第186章 越來越叫人看不懂的達奇
第186章 越來越叫人看不懂的達奇
清晨的沼澤湖泊泛起淡淡的薄霧,透過樹林向四周擴散,籠罩了周圍大片地域,遮蔽了人們的視線看不到太遠。吉多·馬特利拎著皮箱的手不由自主地緊了緊,眼前的景象讓攜帶巨款的他心裡不免忐忑;幸好,身旁簇擁的七八個槍手讓他稍稍放鬆了一些。
臨出發前,馬特利再次向手下人確認了一遍安排,確定平克頓偵探將在早餐時間獲得拉凱村的消息後,他才放心地點了點頭,下達了出發的命令。
范德林德幫提出的交易地點在城市北郊一個名叫堪布里克莊園的開闊地;那裡曾是一片長滿巨型甘蔗—一一種外形像竹子、曾廣泛分布於美國南部的植物的沼澤地,早幾十年前有人在那裡建起釀酒作坊,經營了十好幾年。「堪布里克莊園」這個名字就源於當時酒坊主人的姓名。
吉多·馬特利還記得自己小的時候,城裡的工人就很喜歡這種用巨型甘蔗釀出來的便宜朗姆酒,連他的父親都是這種酒的忠實擁躉。後來不知是天氣還是病蟲害的緣故,巨型甘蔗越來越少,釀酒作坊也經營不下去;堪布里克莊園逐漸退化成一片沼澤荒灘,除了一座已經被流浪漢占據的破敗小屋,就只剩爛泥地里的野豬和短吻鱷。
開闊地的好處是明顯的,以破敗小屋為中心,半徑三、四百碼距離內的植被都極為稀少,整塊荒灘可謂一目了然,誰都沒機會在其中布置埋伏一吉多·馬特利尤為確信這一點,因為昨晚他就派人摸黑探查了整片荒灘,發現自己根本沒法提前派人設伏。
坐著馬車走了大半個小時,隨著太陽高升,薄霧漸漸散去。荒灘中央的破敗未屋已近在眼前;遠處緊靠蘭納黑謝河岸邊的鐵軌上,=台蒸汽機車拖著身後近二十節客運、貨運車廂呼嘯而過,從車頭上方拖出又粗又長的白煙。
木屋裡的流浪漢昨晚就被前來踩點的槍手們趕走,只隔了一晚上的短短時間,顯然還不敢回來。馬特利不堪忍受木屋裡的臭味,只坐在屋外圍廊上等著,一直等到日上三竿,終於看到三個人騎著馬穿過沼澤地的道路,慢悠悠朝木屋走來。
三人的其中一個是昨天來送信的愛爾蘭人,馬特利沒怎麼記住對方名字,好像叫里昂,還是叫席恩來著?另一個熟人馬特利也見過,這個貌不驚人的瘦削老頭曾跟著達奇·范德林德一起參加過市長舉辦的酒會,只是當時沒上樓與勃朗特先生會面,所以馬特利只當他是個尋常跟班。
至於三人中的最後一位就讓馬特利先生印象深刻了,正是受僱抓捕科爾姆奧德里斯科,事後卻被賴帳的賞金獵人。
看到景佐的時候,吉多·馬特利心裡是驚慌的。瞬殺四個槍手的表現著實叫人膽寒,以至於身邊槍手數量雖然翻了一倍,但義大利人依舊嚴重缺乏安全感;
他的身體本能反應尤為誠實,認出景佐面孔的同時就下意識地往後退了兩步,恨不得把整個身體都縮到別人背後去。
「馬特利先生,你來早了。」開口的是何西阿。
「是你們來晚了,不過無所謂,勃朗特先生呢?」吉多·馬特利沒有寒暄的閒心,開口就直奔主題,「你們要的錢我帶來了,但是我要先見到勃朗特先生。」
「他不在這兒。」
「你們答應過的,拿錢就放人!想反悔?」馬特利又往後退了兩步,完全躲到了手下人的陰影中。
「我們從不做出爾反爾的事情。只不過你們身後跟著一群不速之客,讓我們感覺到了危險。交易依然會進行,但不能在這裡,得換個地方。」何西阿的形象、談吐都帶著一點上流社會的氣質,尤其與人交涉的時候,總是顯得溫文爾雅、從容不迫;雖然都是裝出來的,但相比達奇更多流露出的那種咄咄逼人,顯然何西阿更容易搏得信任。
