第840章 美國一些人的謀劃2
科溫頓皺了皺眉。
」周期長意味著資金占用長。我那邊的帳期已經壓得很緊了,如果再延長資金周轉,就得找銀行拆借——」
」利息方面可以談。」
范德比爾特開口了,
」你報一個方案上來,走我那邊的信貸窗口。
利率好說,但擔保要足。
這個條件下你可以先把產量穩住。
產量穩住了,仗才能打下去。仗打下去了,後面的一切才好說。」
科溫頓舉杯朝范德比爾特的方向抬了一下,然後一飲而盡。
德·拉·羅什伯爵把手指從杯沿上拿開,換了個坐姿,兩條長腿交疊著翹起來。
」輿論我們談完了,生產我們也談了。
但有一個問題放在桌面上這麼久沒人動——羅斯福那邊跟德國人的談話。」
他的目光在范德比爾特和科溫頓之間來回遊移了一下,
」赫爾的柏林之行我們都已經知道了。
雖然沒有公開協議,但對話本身就是一個信號。
對德國人來說是信號,對我們來說也是信號。」
阿什福德爵士接過了話頭:
」信號就是羅斯福在找退路。
他嘴上說要打,手裡已經準備談。
跟德國人接觸本身就是在給自己留台階。
但問題是——他留台階的時候,有沒有考慮過我們的立場?」
科溫頓第一個接話:
」他在底特律問題上本來就走得太軟了。
被刺之後更是畏首畏尾。
還有日本人那件事他處理得像什麼樣子?
先是沉默,然後道歉,然後派赫爾去柏林——這幫主的一條線,是讓我們越來越被動。
他的'和平信號'在德國人那邊是試探,在美共那邊是軟弱,在我們這邊是背叛。」
阿什福德爵士把酒杯放下,聲音顯得十分的冷硬:
」我們的錢投進去是為了打贏的。
如果羅斯福打算談出一個'分區停火'或者'政治解決方案'——那我們所有的投入就全泡湯了。
底特律和芝加哥的工廠設備、加州的港口設施、東海岸的運輸航線,這些東西一旦被划進美共的控制區,誰來補償我們?
倫敦的教訓還不夠?一九三五年放棄那些產業的時候,我身邊多少人一夜之間從百萬富翁變成了坐吃山空的人。」
范德比爾特一直沒有打斷這些發言。他安靜地聽著,手指擱在桌面上,當科溫頓和阿什福德都停下來之後,他緩緩開口了。
」我們不必公開反對總統。」
他說,
」我們是美國人,我們支持總統。但我們可以讓總統知道——如果他走得太遠,他後面的人會走不穩。」
這話說得溫和,但桌上的其他人都聽懂了中間的鋒利。
德·拉·羅什伯爵嘴角浮起一絲幾乎看不出來的弧度。
」議會那邊的人已經在動了。
我聽說有幾個參議員的辦公室最近收到了不少'選民來信',反映羅斯福的對德政策'過於軟弱'。
這些信的來源嘛——」
他沒有把話說完,但也沒有必要說完。
圓桌周圍浮起了一陣極輕的笑聲,笑聲被壁爐里木柴的爆裂聲覆蓋了大半。
梅耶把一直擱在桌下的手抬起來,拿起了酒杯。
」那輿論方向上,我們是不是可以適當加入一點'羅斯福對德國讓步太多'的調子?
