雖然不符合科學事實,但如果沒有這個戲劇性的衝突,整個故事就無法展開。
這是類型文學創作的基本法則。
不管怎麼說,《火星救援》這本小說堪稱去年最火爆的科幻原創IP,沒有之一。
小說不止在《科幻世界》連載,版權還輸出到了日韓和新加坡,在當地的主流科幻雜誌上連載,同樣引起了巨大反響。
日本讀者給編輯部寫信,說從中看到了人類面對絕境時的頑強。
韓國讀者則對書中提到的土豆種植方法津津樂道,書中的馬強還利用火星環境醃製土豆泡菜,韓國人認為這是學自韓國的。
新加坡的華人讀者更是倍感親切,因為書中主角馬強冒出的幾句中文俚語讓他們會心一笑。
很快,在今年年初,小說陸續被翻譯成法語、德語、西班牙語等十幾種文字,通過版權代理渠道,進入了歐美主流圖書市場。
先是在一些小眾科幻雜誌上試水連載,反響意外地好,隨後便被大型出版商看中,開始在《阿西莫夫科幻雜誌》這樣的行業頂尖刊物上連載。
雖然這是一部來自中國的科幻小說,作者的名字對西方讀者來說拗口又陌生,但故事本身的力量足以穿透文化的壁壘。
一個太空人被遺落在火星,靠著有限的物資和過人的智慧生存下來—這種絕境求生的故事具有普世的情感共鳴。
更何況,小說中紮實的技術描寫和嚴謹的科學推演,讓習慣了硬科幻的西方讀者都挑不出大毛病。
當然,這中間免不了各種質疑和懷疑,有人說這是中國的「政治宣傳」,有人懷疑書中的技術細節是不是偷了NASA的圖紙。
但隨著更多讀者加入討論,這些聲音很快被淹沒在了好評的海洋里。
真正讓《火星救援》在歐美引爆的,是它登上《紐約時報》連載榜單的那一刻。
雖然是榜單第十名,而且是倒數第一,但對於一部翻譯小說,對於一位中國作家的處女作,這已經堪稱奇蹟。
《紐約時報》的書評欄目專門刊發了一篇評論文章,標題是:《來自中國的紅色火星:一部讓人忘記國界的生存史詩》。
著名書評人丹尼爾·克雷伯在文中寫道:「閱讀《火星救援》是一種奇妙的體驗。你很快就會忘記作者來自哪裡,故事背景發生在哪個國家。
你只會關心那個孤獨地站在紅色荒原上的身影,如何用智慧和幽默對抗殘酷的宇宙。
這是一部屬於全人類的冒險故事,它讓我們重新想起:
在浩瀚的星空下,我們都是地球人。」
《出版人周刊》則從產業角度分析:「這本小說代表了中國科幻的一次集體爆發。
如果保持這個水準,中國科幻將在未來十年內占據世界科幻市場的重要份額。
這不是威脅,而是機遇。」
更讓出版方驚喜的是,一些文化名人和科技大佬也加入了推薦陣營。
特斯拉的創始人埃隆·馬斯克在接受採訪時被記者問到最近在讀什麼書,他從口袋裡掏出一本皺巴巴的《火星救援》平裝本。
「這本,我剛讀完第二遍。書里關於火星生存的很多想法和我正在做的項目不謀而合。
雖然有些技術細節比較理想化,但思路是對的。」
此時馬斯克在一眾科技公司大佬里還聲名不顯,但他早就表達了自己對火星的嚮往。
好萊塢著名導演雷德利·斯科特在接受《帝國》雜誌採訪時也提到了這本書:「我正在尋找下一個科幻項目,有人向我推薦了這本中國小說。
說實話,起初我沒抱太大期望,但打開後就沒能放下。
這個故事太迷人了,視覺感極強,我能想像出每一幀畫面。
如果能談下版權,我會非常感興趣。」
雖然這只是隨口一提,但已經足夠讓粉絲們浮想聯翩。
美國亞馬遜上,《火星救援》的讀者評論迅速突破五千條,評分高達4.7分。
一位認證為NASA工程師的讀者留言:「作為一名從業二十年的航天工程師,我可以負責任地說:這本書里90%的技術細節是可行的。
那個中國作家要麼有個頂尖的科學顧問團隊,要麼他自己就是個航天和工程領域的專家。
更難得的是,他把枯燥的技術寫得如此生動。
