第99章 無效的外交豁免
第99章 無效的外交豁免
那個穿著滑稽大人西裝的少年,把那捲馬克小心翼翼地塞進貼身的衣兜里。
然後,他那雙冷靜得過分的眼睛,看向了駕駛座上吉米的屍體。
「先生。」少年指了指屍體「您明天一早就要突圍。帶著一位死去的乘客太顯眼了。」
「那個狙擊手雖然在拉肚子,但如果他看見這輛車裡坐著兩個死人,出於職業習慣,他可能還是會補兩槍的。
「7
「把他弄下來吧。為了安全。」
大使深吸了一口氣。他知道這孩子說得對,雖然這話聽起來冷酷得沒有人味。
「於是,在那個漆黑的雪夜裡,我和那個小鬼,把吉米的屍體從車裡拖了出來。」
「吉米是個一百八十斤的壯漢,凍得像塊石頭。那個小鬼力氣不大,但他很懂得怎麼借力。他並沒有嫌棄屍體,反而像是在搬運一袋麵粉一樣專注。」
「我們把吉米拖到了路邊的一個彈坑裡。」
「沒有鏟子。那個小鬼直接跪在雪地上,用那雙凍得滿是凍瘡的手,不知疲倦地扒拉著碎石和凍土,往吉米身上蓋。」
「直到埋到腳的時候,他突然停手了。」
大使閉上了眼睛,似乎不願回憶那一幕:「他盯著吉米腳上那雙厚實的陸戰隊軍靴,那是美軍的剩餘物資,保暖性能極好。」
「先生。」他抬起頭看著我,眼神清澈而誠懇,完全沒有貪婪,只有一種令人心寒的務實,這雙鞋,他也用不著了,對嗎?」
」
「「浪費是一種罪惡。尤其是在這種天氣里。」」
「我點了點頭。我還能說什麼呢?」
「他麻利地脫下了那雙靴子,套在自己腳上。靴子太大了,顯得很滑稽,但他很珍惜地繫緊了鞋帶。」
「做完這一切,他在那件髒西裝上擦了擦手,站直了身體,沖我非常標準地鞠了一躬——就像是一個服務生剛剛為客人拉開了車門。」
「6
承蒙惠顧,先生。」」
「他沒有要額外的錢,也沒有說什麼俏皮話。他只是看了一眼那個簡陋的碎石堆,輕聲說了一句:放心,這地方平時沒人來。他會睡得很安穩。」」
「說完,他穿著那雙巨大的軍靴,在那場暴雪中深一腳淺一腳地離開了。背影瘦小,但卻異常堅定。」
書房裡一片安靜。
「後來呢?」弗洛里斯問。
「後來我們活下來了。」大使站起身,走向保險柜,「那雙靴子救了他,那罐瀉藥救了我們。各取所需。」
他打開保險柜,取出了那個黑色的檔案袋,拿出那張大尺寸的官方合影。
「十年後。布魯塞爾。」
大使把照片放在茶几上。
照片背景是金碧輝煌的歐盟宴會廳。
「那天在酒會上,那個年輕人主動朝我走來。」
大使指著照片上那個溫文爾雅的男人,語氣複雜:「他手裡端著兩杯香檳,非常恭敬地叫住了我。」
「「勒菲弗爾大使閣下?」法語標準得無可挑剔,語氣里充滿了驚喜和敬意真沒想到能在這裡見到您。」」
「我當時僵住了。我看著那雙眼睛——那雙曾經在死人堆里找鞋子的眼睛。
但我只能在這個全是記者的場合里,維持著外交禮儀。
「他笑得非常得體,甚至帶著一點點羞澀:」
「「您可能不記得我了。十年前,在塞拉耶佛的一個雪夜————」
「周圍的銀行家都在鼓掌,以為這是一段戰地救孤的感人佳話。」
「他接著從懷裡掏出一個紅木盒子,雙手遞給我。」