不用直說,用暗示。
比如在報導德國飛艇事故的時候,順帶提一句'為什麼柏林方面在處理國內事故時如此強硬,而華盛頓在對德談判中卻如此溫和'——讓讀者自己去想。」
科溫頓點了點頭。
」這個角度可以。讀者自己推導出來的結論比我們直接告訴他的更有說服力。」
范德比爾特把手從桌面上拿起來,雙手合攏擱在桌沿,然後站起來繞到壁爐前面。他背對著桌面,望著火焰,沉默了好一會兒才開口。
」羅斯福現在是被架著的。
我們不用掀他,他自己已經在火上了。
我們要做的不是拉他下來,是讓火稍微大一點——大到他會覺得喘不過氣來,大到他會發現自己只有一條路可走。」
他轉過身來,火光把他的側臉從下巴到顴骨映成暖橙色,另一半留在暗影里,
」那條路就是繼續打下去。
打到底。
打到美共沒有談判的力氣。
打到德國人覺得插手的代價太大。
打到我們把那八個州一個一個拿回來。」
他走回桌邊,重新坐下來,端起自己那杯從頭到尾沒怎麼動過的威士忌,舉起來對著燈光看了一眼杯壁上的掛杯,然後輕輕地放回了桌面。
」我們花了錢,花了時間,花了人脈,堆出了今天的局面。
誰都不能讓這些東西白費。
就算是美國總統也不行。」
桌子上的沉默持續了幾秒鐘。然後科溫頓把空杯子推到一邊,拿起那盒雪茄拆開了包裝紙,從裡面抽出一根遞給阿什福德爵士,又抽了一根遞給伯爵,然後自己叼了一根在嘴裡。
火柴劃亮的聲音在安靜的房間裡格外清晰,火苗跳了一下,點燃了雪茄的末端,菸絲燃燒時發出的細微的嘶嘶聲在壁爐的火焰聲之外又添了一層底噪。
窗外的第五大道在夜裡安靜下來了,偶爾有一輛汽車從街面上駛過,輪胎碾過濕漉漉的柏油路面的聲音遠遠地傳進來,壁爐里的火還在燒著,把那面深色護牆板上的木紋照得深淺分明,木紋的走向在光影中看起來像一張被反覆摺疊過的舊地圖。
沒有人再提那些報紙上的飛艇事故了。
它已經完成了它在今晚這張桌子上的任務,被當作一塊磨刀石在刀刃上蹭了幾遍,然後被放回了原處。
剩下的時間屬於更深也更冷的東西——屬於那些在火光照不到的暗處蔓延生長著的、沒有人會光明正大說出口的計劃和計算。
五個人在深夜十一點四十分前後陸續起身道別。
大衣被從椅背上取下,領帶被重新拉直,袖扣被扣回原位。
門廊里響起幾聲禮貌的、輕而短的告別語,然後是汽車引擎發動的聲音,一輛接一輛地駛離了第五大道這座灰褐色砂岩外牆的私宅門口,匯入街道上深夜稀疏的車流里,消失在薄霧之中。
屋子裡只剩下壁爐里的餘燼還在散著最後一點暗紅色的光。
天花板上的水晶吊燈被關掉了,整棟房子沉入黑暗。
火堆里的木柴塌陷了一下,激起一簇火星順著煙道往上竄去,在黑漆漆的空間裡亮了一瞬就熄滅了,像一顆流星從桌面上方的空氣里無聲地划過,誰也沒看見它落在哪兒。
」周期長意味著資金占用長。我那邊的帳期已經壓得很緊了,如果再延長資金周轉,就得找銀行拆借——」
」利息方面可以談。」
范德比爾特開口了,
」你報一個方案上來,走我那邊的信貸窗口。
利率好說,但擔保要足。
這個條件下你可以先把產量穩住。
產量穩住了,仗才能打下去。仗打下去了,後面的一切才好說。」
科溫頓舉杯朝范德比爾特的方向抬了一下,然後一飲而盡。
德·拉·羅什伯爵把手指從杯沿上拿開,換了個坐姿,兩條長腿交疊著翹起來。
」輿論我們談完了,生產我們也談了。
但有一個問題放在桌面上這麼久沒人動——羅斯福那邊跟德國人的談話。」
他的目光在范德比爾特和科溫頓之間來回遊移了一下,
」赫爾的柏林之行我們都已經知道了。
雖然沒有公開協議,但對話本身就是一個信號。
對德國人來說是信號,對我們來說也是信號。」
阿什福德爵士接過了話頭:
」信號就是羅斯福在找退路。
他嘴上說要打,手裡已經準備談。
跟德國人接觸本身就是在給自己留台階。
但問題是——他留台階的時候,有沒有考慮過我們的立場?」
科溫頓第一個接話:
」他在底特律問題上本來就走得太軟了。
被刺之後更是畏首畏尾。
還有日本人那件事他處理得像什麼樣子?
先是沉默,然後道歉,然後派赫爾去柏林——這幫主的一條線,是讓我們越來越被動。
他的'和平信號'在德國人那邊是試探,在美共那邊是軟弱,在我們這邊是背叛。」
阿什福德爵士把酒杯放下,聲音顯得十分的冷硬:
」我們的錢投進去是為了打贏的。
如果羅斯福打算談出一個'分區停火'或者'政治解決方案'——那我們所有的投入就全泡湯了。
底特律和芝加哥的工廠設備、加州的港口設施、東海岸的運輸航線,這些東西一旦被划進美共的控制區,誰來補償我們?
