第189章 向達奇推薦馬克思?(上)
第189章 向達奇推薦馬克思?(上)
一艘約三十英尺長的明輪蒸汽船沿著密西西比河溯流而上。這是一種常見的內河蒸汽動力船隻,結構簡單、動力充足,它的船舷不高,河面上稍微大一點的風都有可能把浪花拍到它的甲板上。人們最經常看到這種船隻的場景,往往是它身後拖著許多節獨立船艙,船艙里裝滿了煤、鐵砂或其他粗笨貨物,「突突突」地冒著黑煙,像一輛水上的火車般滑過江面。
不過,今天這條蒸汽船隻拖了一節船艙,而且船艙里裝的並不是過去常見的貨物,而是四輛上船之後就卸掉車輪的大篷車,以及許多零零散散的雜物。
才四歲多不到五歲的小傑克對新環境很是好奇,圍著大篷車在船舷之間跑來跑去,每當他的母親艾比蓋爾因為擔心而呵斥兩句時,小傢伙才會安靜那麼一兩分鐘,但很快又會故態復萌。幸好,周圍還有許多人時刻看著這個幫派里唯一的孩子,讓他不至於遇到危險。
景佐坐在前方蒸汽船靠近船頭位置,倚著船舷懶洋洋地曬太陽;河面上的微風吹散了秋日的炎熱,讓人倍感愜意。
甲板上還有其他幾個范德林德幫的成員。達奇正靠著駕駛艙的牆板坐在一張摺疊椅上,手裡捧著一本書讀得入神;黑人小伙蘭尼盤膝坐在駕駛艙頂上,一邊擦拭他的左輪手槍,一邊警惕地看著河面上每一艘靠近的船隻,在他伸手可及的地方始終放著一桿卡賓槍。
駕駛艙後邊的隔艙里時不時傳來大呼小叫的聲音,一堆粗俗的英語詞彙中偶爾夾雜點墨西哥語,那是比爾、哈維爾以及約翰幾個湊在一起玩牌。
何西阿坐在甲板的另一邊,同樣享受著河面的微風,舒服地伸了個懶腰。自從登船以來,或者更確切地說是自從船隻完全離開聖丹尼斯範圍,駛入密西西比河以來,這個瘦削老人的精神狀態肉眼可見地放鬆下來。景佐還記得,當初剛認識何西阿的時候,對方總是眉頭緊蹙,而且他清楚地知道,那並不是因為受到肺病折磨才導致的。
坐久了就會無聊,無聊了就會想找人聊一聊,「老何」也不例外,轉頭看到同樣百無聊賴曬太陽的景佐,立刻把對方當成了排遣無聊的「話搭子」。
「所以,你真的不跟我們一起去澳大利亞嗎?你已經在平克頓和義大利人面前露了臉,留在美國的話,至少在路易斯安那肯定會被通緝的。」
「你們不是去塔希提嗎?」景佐對何西阿的問題有點避而不談的意思。
「當然,塔希提也是一個潛在的目的地,都有可能。」何西阿一攤手,話里話外是一種擁有充分底氣之後的從容,「我們在————聖丹尼斯的收穫足以讓我們慢慢挑選今後的落腳之地。」
這是理所當然的,不管換成誰來,能在1899年的當下手握超過二十萬美元巨款,都能表現得如此從容。按照當下的美國官方匯率一如果銀行願意如實承兌的話——這筆錢能買到三百公斤黃金。
「那就祝你們夢想成真,從此過上夢想中的農場莊園生活。」景佐語氣真誠,實則言不由衷;他並不認為隱在暗處的那個高帽男會輕易放過范德林德幫這些人。
自從景佐與這個世界的至高神展開心照不宣的較量以來,對方就從命運的觀察者徹底轉變為命運的撥弄者;而被撥弄命運的就是這個世界的主角,以及主角所在的這個小集體。
換句話說,只有景佐才知道,現在因為成功搶劫聖丹尼斯銀行所帶來的喜悅和希望都是短暫的,看似美好的現實實為夢幻泡影。
「我們現在談論的是你,景佐先生。」何西阿並不會輕易放棄勸說,「留在美國是很危險的一件事。雖然目前來看只有路易斯安那州————甚至有可能只有聖丹尼斯會對你發出通緝令,但並不意味著其他地方就是安全的。平克頓偵探的視線遍及美國每一個角落,如果他們執意要抓住你,不管你在美國的哪一個州,他們都會找到你,把你送回聖丹尼斯。」