「不速之客?」馬特利順著何西阿的目光看去,卻一無所獲,「我什麼都沒看到。」
「那些平克頓偵探是暗中跟著你們來的,當然不會被你看到。」何西阿慢條斯理,「實際上,你們一出城,他們就跟上來了;就是因為他們,我才會來晚了一點。因為我不確定這次交易是不是一個陷阱,或許你們雙方約好了,想聯手對付我們?」
「我絕對沒有和他們合作,我讓他們————」吉多·馬特利在短暫的失神後迅速反應過來,將引誘平克頓偵探突襲拉凱村的真相咽回了肚子裡,「我是說,我沒有對他們透露交易的時間和地點,但是昨天你們這位信使來的時候正好遇見了平克頓偵探,而且他根本沒打算瞞著他們。」
「喲,這倒成了我的錯了?難道是我邀請他們跟在你屁股後邊的?你覺得我請他們去吃屎,他們會來嗎?」西恩·麥奎爾適時表現出一種混不吝的性格。
「好了,西恩,現在不是爭吵的時候。」何西阿阻止了爭吵的升級,「我們還不確定能不能信任你,但不管那些平克頓偵探是怎麼來的,都必須換一個交易地點。」
「你想帶我去哪兒?」
「銅斑蛇領地————你應該知道那個地方,內戰時候聯邦軍登陸的戰場,聖丹尼斯人都知道的,而且也不是很遠。穿過這片沼澤地和鐵軌,走到岸邊就是了。」何西阿手指東方;站在高架木屋圍廊上的馬特利轉頭看去,隱約可見朝陽映照下蘭納黑謝河的粼粼波光。
說起來確實不遠,馬特利確實知道銅斑蛇領地,就在蘭納黑謝河上游不遠的岸邊,距離堪布里克莊園也就不到兩英里的直線距離。
「為什麼要去那裡?」
「因為勃朗特先生就在那兒,達奇正陪著他一起。別擔心,你應該知道銅斑蛇領地的情況;那就是岸邊的一大片灘涂地,跟這裡差不多,空空蕩蕩,一目了然,不必擔心有什麼陷阱。當然了,如果實在不想來,我們也不強求,可以另約時間、地點。」何西阿的回答等於沒說,而且說完之後撥馬就走,根本不給馬特利討價還價的機會。
馬特利猶豫再三,又回頭看著來路,暗自咒罵著不知是真是假、更不知身在何處的平克頓偵探;最終,他還是選擇跟上何西阿的腳步。
此時此刻,堪布里克莊園南面半英里開外的路邊,兩道躲在樹叢中的人影各自舉著望遠鏡,邊看邊交流情況。他們處在馬特利和范德林德幫的視線之外,自然也聽不到雙方交流的詳情,只能通過各人的動向判斷局勢走向。
「看得很清楚,的確是何西阿·馬修斯,范德林德幫的二把手。除了西恩·麥奎爾,另一個年輕人是誰?看著眼熟,好像是個亞洲人。」
「還記得黑水鎮的時候,我們見過的那個賞金獵人。」
「是他,怎麼跟范德林德幫混到一起去了?」
「誰知道呢,不過達奇·范德林德確實有一種特別的蠱惑人心的能力,任何人加入他手下我都不覺得奇怪;反而他本人的改變更出乎預料,他怎麼也會幹綁架勒索這種事?現在的范德林德越來越叫人看不懂了。」
「有什麼不懂的,不過是過去自我標榜的匪徒終於露出真面目了;為了錢,這幫人什麼做不出來————咦————他們怎麼走了?」
兩人一起放下望遠鏡,相顧愕然。這兩位自然就是米爾頓偵探和他的副手羅斯探員。
「不管怎樣,既然已經確定是范德林德幫的人,那就通知我們的人全部趕過來。」米爾頓果斷下達了指令,「拉凱村那邊交給警察去干,我們只要達奇。」