「那時候我不懂事,拿走了您的手錶當抵押。這件事讓我愧疚了整整十年。現在我有能力了。這塊表,請您務必收下」」
大使從抽屜里拿出那個紅木盒子,打開。
裡面是一塊嶄新的百達翡麗。
「他話說得滴水不漏。在那種場合,我如果拒絕,反倒顯得我不近人情。」
「臨走前,他握著我的手,非常誠懇地說:大使先生,我現在做一些風險投資生意。如果您或者您的朋友有需要,請隨時吩咐。我會像當年一樣,為您提供最————可靠的方案。」」
「就是這樣。」
大使「啪」地一聲合上那個紅木表盒,像是關上了一口通往過去的棺材。
他下意識地摸了摸手腕內側那道像白色小花一樣的傷疤:「這道疤是他留給我的紀念品。而這塊表————算是某種荒謬的收據。」
「真可怕。」
索菲打破了沉默。她並沒有表現出過度的驚慌,只是出於女性的直覺,皺了皺眉:「雖然照片上他看起來很紳士,但這故事————讓我覺得這塊表上有股洗不掉的霉味。」
「爸爸,以後別把它拿出來了。」索菲挽住弗洛里斯的手臂,輕輕靠在他肩上,「這裡是巴黎,不是塞拉耶佛。我不喜歡那些冷冰冰的東西。」
大使看著女兒,眼中原本的冷厲融化成了溫和的笑意。
「聽你的,親愛的。」
大使深吸了一口氣,似乎想把肺里那些寒氣吐乾淨:「抱歉,弗洛里斯。你是來度假的,我卻讓你聽了半個小時老頭子的嘮叨。
這可不是什麼好的待客之道。」
弗洛里斯禮貌地搖了搖頭,握著手杖坐直了身體:「不,先生。這是一段————令人印象深刻的歷史。相比之下,我在球場上受的那點傷,確實不算什麼。」
就在大使準備說什麼的時候,門被推開了。
一位穿著深藍色絲絨長裙、披著米色披肩的女士走了進來。她的頭髮盤得一絲不苟,脖子上戴著一串溫潤的珍珠項鍊。雖然歲月在眼角留下了痕跡,但那反而增添了一種從容不迫的貴氣。
勒菲弗爾夫人站在門口,目光掃過書房裡有些凝重的氣氛,最後落在那個還未完全關上的抽屜上。
她沒有大驚小怪,只是微微挑了挑眉,用一種帶著調侃的、慵懶的語調說道:「弗朗索瓦,如果我沒聞錯的話,你又把你那雪茄櫃裡最嗆人的那一盒拿出來了?」
大使先生動作一僵,下意識地想把酒杯往身後藏「還有,」夫人的目光轉向了沙發上的年輕人,臉上原本的調侃瞬間化作了溫暖的笑意,「弗洛里斯,親愛的。剛才管家說你到了,我還不信,以為你要在馬德里再躲一周呢。」
聽到熟悉的聲音,弗洛里斯立刻撐著手杖,忍著腳踝的不適,堅持站了起來。
儘管動作有些吃力,但他依然保持著無可挑剔的儀態,行了一個標準的吻手禮:「晚上好,夫人。好久不見,您看起來氣色比上次在阿姆斯特丹時更好了。」
「哦,快坐下!你這倔強的孩子。」
夫人並沒有抽回手,而是順勢扶了他一把,眼神里滿是心疼和責備,那是只有把對方當成自家人時才有的語氣:「跟我就不需要這些虛禮了,尤其是你的腿還是這個樣子的時候。索菲在電話里跟我說你瘦了,我當時還以為她在誇張————」
夫人仔細端詳著弗洛里斯消瘦的臉頰,嘆了口氣,搖了搖頭:「現在看來,她說得太含蓄了。看看你,怎麼憔悴成這樣?馬德里的廚師難道只會做那種乾巴巴的西班牙海鮮飯嗎?」
