第627章 赤道以南發生的故事
一九三五年七月九日,法屬赤道非洲,烏班吉沙立領地,班吉。
雨季還沒開始,但空氣已經悶得像蒸籠。
韋格納的產業調整方案在歐洲大陸激起層層漣漪,橫渡地中海與北大西洋,對英美的決策者構成了新的戰略憂慮。
消息傳到更遠的地方時,在赤道以南這片被赤霞籠罩的土地上,激起了更加複雜的迴響。
法國在非洲的殖民體系是塊補丁摞補丁的舊袍子,北非、西非、赤道非洲、東非、印度洋諸島,每一塊都是不同時間、不同方式縫上去的,有些地方法國人已經經營了近百年。
然而革命後,殖民地的風向變了。
巴黎的新主人對殖民地沒有太多感情,他們的心思在歐洲,在工業,在社會主義建設。
從一九三零年開始,法共中央逐步調整了對殖民地的政策:
不再把殖民地當成原料產地和商品市場,而是當成「社會主義大家庭的預備成員」。
他們在各地派駐顧問、援建工廠、興辦學校、培訓幹部,口號是「幫助殖民地人民走上社會主義道路」。
然而這個口號在當地人聽來,總歸還是有些彆扭——幫助?我們自己不會走路嗎?為什麼非要你幫?
班吉的法屬赤道非洲總督府舊址如今掛著嶄新的牌匾:
「赤道非洲社會主義自治領人民委員會」。
人民委員會主席叫恩加伊,五十多歲,原是烏班吉沙立領地的一名教師,在法國讀過書,參加過法國共產黨。
革命後回到非洲參與政權建設,是法共在當地培養的第一批高級幹部。
他的政績斐然,道路修了,學校建了,醫院的藥品供應也比以前穩定了。
但他始終清楚一件事——班吉的政令出不了城,出了城就變成了傳單和口號,再往遠處走,連傳單都送不到。
夜裡九點多,恩加伊還在辦公室批文件。
走廊里響起腳步聲,進來的是法共中央特派員拉莫爾。
拉莫爾沒有寒暄,從公文包里抽出一份電報遞過來:
「巴黎來的。韋格納同志在經濟人民委員會上的講話,你讀過了嗎?」
恩加伊接過電報,快速掃了一遍。他在法國讀過書,但電報上那些經濟術語還是讓他皺起了眉頭。
他不是不懂,是不確定這些概念跟非洲有什麼關係。
「創造型崗位……謀生型崗位……產業升級。韋格納同志說,要讓勞動者更有尊嚴。」
恩加伊放下電報,手指在桌面上敲著。
「拉莫爾同志,我問你一個問題。
「為什麼我們還要搞合作社?」
「因為單幹種不出足夠的糧食。
合作社產量高,農民分到的也多。
這不是剝奪農民,是把農民組織起來,用集體的力量對抗貧困。
韋格納同志在德國也是這麼做的。」
拉莫爾的回答很快。
恩加伊搖頭。
「德國的情況跟非洲不一樣。德國農民缺的是地,非洲農民缺的是路。
合作社種出來的糧食,運不出去,賣不掉,爛在地里。
你讓他怎麼有尊嚴?」拉莫爾沉默了一會兒。
「所以,我們才要修路。」
「修了。一九三一年修到現在,從班吉到首都的公路還沒通。」
恩加伊推開窗戶,
「拉莫爾同志,你知道本地人怎麼叫我們嗎?他們管我們叫『白人的僕人』。
不是因為我皮膚不夠黑,是因為他們覺得我們是法國人養大的——讀法國的書,講法國的語言,執行法國的政策。
我們說是幫助非洲人民走上社會主義道路,他們聽了只會問——那法國人什麼時候離開?」
拉莫爾走到窗前,站在恩加伊身邊望著夜色中零星的燈火。
「離開?去哪兒?非洲人民需要我們,我們就留下來。
不需要了,我們就走。」
「可本地人不這麼看。」
恩加伊的聲音很平。