倫敦的教訓還不夠?一九三五年放棄那些產業的時候,我身邊多少人一夜之間從百萬富翁變成了坐吃山空的人。」
范德比爾特一直沒有打斷這些發言。他安靜地聽著,手指擱在桌面上,當科溫頓和阿什福德都停下來之後,他緩緩開口了。
」我們不必公開反對總統。」
他說,
」我們是美國人,我們支持總統。但我們可以讓總統知道——如果他走得太遠,他後面的人會走不穩。」
這話說得溫和,但桌上的其他人都聽懂了中間的鋒利。
德·拉·羅什伯爵嘴角浮起一絲幾乎看不出來的弧度。
」議會那邊的人已經在動了。
我聽說有幾個參議員的辦公室最近收到了不少'選民來信',反映羅斯福的對德政策'過於軟弱'。
這些信的來源嘛——」
他沒有把話說完,但也沒有必要說完。
圓桌周圍浮起了一陣極輕的笑聲,笑聲被壁爐里木柴的爆裂聲覆蓋了大半。
梅耶把一直擱在桌下的手抬起來,拿起了酒杯。
」那輿論方向上,我們是不是可以適當加入一點'羅斯福對德國讓步太多'的調子?
不用直說,用暗示。
比如在報導德國飛艇事故的時候,順帶提一句'為什麼柏林方面在處理國內事故時如此強硬,而華盛頓在對德談判中卻如此溫和'——讓讀者自己去想。」
科溫頓點了點頭。
」這個角度可以。讀者自己推導出來的結論比我們直接告訴他的更有說服力。」
范德比爾特把手從桌面上拿起來,雙手合攏擱在桌沿,然後站起來繞到壁爐前面。他背對著桌面,望著火焰,沉默了好一會兒才開口。
」羅斯福現在是被架著的。
我們不用掀他,他自己已經在火上了。
我們要做的不是拉他下來,是讓火稍微大一點——大到他會覺得喘不過氣來,大到他會發現自己只有一條路可走。」
他轉過身來,火光把他的側臉從下巴到顴骨映成暖橙色,另一半留在暗影里,
」那條路就是繼續打下去。
打到底。
打到美共沒有談判的力氣。
打到德國人覺得插手的代價太大。
打到我們把那八個州一個一個拿回來。」
他走回桌邊,重新坐下來,端起自己那杯從頭到尾沒怎麼動過的威士忌,舉起來對著燈光看了一眼杯壁上的掛杯,然後輕輕地放回了桌面。
」我們花了錢,花了時間,花了人脈,堆出了今天的局面。
誰都不能讓這些東西白費。
就算是美國總統也不行。」
桌子上的沉默持續了幾秒鐘。然後科溫頓把空杯子推到一邊,拿起那盒雪茄拆開了包裝紙,從裡面抽出一根遞給阿什福德爵士,又抽了一根遞給伯爵,然後自己叼了一根在嘴裡。
火柴劃亮的聲音在安靜的房間裡格外清晰,火苗跳了一下,點燃了雪茄的末端,菸絲燃燒時發出的細微的嘶嘶聲在壁爐的火焰聲之外又添了一層底噪。
窗外的第五大道在夜裡安靜下來了,偶爾有一輛汽車從街面上駛過,輪胎碾過濕漉漉的柏油路面的聲音遠遠地傳進來,壁爐里的火還在燒著,把那面深色護牆板上的木紋照得深淺分明,木紋的走向在光影中看起來像一張被反覆摺疊過的舊地圖。
沒有人再提那些報紙上的飛艇事故了。
它已經完成了它在今晚這張桌子上的任務,被當作一塊磨刀石在刀刃上蹭了幾遍,然後被放回了原處。
剩下的時間屬於更深也更冷的東西——屬於那些在火光照不到的暗處蔓延生長著的、沒有人會光明正大說出口的計劃和計算。
五個人在深夜十一點四十分前後陸續起身道別。
大衣被從椅背上取下,領帶被重新拉直,袖扣被扣回原位。
門廊里響起幾聲禮貌的、輕而短的告別語,然後是汽車引擎發動的聲音,一輛接一輛地駛離了第五大道這座灰褐色砂岩外牆的私宅門口,匯入街道上深夜稀疏的車流里,消失在薄霧之中。
屋子裡只剩下壁爐里的餘燼還在散著最後一點暗紅色的光。
天花板上的水晶吊燈被關掉了,整棟房子沉入黑暗。
火堆里的木柴塌陷了一下,激起一簇火星順著煙道往上竄去,在黑漆漆的空間裡亮了一瞬就熄滅了,像一顆流星從桌面上方的空氣里無聲地划過,誰也沒看見它落在哪兒。