讀到主角用氫氣和氧氣制水那一段,我忍不住鼓掌完美,太完美了。」
還有一位普通讀者寫道:「我在地鐵上讀這本書,差點坐過站。我被迷住了,以至於忘了去上班。」
在剛剛流行的推特上,#火星救援#和#中國科幻#成了熱門話題標籤。有人畫了同人圖,還有人真的在自家後院嘗試用土豆模擬火星種植實驗。
如此火爆的小說,連載顯然不是終點,單行本出版被迅速提上日程。
這方面的事務由《科幻世界》雜誌社旗下的圖書部門全權代理。
和章俊商量過後,《科幻世界》當機立斷安排了出版計劃。
國內簡體中文版定在三月份正式發行,首印八萬冊。這個數字在當下出版業已經相當大膽,畢竟實體書市場連年萎縮,新人作者的首印量能過三萬就算不錯。
結果,所有人都低估了市場的熱情。
上市前一周,當當網的預售連結剛掛出來,第一批五千冊簽名版兩個小時就被搶光。
出版社緊急加印,但預售訂單還在瘋狂湧入。到正式上市前一天,預售總量已經突破十五萬冊。
上市當天,情況更加火爆。
早上七點,就有讀者在王府井圖書大廈門口排隊。等開門時,隊伍已經繞著大樓拐了三道彎。
保安不得不出來維持秩序,用隔離帶拉出蛇形通道。
書店經理被驚動了,親自跑到現場查看情況。
「科幻小說的讀者都這麼瘋狂嗎?」經理問負責採購的員工。
「不是科幻小說的讀者瘋狂,」
員工推了推眼鏡:「是這本書瘋了。」
當天上午十點,全國各大書店同時傳來斷貨的消息。
尚海書城第一批兩千冊兩小時售罄,廣州購書中心更誇張,開門一小時就被掃蕩一空0
緊急加印,再加印。
印刷廠的機器二十四小時不停,紙張庫存告急,不得不臨時從別的印廠調貨。
發行部的電話被打爆了,全是書店催貨的聲音。
一周後,首印八萬冊早已銷售一空,緊急加印的十二萬冊又投入了市場。
第二周加印的十五萬冊,第三周又是二十萬冊。
一個月下來,首月累計銷量突破五十萬冊大關。
在當當網的圖書熱銷榜上,《火星救援》霸占了榜首整整三十天。
第二名換了一輪又一輪,第一名始終巋然不動。淘寶、亞馬遜中國、文軒網,所有的電商平台都是一樣的景象。
實體書店裡,《火星救援》被堆成一座座小山,放在最顯眼的入口位置。
有的書店甚至專門開闢了科幻小說專區,把《火星救援》和《三體1》《基地》《沙丘》擺在一起。
不少書店員工反映,有讀者進店就問:「《火星救援》還有嗎?」
買到書的讀者當場就靠著書架開始翻,有的甚至席地而坐,一口氣讀上幾十頁才肯走。
網絡上,#火星救援#的話題閱讀量突破了千萬。豆瓣評分穩定在8.5分,五星好評占比超過百分之七十。
如果不是中國科幻小說,小說的評分還能再上一層樓。
知乎上關於這本書的問答成百上千,從「如何評價《火星救援》這本書」到「《火星救援》里有哪些細思極恐的細節」,再到「如果把你放在火星,你能活幾天」,各種角度應有盡有。
百度貼吧章俊的個人貼吧里,粉絲漲到了五十多萬多萬。
每天都有無數讀者打卡、催更、提問。有人問他什麼時候寫續集,有人問他第二部是不是該讓主角去金星了,還有人單純就是來表白的。
「章俊,你是中國科幻的驕傲!」
「看完《火星救援》,我決定去考航天專業了。等我畢業,說不定真能去火星種土豆。」
「這本書讓我第一次意識到,原來中國人也可以這麼硬核地探索宇宙。謝謝章俊導演,讓我看到了另一種可能。」
「期待章俊自己,把這本小說給搬上大銀幕。」
出版界的朋友們見面聊天,總要感慨幾句:「你們聽說那個《火星救援》了嗎?太猛了,一個月五十萬,這數據放在五年前都不多見。
現在的出版寒冬,居然還能跑出這種黑馬,真是活久見。」
面對這一切,章俊本人倒是出奇地平靜。
他依然按部就班的推進自己的工作,在《火星救援》之後,他寫了兩部短篇科幻小說。