「有一個叫『黑非洲獨立聯盟』的組織,聽說過嗎?」
「……聽說過。剛成立不久,主要在西非活動。
他們的主張是在整個法屬非洲建立一個統一的黑人國家,用暴力推翻法國殖民統治。」
「不是殖民統治,是社會主義自治領。他們分不清。」
拉莫爾轉過身望著恩加伊。
「你覺得他們是不想分清,還是分不清?」
「可能兩者都有。有些人是真的不滿,覺得我們做得不夠好、不夠快。
有些人渾水摸魚,想借著民族主義的旗號給自己撈好處。
還有人是被煽動的,他們根本不懂什麼叫社會主義,什麼叫民族獨立,只知道有人在喊口號、有人在發傳單、有人在燒倉庫。
他們就跟著走了。」恩加伊的聲音像夜色一樣沉。
走廊那頭傳來急促的腳步聲,通訊員手裡拿著一份剛譯出的電文:
「主席同志,姆班吉方向有情況。一夥武裝分子襲擊了區人民委員會,燒了糧倉,搶了三輛卡車,還打傷了幾名幹部。
他們自稱黑非洲獨立先鋒隊,說是獨立聯盟下面的一個分支。
當地自衛隊的同志們正在組織反擊,但缺乏武器和彈藥,請求緊急支援。」
恩加伊接過電文,看完遞給拉莫爾,沉默片刻。
「你怎麼看?」
拉莫爾看完電文,眉頭擰緊。
「『獨立先鋒隊』——沒聽說過,可能是新冒出來的。
也可能是『獨立聯盟』的幌子,他們明面上不主張暴力,暗地裡支持武裝襲擊。
這種事在西非已經發生過幾次了。」
他頓了頓。
「不管是誰幹的,性質都一樣——這是武裝叛亂,必須堅決鎮壓。
否則,其他地方會效仿,整個中非都會亂。
韋格納同志說過,對內要講民主、講團結,但對敵人,對破壞分子,不能手軟。」
恩加伊靠在椅背上,點一支煙,深吸一口,慢慢吐出來,煙霧在電風扇的吹拂下扭曲、渙散、消失,像那些在黑暗中蠢蠢欲動的身影,看得見輪廓,卻看不清面目。
他把電文放在桌上,手指按住紙邊。
「你說得對。但怎麼鎮壓?
我們的自衛隊只有幾十條舊步槍,子彈也不夠。真打起來,能撐多久?」
拉莫爾從公文包里抽出一張地圖鋪在桌上。
班吉以北的姆班吉地區被紅筆圈了出來。
「巴黎會支援我們。武器、彈藥、教官,這兩天就能到。
但關鍵是我們要有自己的武裝力量——不是靠法國人,是靠自己。
韋格納同志說得對,產業升級的核心不是造更多東西,是讓造東西的人更有尊嚴。
我們的尊嚴從哪裡來?從我們能夠保護自己、保衛自己的勝利果實來。」
恩加伊把煙按滅,在菸灰缸里擰了擰。
「明天一早,我們飛姆班吉。」
姆班吉在班吉以北,開車要走大半天,飛機只要四十分鐘。
恩加伊靠著舷窗往下看,森林像一片深綠色的海,偶爾露出幾塊空地——那是被燒過的痕跡。
周圍是灰燼的過渡帶,再往外才是深綠色。
他想起一九三一年第一次來姆班吉時的情景。那時候路剛修到一半,他們坐著吉普車顛簸了大半天才到。
村裡的老人圍著他們看,不說話,眼神里全是戒備。
飛機降落在一處簡易機場。
自衛隊的指揮官格巴伊中尉已經在跑道上等著了,曬得黝黑,瘦高個,穿著一身洗得發白的舊軍裝,肩上扛著一支老式步槍,槍管磨得發亮。
恩加伊跳下飛機,沒有寒暄。
「情況怎麼樣?」
格巴伊中尉抿了抿嘴唇。
「昨晚襲擊的是儲糧倉庫,燒了大概三分之一,三輛卡車被搶走了。
庫房值班的兩個年輕同志被打傷,一個傷勢比較重。
襲擊者大概有三十多人,大多數是年輕人,有些穿著舊殖民軍的制服,不知道從哪弄來的。