「我想也是。」大使在旁邊插了一句嘴,試圖轉移關於雪茄的話題,「西班牙人的飲食習慣確實————」
「你閉嘴,弗朗索瓦。」
夫人頭都沒回,依然微笑著看著弗洛里斯,眼神里滿是慈愛:「不過沒關係,既然回家了,就得按巴黎的規矩來。讓—皮埃爾今天早上剛從布列塔尼收到了幾隻不錯的藍龍蝦,非常新鮮。」
「還有,」夫人眨了眨眼,那種神情顯得既優雅又俏皮,「廚房剛剛烤好了一份舒芙蕾。我知道你上次來的時候就很喜歡,所以特意讓讓—皮埃爾多加了一點朗姆酒。不過它的塌陷速度是按秒計算的,我們最好別讓它等太久。」
她轉過身,那條絲絨長裙在空中劃出一個優美的弧度,自然地挽住了索菲的手,又示意弗洛里斯跟上。
「走吧,紳士們。把那些關於政治、戰爭或者舊傷疤的話題都留在書房裡。」
夫人回頭給了大使一個警告的眼神,然後對著弗洛里斯溫柔地笑了笑:「今晚只談論藝術、天氣和美食。這是規矩。」
弗洛里斯鬆了一口氣。
那種被塞拉耶佛的冰雪凍住的空氣,終於開始流動了。
他看了一眼大使。
大使先生無奈地聳了聳肩,把那個裝有秘密的抽屜徹底鎖死,然後走過來,拍了拍弗洛里斯的肩膀。
「走吧,孩子。」大使低聲說道,「在這個家裡,外交豁免權是無效的。我們最好聽她的。」
弗洛里斯拄著手杖,跟著他們走出了昏暗的書房。
走廊里燈火通明,空氣中沒有了陳舊的雪茄味和血腥味,取而代之的是淡淡的蜂蠟香氣,以及遠處餐廳里隱約傳來的、銀質餐具碰撞的清脆聲響。
那個穿著滑稽大人西裝的少年,把那捲馬克小心翼翼地塞進貼身的衣兜里。
然後,他那雙冷靜得過分的眼睛,看向了駕駛座上吉米的屍體。
「先生。」少年指了指屍體「您明天一早就要突圍。帶著一位死去的乘客太顯眼了。」
「那個狙擊手雖然在拉肚子,但如果他看見這輛車裡坐著兩個死人,出於職業習慣,他可能還是會補兩槍的。
「7
「把他弄下來吧。為了安全。」
大使深吸了一口氣。他知道這孩子說得對,雖然這話聽起來冷酷得沒有人味。
「於是,在那個漆黑的雪夜裡,我和那個小鬼,把吉米的屍體從車裡拖了出來。」
「吉米是個一百八十斤的壯漢,凍得像塊石頭。那個小鬼力氣不大,但他很懂得怎麼借力。他並沒有嫌棄屍體,反而像是在搬運一袋麵粉一樣專注。」
「我們把吉米拖到了路邊的一個彈坑裡。」
「沒有鏟子。那個小鬼直接跪在雪地上,用那雙凍得滿是凍瘡的手,不知疲倦地扒拉著碎石和凍土,往吉米身上蓋。」
「直到埋到腳的時候,他突然停手了。」
大使閉上了眼睛,似乎不願回憶那一幕:「他盯著吉米腳上那雙厚實的陸戰隊軍靴,那是美軍的剩餘物資,保暖性能極好。」
「先生。」他抬起頭看著我,眼神清澈而誠懇,完全沒有貪婪,只有一種令人心寒的務實,這雙鞋,他也用不著了,對嗎?」
」
「「浪費是一種罪惡。尤其是在這種天氣里。」」
「我點了點頭。我還能說什麼呢?」
「他麻利地脫下了那雙靴子,套在自己腳上。靴子太大了,顯得很滑稽,但他很珍惜地繫緊了鞋帶。」