一個叫《地心引力》,一個叫《星際穿越》,都交給《科幻世界》,讓他們放在雜誌上發表。
這邊《天才槍手》的宣傳正如火如荼,那邊章俊的小說《火星救援》也傳來了振奮人心的好消息。
自從他的小說在《科幻世界》連載以來,便在國內科幻圈引起了巨大的反響。
這本以中國航天為背景的硬科幻作品,憑藉著極其真實的技術細節和緊張刺激的求生劇情,迅速俘獲了大批讀者的心。
《科幻世界》編輯部近半年來收到的讀者來信比過去幾年加起來還多,雜誌銷量更是連續數月保持兩位數增長。
甚至出現了一刊難求的情況,不少報刊亭老闆都得提前一周預定才能拿到貨。
小說在網絡上更是掀起了巨大的討論熱潮。
百度貼吧、知乎、豆瓣小組裡,到處都是關於《火星救援》的帖子。
有討論主角馬強用土豆在火星種地可行性的農學愛好者,有計算從地球發射救援飛船所需窗口期的航天發燒友,還有分析主角心理狀態的心理學專業學生。
當然,有讚譽自然就有質疑和嘲諷。
此前一些公知就借這本小說攻擊航天局,連帶著把章俊都給噴了個遍。
他們認為中國人不可能做到這一切,哪怕小說里設定的時間線是幾十年後,他們也依然覺得不可思議。
「以我們目前的航天技術儲備,別說載人火星登陸了,就連空間站都還在建設當中,寫這種小說除了意淫還有什麼意義?」
一位公知在自己的博客上寫道。
在他們看來,唯有偉大的美利堅才能辦到這一切,這種思維慣性已經根深蒂固。
還別說,如果他們當中有穿越的,確實會知道這本小說原本講的是美國太空人在火星求生的故事。
而書中幫忙的那個國家從美國變成了北邊的大毛。
當然,這個秘密只有章俊自己知道。
公知們在攻擊一陣子後,很快被八卦和其他熱點吸引了興趣,於是把小說和航天局給拋下了。
但很快,另外一撥人開始接力攻擊起《火星救援》。
章俊不知道怎麼樣定義這幫人,所以給他們取名叫「科學怪」。
這幫人的攻擊方向是《火星救援》的科學合理性,而且從中挑出了一大堆「毛病」。
比如小說開場的火星風暴,「科學怪」們引經據典地論證:根據火星稀薄的大氣條件,即便風速達到每小時上百公里,其實際衝擊力也不過像一陣微風,根本不可能產生小說中那種掀翻飛船的恐怖風暴。
「連這種基本常識都搞錯,還好意思叫硬科幻?」
一位豆瓣網友寫了長達兩千千字的書評,逐條批駁小說中的科學漏洞,這篇書評被頂上了網站首頁,獲得了上萬點讚。
《科幻世界》編輯部的賈思就很納悶:「這些人難道沒看到書頁上的題詞?這可是有院士和華清大學教授做科學指導的科幻作品,他們會比院士還懂?」
總編秦莉倒是很淡定,端著一杯茶慢悠悠地說:「很正常,大劉的小說當年剛出來時,王晉康的小說連載時,都被這麼攻擊過。
只不過《火星救援》寫得太過於逼真,技術細節太具體,看起來像是十幾年內就能實現的項目,所以才面臨更大範圍的質疑。」
「這些人啊,哪怕有諾貝爾獎獲得者做指導,他們一樣可以攻擊小說。」
另外一個編輯放下手中的校對稿,嗤笑道:「你信不信,就算讓NASA的工程師來寫,他們也能挑出毛病。
有些人享受的不是閱讀,而是拿著放大鏡找茬的快感。」
這個編輯可謂是神預言了。
因為前世諾蘭的《星際穿越》儘管有諾貝爾物理學獎得主基普·索恩做科學指導,上映後依然被「科學怪」們從各種角度攻擊,挑出各種科學上的毛病,甚至有人專門出了本書來糾錯。
不過這些「科學怪」們討厭歸討厭,但他們挑出的一些科學上的毛病確實存在。
大劉就曾坦言,有時候為了讓小說更好看、節奏更緊湊,他會進行一些藝術化的妥協。
《火星救援》也是一樣,開場的那場火星風暴雖然不符合科學事實,但如果沒有這個戲劇性的衝突,整個故事就無法展開。
這是類型文學創作的基本法則。