「所以我並不打算去別的地方。」景佐滿不在乎地笑著說,「送你們離開路易斯安那州之後,我會儘快返回聖丹尼斯,儘量趕在通緝令沒有擴散到其他地方之前,說服勃朗特先生和聖丹尼斯法院改變主意;順便幫助聖丹尼斯市政府和勃朗特先生本人省下一筆懸賞金。」
此言一出,比說何西阿目瞪口呆,連正在看書的達奇都被吸引,放下了書本。
「這可真是————真是————瘋狂的想法。」何西阿嘟囔了半天,才選了一個他不怎麼滿意的形容詞;他覺得「瘋狂」已經不足以正確形容景佐的想法,但是更嚴重點的比如「愚蠢」、「狂妄」之類的話他又不好說出口。
畢竟人家一個計劃就讓范德林德幫獲得了二十年來從未有過的收入,也讓幫派成員看到了光明的未來;相比起某個整天忙著制定plan的老夥計來說,這個年輕人的表現可強多了。
「不要我們陳腐的老腦筋去揣度年輕人的想法。他們朝氣蓬勃,富有想像力;尤其是景佐先生,更擁有實現自己想法的行動力。」達奇打著哈哈插話進來,「年輕人就應該去冒險,去挑戰;去南太平洋當個農場主,是我們這種老頭子才要考慮的。」
「但是以我們年輕時候的經歷來看,許多冒險和挑戰並不見得就是一件好事。」何西阿表示不敢苟同。
「為什麼,你想想看我們當初打得那麼多漂亮仗,難道一點也不懷念?」
「當然會懷念,但並不值得留戀。屬於我們的時代過去了,屬於冒險和挑戰的年代徹底過去了。」
「可年輕人並不會這麼想。」
局面看上去似乎演變成兩個老夥計之間習以為常的爭辯,熱烈但並不激烈,而且持續時間不長就結束了。
達奇轉頭看向景佐,想了想,將手中的書本遞了過來:「你堅持不分一份銀行的收穫,那麼我就將這本書送給你吧!艾夫林·米勒曾給了我許多啟迪,希望他也能對你有所幫助——如果你將來也有感到迷茫的時候。」
一艘約三十英尺長的明輪蒸汽船沿著密西西比河溯流而上。這是一種常見的內河蒸汽動力船隻,結構簡單、動力充足,它的船舷不高,河面上稍微大一點的風都有可能把浪花拍到它的甲板上。人們最經常看到這種船隻的場景,往往是它身後拖著許多節獨立船艙,船艙里裝滿了煤、鐵砂或其他粗笨貨物,「突突突」地冒著黑煙,像一輛水上的火車般滑過江面。
不過,今天這條蒸汽船隻拖了一節船艙,而且船艙里裝的並不是過去常見的貨物,而是四輛上船之後就卸掉車輪的大篷車,以及許多零零散散的雜物。
才四歲多不到五歲的小傑克對新環境很是好奇,圍著大篷車在船舷之間跑來跑去,每當他的母親艾比蓋爾因為擔心而呵斥兩句時,小傢伙才會安靜那麼一兩分鐘,但很快又會故態復萌。幸好,周圍還有許多人時刻看著這個幫派里唯一的孩子,讓他不至於遇到危險。
景佐坐在前方蒸汽船靠近船頭位置,倚著船舷懶洋洋地曬太陽;河面上的微風吹散了秋日的炎熱,讓人倍感愜意。
甲板上還有其他幾個范德林德幫的成員。達奇正靠著駕駛艙的牆板坐在一張摺疊椅上,手裡捧著一本書讀得入神;黑人小伙蘭尼盤膝坐在駕駛艙頂上,一邊擦拭他的左輪手槍,一邊警惕地看著河面上每一艘靠近的船隻,在他伸手可及的地方始終放著一桿卡賓槍。
駕駛艙後邊的隔艙里時不時傳來大呼小叫的聲音,一堆粗俗的英語詞彙中偶爾夾雜點墨西哥語,那是比爾、哈維爾以及約翰幾個湊在一起玩牌。
何西阿坐在甲板的另一邊,同樣享受著河面的微風,舒服地伸了個懶腰。自從登船以來,或者更確切地說是自從船隻完全離開聖丹尼斯範圍,駛入密西西比河以來,這個瘦削老人的精神狀態肉眼可見地放鬆下來。景佐還記得,當初剛認識何西阿的時候,對方總是眉頭緊蹙,而且他清楚地知道,那並不是因為受到肺病折磨才導致的。