「做完這一切,他在那件髒西裝上擦了擦手,站直了身體,沖我非常標準地鞠了一躬——就像是一個服務生剛剛為客人拉開了車門。」
「6
承蒙惠顧,先生。」」
「他沒有要額外的錢,也沒有說什麼俏皮話。他只是看了一眼那個簡陋的碎石堆,輕聲說了一句:放心,這地方平時沒人來。他會睡得很安穩。」」
「說完,他穿著那雙巨大的軍靴,在那場暴雪中深一腳淺一腳地離開了。背影瘦小,但卻異常堅定。」
書房裡一片安靜。
「後來呢?」弗洛里斯問。
「後來我們活下來了。」大使站起身,走向保險柜,「那雙靴子救了他,那罐瀉藥救了我們。各取所需。」
他打開保險柜,取出了那個黑色的檔案袋,拿出那張大尺寸的官方合影。
「十年後。布魯塞爾。」
大使把照片放在茶几上。
照片背景是金碧輝煌的歐盟宴會廳。
「那天在酒會上,那個年輕人主動朝我走來。」
大使指著照片上那個溫文爾雅的男人,語氣複雜:「他手裡端著兩杯香檳,非常恭敬地叫住了我。」
「「勒菲弗爾大使閣下?」法語標準得無可挑剔,語氣里充滿了驚喜和敬意真沒想到能在這裡見到您。」」
「我當時僵住了。我看著那雙眼睛——那雙曾經在死人堆里找鞋子的眼睛。
但我只能在這個全是記者的場合里,維持著外交禮儀。
「他笑得非常得體,甚至帶著一點點羞澀:」
「「您可能不記得我了。十年前,在塞拉耶佛的一個雪夜————」
「周圍的銀行家都在鼓掌,以為這是一段戰地救孤的感人佳話。」
「他接著從懷裡掏出一個紅木盒子,雙手遞給我。」
「那時候我不懂事,拿走了您的手錶當抵押。這件事讓我愧疚了整整十年。現在我有能力了。這塊表,請您務必收下」」
大使從抽屜里拿出那個紅木盒子,打開。
裡面是一塊嶄新的百達翡麗。
「他話說得滴水不漏。在那種場合,我如果拒絕,反倒顯得我不近人情。」
「臨走前,他握著我的手,非常誠懇地說:大使先生,我現在做一些風險投資生意。如果您或者您的朋友有需要,請隨時吩咐。我會像當年一樣,為您提供最————可靠的方案。」」
「就是這樣。」
大使「啪」地一聲合上那個紅木表盒,像是關上了一口通往過去的棺材。
他下意識地摸了摸手腕內側那道像白色小花一樣的傷疤:「這道疤是他留給我的紀念品。而這塊表————算是某種荒謬的收據。」
「真可怕。」
索菲打破了沉默。她並沒有表現出過度的驚慌,只是出於女性的直覺,皺了皺眉:「雖然照片上他看起來很紳士,但這故事————讓我覺得這塊表上有股洗不掉的霉味。」
「爸爸,以後別把它拿出來了。」索菲挽住弗洛里斯的手臂,輕輕靠在他肩上,「這裡是巴黎,不是塞拉耶佛。我不喜歡那些冷冰冰的東西。」
大使看著女兒,眼中原本的冷厲融化成了溫和的笑意。
「聽你的,親愛的。」
大使深吸了一口氣,似乎想把肺里那些寒氣吐乾淨:「抱歉,弗洛里斯。你是來度假的,我卻讓你聽了半個小時老頭子的嘮叨。
這可不是什麼好的待客之道。」
弗洛里斯禮貌地搖了搖頭,握著手杖坐直了身體:「不,先生。這是一段————令人印象深刻的歷史。相比之下,我在球場上受的那點傷,確實不算什麼。」