不管怎麼說,《火星救援》這本小說堪稱去年最火爆的科幻原創IP,沒有之一。
小說不止在《科幻世界》連載,版權還輸出到了日韓和新加坡,在當地的主流科幻雜誌上連載,同樣引起了巨大反響。
日本讀者給編輯部寫信,說從中看到了人類面對絕境時的頑強。
韓國讀者則對書中提到的土豆種植方法津津樂道,書中的馬強還利用火星環境醃製土豆泡菜,韓國人認為這是學自韓國的。
新加坡的華人讀者更是倍感親切,因為書中主角馬強冒出的幾句中文俚語讓他們會心一笑。
很快,在今年年初,小說陸續被翻譯成法語、德語、西班牙語等十幾種文字,通過版權代理渠道,進入了歐美主流圖書市場。
先是在一些小眾科幻雜誌上試水連載,反響意外地好,隨後便被大型出版商看中,開始在《阿西莫夫科幻雜誌》這樣的行業頂尖刊物上連載。
雖然這是一部來自中國的科幻小說,作者的名字對西方讀者來說拗口又陌生,但故事本身的力量足以穿透文化的壁壘。
一個太空人被遺落在火星,靠著有限的物資和過人的智慧生存下來—這種絕境求生的故事具有普世的情感共鳴。
更何況,小說中紮實的技術描寫和嚴謹的科學推演,讓習慣了硬科幻的西方讀者都挑不出大毛病。
當然,這中間免不了各種質疑和懷疑,有人說這是中國的「政治宣傳」,有人懷疑書中的技術細節是不是偷了NASA的圖紙。
但隨著更多讀者加入討論,這些聲音很快被淹沒在了好評的海洋里。
真正讓《火星救援》在歐美引爆的,是它登上《紐約時報》連載榜單的那一刻。
雖然是榜單第十名,而且是倒數第一,但對於一部翻譯小說,對於一位中國作家的處女作,這已經堪稱奇蹟。
《紐約時報》的書評欄目專門刊發了一篇評論文章,標題是:《來自中國的紅色火星:一部讓人忘記國界的生存史詩》。
著名書評人丹尼爾·克雷伯在文中寫道:「閱讀《火星救援》是一種奇妙的體驗。你很快就會忘記作者來自哪裡,故事背景發生在哪個國家。
你只會關心那個孤獨地站在紅色荒原上的身影,如何用智慧和幽默對抗殘酷的宇宙。
這是一部屬於全人類的冒險故事,它讓我們重新想起:
在浩瀚的星空下,我們都是地球人。」
《出版人周刊》則從產業角度分析:「這本小說代表了中國科幻的一次集體爆發。
如果保持這個水準,中國科幻將在未來十年內占據世界科幻市場的重要份額。
這不是威脅,而是機遇。」
更讓出版方驚喜的是,一些文化名人和科技大佬也加入了推薦陣營。
特斯拉的創始人埃隆·馬斯克在接受採訪時被記者問到最近在讀什麼書,他從口袋裡掏出一本皺巴巴的《火星救援》平裝本。
「這本,我剛讀完第二遍。書里關於火星生存的很多想法和我正在做的項目不謀而合。
雖然有些技術細節比較理想化,但思路是對的。」
此時馬斯克在一眾科技公司大佬里還聲名不顯,但他早就表達了自己對火星的嚮往。
好萊塢著名導演雷德利·斯科特在接受《帝國》雜誌採訪時也提到了這本書:「我正在尋找下一個科幻項目,有人向我推薦了這本中國小說。
說實話,起初我沒抱太大期望,但打開後就沒能放下。
這個故事太迷人了,視覺感極強,我能想像出每一幀畫面。
如果能談下版權,我會非常感興趣。」
雖然這只是隨口一提,但已經足夠讓粉絲們浮想聯翩。
美國亞馬遜上,《火星救援》的讀者評論迅速突破五千條,評分高達4.7分。
一位認證為NASA工程師的讀者留言:「作為一名從業二十年的航天工程師,我可以負責任地說:這本書里90%的技術細節是可行的。
那個中國作家要麼有個頂尖的科學顧問團隊,要麼他自己就是個航天和工程領域的專家。
更難得的是,他把枯燥的技術寫得如此生動。
讀到主角用氫氣和氧氣制水那一段,我忍不住鼓掌完美,太完美了。」