坐久了就會無聊,無聊了就會想找人聊一聊,「老何」也不例外,轉頭看到同樣百無聊賴曬太陽的景佐,立刻把對方當成了排遣無聊的「話搭子」。
「所以,你真的不跟我們一起去澳大利亞嗎?你已經在平克頓和義大利人面前露了臉,留在美國的話,至少在路易斯安那肯定會被通緝的。」
「你們不是去塔希提嗎?」景佐對何西阿的問題有點避而不談的意思。
「當然,塔希提也是一個潛在的目的地,都有可能。」何西阿一攤手,話里話外是一種擁有充分底氣之後的從容,「我們在————聖丹尼斯的收穫足以讓我們慢慢挑選今後的落腳之地。」
這是理所當然的,不管換成誰來,能在1899年的當下手握超過二十萬美元巨款,都能表現得如此從容。按照當下的美國官方匯率一如果銀行願意如實承兌的話——這筆錢能買到三百公斤黃金。
「那就祝你們夢想成真,從此過上夢想中的農場莊園生活。」景佐語氣真誠,實則言不由衷;他並不認為隱在暗處的那個高帽男會輕易放過范德林德幫這些人。
自從景佐與這個世界的至高神展開心照不宣的較量以來,對方就從命運的觀察者徹底轉變為命運的撥弄者;而被撥弄命運的就是這個世界的主角,以及主角所在的這個小集體。
換句話說,只有景佐才知道,現在因為成功搶劫聖丹尼斯銀行所帶來的喜悅和希望都是短暫的,看似美好的現實實為夢幻泡影。
「我們現在談論的是你,景佐先生。」何西阿並不會輕易放棄勸說,「留在美國是很危險的一件事。雖然目前來看只有路易斯安那州————甚至有可能只有聖丹尼斯會對你發出通緝令,但並不意味著其他地方就是安全的。平克頓偵探的視線遍及美國每一個角落,如果他們執意要抓住你,不管你在美國的哪一個州,他們都會找到你,把你送回聖丹尼斯。」
「所以我並不打算去別的地方。」景佐滿不在乎地笑著說,「送你們離開路易斯安那州之後,我會儘快返回聖丹尼斯,儘量趕在通緝令沒有擴散到其他地方之前,說服勃朗特先生和聖丹尼斯法院改變主意;順便幫助聖丹尼斯市政府和勃朗特先生本人省下一筆懸賞金。」
此言一出,比說何西阿目瞪口呆,連正在看書的達奇都被吸引,放下了書本。
「這可真是————真是————瘋狂的想法。」何西阿嘟囔了半天,才選了一個他不怎麼滿意的形容詞;他覺得「瘋狂」已經不足以正確形容景佐的想法,但是更嚴重點的比如「愚蠢」、「狂妄」之類的話他又不好說出口。
畢竟人家一個計劃就讓范德林德幫獲得了二十年來從未有過的收入,也讓幫派成員看到了光明的未來;相比起某個整天忙著制定plan的老夥計來說,這個年輕人的表現可強多了。
「不要我們陳腐的老腦筋去揣度年輕人的想法。他們朝氣蓬勃,富有想像力;尤其是景佐先生,更擁有實現自己想法的行動力。」達奇打著哈哈插話進來,「年輕人就應該去冒險,去挑戰;去南太平洋當個農場主,是我們這種老頭子才要考慮的。」
「但是以我們年輕時候的經歷來看,許多冒險和挑戰並不見得就是一件好事。」何西阿表示不敢苟同。
「為什麼,你想想看我們當初打得那麼多漂亮仗,難道一點也不懷念?」
「當然會懷念,但並不值得留戀。屬於我們的時代過去了,屬於冒險和挑戰的年代徹底過去了。」
「可年輕人並不會這麼想。」
局面看上去似乎演變成兩個老夥計之間習以為常的爭辯,熱烈但並不激烈,而且持續時間不長就結束了。
達奇轉頭看向景佐,想了想,將手中的書本遞了過來:「你堅持不分一份銀行的收穫,那麼我就將這本書送給你吧!艾夫林·米勒曾給了我許多啟迪,希望他也能對你有所幫助——如果你將來也有感到迷茫的時候。」