就在大使準備說什麼的時候,門被推開了。
一位穿著深藍色絲絨長裙、披著米色披肩的女士走了進來。她的頭髮盤得一絲不苟,脖子上戴著一串溫潤的珍珠項鍊。雖然歲月在眼角留下了痕跡,但那反而增添了一種從容不迫的貴氣。
勒菲弗爾夫人站在門口,目光掃過書房裡有些凝重的氣氛,最後落在那個還未完全關上的抽屜上。
她沒有大驚小怪,只是微微挑了挑眉,用一種帶著調侃的、慵懶的語調說道:「弗朗索瓦,如果我沒聞錯的話,你又把你那雪茄櫃裡最嗆人的那一盒拿出來了?」
大使先生動作一僵,下意識地想把酒杯往身後藏「還有,」夫人的目光轉向了沙發上的年輕人,臉上原本的調侃瞬間化作了溫暖的笑意,「弗洛里斯,親愛的。剛才管家說你到了,我還不信,以為你要在馬德里再躲一周呢。」
聽到熟悉的聲音,弗洛里斯立刻撐著手杖,忍著腳踝的不適,堅持站了起來。
儘管動作有些吃力,但他依然保持著無可挑剔的儀態,行了一個標準的吻手禮:「晚上好,夫人。好久不見,您看起來氣色比上次在阿姆斯特丹時更好了。」
「哦,快坐下!你這倔強的孩子。」
夫人並沒有抽回手,而是順勢扶了他一把,眼神里滿是心疼和責備,那是只有把對方當成自家人時才有的語氣:「跟我就不需要這些虛禮了,尤其是你的腿還是這個樣子的時候。索菲在電話里跟我說你瘦了,我當時還以為她在誇張————」
夫人仔細端詳著弗洛里斯消瘦的臉頰,嘆了口氣,搖了搖頭:「現在看來,她說得太含蓄了。看看你,怎麼憔悴成這樣?馬德里的廚師難道只會做那種乾巴巴的西班牙海鮮飯嗎?」
「我想也是。」大使在旁邊插了一句嘴,試圖轉移關於雪茄的話題,「西班牙人的飲食習慣確實————」
「你閉嘴,弗朗索瓦。」
夫人頭都沒回,依然微笑著看著弗洛里斯,眼神里滿是慈愛:「不過沒關係,既然回家了,就得按巴黎的規矩來。讓—皮埃爾今天早上剛從布列塔尼收到了幾隻不錯的藍龍蝦,非常新鮮。」
「還有,」夫人眨了眨眼,那種神情顯得既優雅又俏皮,「廚房剛剛烤好了一份舒芙蕾。我知道你上次來的時候就很喜歡,所以特意讓讓—皮埃爾多加了一點朗姆酒。不過它的塌陷速度是按秒計算的,我們最好別讓它等太久。」
她轉過身,那條絲絨長裙在空中劃出一個優美的弧度,自然地挽住了索菲的手,又示意弗洛里斯跟上。
「走吧,紳士們。把那些關於政治、戰爭或者舊傷疤的話題都留在書房裡。」
夫人回頭給了大使一個警告的眼神,然後對著弗洛里斯溫柔地笑了笑:「今晚只談論藝術、天氣和美食。這是規矩。」
弗洛里斯鬆了一口氣。
那種被塞拉耶佛的冰雪凍住的空氣,終於開始流動了。
他看了一眼大使。
大使先生無奈地聳了聳肩,把那個裝有秘密的抽屜徹底鎖死,然後走過來,拍了拍弗洛里斯的肩膀。
「走吧,孩子。」大使低聲說道,「在這個家裡,外交豁免權是無效的。我們最好聽她的。」
弗洛里斯拄著手杖,跟著他們走出了昏暗的書房。
走廊里燈火通明,空氣中沒有了陳舊的雪茄味和血腥味,取而代之的是淡淡的蜂蠟香氣,以及遠處餐廳里隱約傳來的、銀質餐具碰撞的清脆聲響。