還有一位普通讀者寫道:「我在地鐵上讀這本書,差點坐過站。我被迷住了,以至於忘了去上班。」
在剛剛流行的推特上,#火星救援#和#中國科幻#成了熱門話題標籤。有人畫了同人圖,還有人真的在自家後院嘗試用土豆模擬火星種植實驗。
如此火爆的小說,連載顯然不是終點,單行本出版被迅速提上日程。
這方面的事務由《科幻世界》雜誌社旗下的圖書部門全權代理。
和章俊商量過後,《科幻世界》當機立斷安排了出版計劃。
國內簡體中文版定在三月份正式發行,首印八萬冊。這個數字在當下出版業已經相當大膽,畢竟實體書市場連年萎縮,新人作者的首印量能過三萬就算不錯。
結果,所有人都低估了市場的熱情。
上市前一周,當當網的預售連結剛掛出來,第一批五千冊簽名版兩個小時就被搶光。
出版社緊急加印,但預售訂單還在瘋狂湧入。到正式上市前一天,預售總量已經突破十五萬冊。
上市當天,情況更加火爆。
早上七點,就有讀者在王府井圖書大廈門口排隊。等開門時,隊伍已經繞著大樓拐了三道彎。
保安不得不出來維持秩序,用隔離帶拉出蛇形通道。
書店經理被驚動了,親自跑到現場查看情況。
「科幻小說的讀者都這麼瘋狂嗎?」經理問負責採購的員工。
「不是科幻小說的讀者瘋狂,」
員工推了推眼鏡:「是這本書瘋了。」
當天上午十點,全國各大書店同時傳來斷貨的消息。
尚海書城第一批兩千冊兩小時售罄,廣州購書中心更誇張,開門一小時就被掃蕩一空0
緊急加印,再加印。
印刷廠的機器二十四小時不停,紙張庫存告急,不得不臨時從別的印廠調貨。
發行部的電話被打爆了,全是書店催貨的聲音。
一周後,首印八萬冊早已銷售一空,緊急加印的十二萬冊又投入了市場。
第二周加印的十五萬冊,第三周又是二十萬冊。
一個月下來,首月累計銷量突破五十萬冊大關。
在當當網的圖書熱銷榜上,《火星救援》霸占了榜首整整三十天。
第二名換了一輪又一輪,第一名始終巋然不動。淘寶、亞馬遜中國、文軒網,所有的電商平台都是一樣的景象。
實體書店裡,《火星救援》被堆成一座座小山,放在最顯眼的入口位置。
有的書店甚至專門開闢了科幻小說專區,把《火星救援》和《三體1》《基地》《沙丘》擺在一起。
不少書店員工反映,有讀者進店就問:「《火星救援》還有嗎?」
買到書的讀者當場就靠著書架開始翻,有的甚至席地而坐,一口氣讀上幾十頁才肯走。
網絡上,#火星救援#的話題閱讀量突破了千萬。豆瓣評分穩定在8.5分,五星好評占比超過百分之七十。
如果不是中國科幻小說,小說的評分還能再上一層樓。
知乎上關於這本書的問答成百上千,從「如何評價《火星救援》這本書」到「《火星救援》里有哪些細思極恐的細節」,再到「如果把你放在火星,你能活幾天」,各種角度應有盡有。
百度貼吧章俊的個人貼吧里,粉絲漲到了五十多萬多萬。
每天都有無數讀者打卡、催更、提問。有人問他什麼時候寫續集,有人問他第二部是不是該讓主角去金星了,還有人單純就是來表白的。
「章俊,你是中國科幻的驕傲!」
「看完《火星救援》,我決定去考航天專業了。等我畢業,說不定真能去火星種土豆。」
「這本書讓我第一次意識到,原來中國人也可以這麼硬核地探索宇宙。謝謝章俊導演,讓我看到了另一種可能。」
「期待章俊自己,把這本小說給搬上大銀幕。」
出版界的朋友們見面聊天,總要感慨幾句:「你們聽說那個《火星救援》了嗎?太猛了,一個月五十萬,這數據放在五年前都不多見。
現在的出版寒冬,居然還能跑出這種黑馬,真是活久見。」
面對這一切,章俊本人倒是出奇地平靜。
他依然按部就班的推進自己的工作,在《火星救援》之後,他寫了兩部短篇科幻小說。
一個叫《地心引力》,一個叫《星際穿越》,都交給《科幻世界》,讓他們放在雜誌上發表。