清晨的沼澤湖泊泛起淡淡的薄霧,透過樹林向四周擴散,籠罩了周圍大片地域,遮蔽了人們的視線看不到太遠。吉多·馬特利拎著皮箱的手不由自主地緊了緊,眼前的景象讓攜帶巨款的他心裡不免忐忑;幸好,身旁簇擁的七八個槍手讓他稍稍放鬆了一些。
臨出發前,馬特利再次向手下人確認了一遍安排,確定平克頓偵探將在早餐時間獲得拉凱村的消息後,他才放心地點了點頭,下達了出發的命令。
范德林德幫提出的交易地點在城市北郊一個名叫堪布里克莊園的開闊地;那裡曾是一片長滿巨型甘蔗—一一種外形像竹子、曾廣泛分布於美國南部的植物的沼澤地,早幾十年前有人在那裡建起釀酒作坊,經營了十好幾年。「堪布里克莊園」這個名字就源於當時酒坊主人的姓名。
吉多·馬特利還記得自己小的時候,城裡的工人就很喜歡這種用巨型甘蔗釀出來的便宜朗姆酒,連他的父親都是這種酒的忠實擁躉。後來不知是天氣還是病蟲害的緣故,巨型甘蔗越來越少,釀酒作坊也經營不下去;堪布里克莊園逐漸退化成一片沼澤荒灘,除了一座已經被流浪漢占據的破敗小屋,就只剩爛泥地里的野豬和短吻鱷。
開闊地的好處是明顯的,以破敗小屋為中心,半徑三、四百碼距離內的植被都極為稀少,整塊荒灘可謂一目了然,誰都沒機會在其中布置埋伏一吉多·馬特利尤為確信這一點,因為昨晚他就派人摸黑探查了整片荒灘,發現自己根本沒法提前派人設伏。
坐著馬車走了大半個小時,隨著太陽高升,薄霧漸漸散去。荒灘中央的破敗未屋已近在眼前;遠處緊靠蘭納黑謝河岸邊的鐵軌上,=台蒸汽機車拖著身後近二十節客運、貨運車廂呼嘯而過,從車頭上方拖出又粗又長的白煙。
木屋裡的流浪漢昨晚就被前來踩點的槍手們趕走,只隔了一晚上的短短時間,顯然還不敢回來。馬特利不堪忍受木屋裡的臭味,只坐在屋外圍廊上等著,一直等到日上三竿,終於看到三個人騎著馬穿過沼澤地的道路,慢悠悠朝木屋走來。
三人的其中一個是昨天來送信的愛爾蘭人,馬特利沒怎麼記住對方名字,好像叫里昂,還是叫席恩來著?另一個熟人馬特利也見過,這個貌不驚人的瘦削老頭曾跟著達奇·范德林德一起參加過市長舉辦的酒會,只是當時沒上樓與勃朗特先生會面,所以馬特利只當他是個尋常跟班。
至於三人中的最後一位就讓馬特利先生印象深刻了,正是受僱抓捕科爾姆奧德里斯科,事後卻被賴帳的賞金獵人。
看到景佐的時候,吉多·馬特利心裡是驚慌的。瞬殺四個槍手的表現著實叫人膽寒,以至於身邊槍手數量雖然翻了一倍,但義大利人依舊嚴重缺乏安全感;
他的身體本能反應尤為誠實,認出景佐面孔的同時就下意識地往後退了兩步,恨不得把整個身體都縮到別人背後去。
「馬特利先生,你來早了。」開口的是何西阿。
「是你們來晚了,不過無所謂,勃朗特先生呢?」吉多·馬特利沒有寒暄的閒心,開口就直奔主題,「你們要的錢我帶來了,但是我要先見到勃朗特先生。」
「他不在這兒。」
「你們答應過的,拿錢就放人!想反悔?」馬特利又往後退了兩步,完全躲到了手下人的陰影中。
「我們從不做出爾反爾的事情。只不過你們身後跟著一群不速之客,讓我們感覺到了危險。交易依然會進行,但不能在這裡,得換個地方。」何西阿的形象、談吐都帶著一點上流社會的氣質,尤其與人交涉的時候,總是顯得溫文爾雅、從容不迫;雖然都是裝出來的,但相比達奇更多流露出的那種咄咄逼人,顯然何西阿更容易搏得信任。
「不速之客?」馬特利順著何西阿的目光看去,卻一無所獲,「我什麼都沒看到。」
「那些平克頓偵探是暗中跟著你們來的,當然不會被你看到。」何西阿慢條斯理,「實際上,你們一出城,他們就跟上來了;就是因為他們,我才會來晚了一點。因為我不確定這次交易是不是一個陷阱,或許你們雙方約好了,想聯手對付我們?」
「我絕對沒有和他們合作,我讓他們————」吉多·馬特利在短暫的失神後迅速反應過來,將引誘平克頓偵探突襲拉凱村的真相咽回了肚子裡,「我是說,我沒有對他們透露交易的時間和地點,但是昨天你們這位信使來的時候正好遇見了平克頓偵探,而且他根本沒打算瞞著他們。」
「喲,這倒成了我的錯了?難道是我邀請他們跟在你屁股後邊的?你覺得我請他們去吃屎,他們會來嗎?」西恩·麥奎爾適時表現出一種混不吝的性格。
「好了,西恩,現在不是爭吵的時候。」何西阿阻止了爭吵的升級,「我們還不確定能不能信任你,但不管那些平克頓偵探是怎麼來的,都必須換一個交易地點。」
「你想帶我去哪兒?」
「銅斑蛇領地————你應該知道那個地方,內戰時候聯邦軍登陸的戰場,聖丹尼斯人都知道的,而且也不是很遠。穿過這片沼澤地和鐵軌,走到岸邊就是了。」何西阿手指東方;站在高架木屋圍廊上的馬特利轉頭看去,隱約可見朝陽映照下蘭納黑謝河的粼粼波光。
說起來確實不遠,馬特利確實知道銅斑蛇領地,就在蘭納黑謝河上游不遠的岸邊,距離堪布里克莊園也就不到兩英里的直線距離。
「為什麼要去那裡?」
「因為勃朗特先生就在那兒,達奇正陪著他一起。別擔心,你應該知道銅斑蛇領地的情況;那就是岸邊的一大片灘涂地,跟這裡差不多,空空蕩蕩,一目了然,不必擔心有什麼陷阱。當然了,如果實在不想來,我們也不強求,可以另約時間、地點。」何西阿的回答等於沒說,而且說完之後撥馬就走,根本不給馬特利討價還價的機會。
馬特利猶豫再三,又回頭看著來路,暗自咒罵著不知是真是假、更不知身在何處的平克頓偵探;最終,他還是選擇跟上何西阿的腳步。
此時此刻,堪布里克莊園南面半英里開外的路邊,兩道躲在樹叢中的人影各自舉著望遠鏡,邊看邊交流情況。他們處在馬特利和范德林德幫的視線之外,自然也聽不到雙方交流的詳情,只能通過各人的動向判斷局勢走向。
「看得很清楚,的確是何西阿·馬修斯,范德林德幫的二把手。除了西恩·麥奎爾,另一個年輕人是誰?看著眼熟,好像是個亞洲人。」
「還記得黑水鎮的時候,我們見過的那個賞金獵人。」
「是他,怎麼跟范德林德幫混到一起去了?」
「誰知道呢,不過達奇·范德林德確實有一種特別的蠱惑人心的能力,任何人加入他手下我都不覺得奇怪;反而他本人的改變更出乎預料,他怎麼也會幹綁架勒索這種事?現在的范德林德越來越叫人看不懂了。」
「有什麼不懂的,不過是過去自我標榜的匪徒終於露出真面目了;為了錢,這幫人什麼做不出來————咦————他們怎麼走了?」
兩人一起放下望遠鏡,相顧愕然。這兩位自然就是米爾頓偵探和他的副手羅斯探員。
「不管怎樣,既然已經確定是范德林德幫的人,那就通知我們的人全部趕過來。」米爾頓果斷下達了指令,「拉凱村那邊交給警察去干,我們只要達奇。」