武器裝備有獵槍、砍刀、自製土炮。但領頭的幾個人手裡有制式步槍,可能是從黑市上買的。
我們追了大概幾公里,追到河邊追不上了,天黑,又怕有埋伏,撤回來了。」
恩加伊走到燒焦的糧倉前蹲下,捏了一撮灰燼在指尖搓了搓,抬起頭。
「他們的政治口號是什麼?」
格巴伊中尉愣住了一下。
「這個……沒人提過。他們只說『法國佬滾出去』、『非洲人的土地歸非洲人』。」
「還有呢?」
「還有人喊『打倒叛徒』。」
「誰是叛徒?」
格巴伊中尉的聲音低了下去。
「大概……是指我們。他們覺得我們跟法國人合作,是出賣非洲的利益。」
恩加伊站起身,拍了拍手上的灰,望著遠處那片被燒過的森林。
「中尉,如果我現在給你足夠的武器彈藥,你有把握把這夥人剿滅嗎?」
格巴伊中尉沉默了片刻。
「有。但他們藏在林子裡,對地形比我們熟。
硬拼傷亡會很大。
最好是先摸清楚他們的據點、活動規律,找準時機一擊制勝。」
恩加伊望著格巴伊中尉。這是革命後在本地招募的第一批軍人,入黨時剛滿二十歲,在法國外籍兵團當過幾年兵,打過仗,見過血。
回非洲後本想去農場種地,恩加伊把他請來了自衛隊。
「我給你一個月的時間。一個月後,我要看到這夥人連人帶槍都跪在人民委員會門口,聽候審判。
能做到嗎?」
格巴伊中尉挺直腰板,敬禮。
「能。」
恩加伊轉身望向拉莫爾。「拉莫爾同志,巴黎的支援什麼時候到?」
「明後兩天。第一批包括步槍、機槍、手雷,還有電台和野戰電話。
教官團隨後就到,負責幫助格巴伊中尉進行山地搜剿訓練。」
「好。」恩加伊點了點頭。
雨季還沒開始,但空氣已經悶得像蒸籠。
韋格納的產業調整方案在歐洲大陸激起層層漣漪,橫渡地中海與北大西洋,對英美的決策者構成了新的戰略憂慮。
消息傳到更遠的地方時,在赤道以南這片被赤霞籠罩的土地上,激起了更加複雜的迴響。
法國在非洲的殖民體系是塊補丁摞補丁的舊袍子,北非、西非、赤道非洲、東非、印度洋諸島,每一塊都是不同時間、不同方式縫上去的,有些地方法國人已經經營了近百年。
然而革命後,殖民地的風向變了。
巴黎的新主人對殖民地沒有太多感情,他們的心思在歐洲,在工業,在社會主義建設。
從一九三零年開始,法共中央逐步調整了對殖民地的政策:
不再把殖民地當成原料產地和商品市場,而是當成「社會主義大家庭的預備成員」。
他們在各地派駐顧問、援建工廠、興辦學校、培訓幹部,口號是「幫助殖民地人民走上社會主義道路」。
然而這個口號在當地人聽來,總歸還是有些彆扭——幫助?我們自己不會走路嗎?為什麼非要你幫?
班吉的法屬赤道非洲總督府舊址如今掛著嶄新的牌匾:
「赤道非洲社會主義自治領人民委員會」。
人民委員會主席叫恩加伊,五十多歲,原是烏班吉沙立領地的一名教師,在法國讀過書,參加過法國共產黨。
革命後回到非洲參與政權建設,是法共在當地培養的第一批高級幹部。
他的政績斐然,道路修了,學校建了,醫院的藥品供應也比以前穩定了。
但他始終清楚一件事——班吉的政令出不了城,出了城就變成了傳單和口號,再往遠處走,連傳單都送不到。
夜裡九點多,恩加伊還在辦公室批文件。
走廊里響起腳步聲,進來的是法共中央特派員拉莫爾。
拉莫爾沒有寒暄,從公文包里抽出一份電報遞過來:
「巴黎來的。韋格納同志在經濟人民委員會上的講話,你讀過了嗎?」
恩加伊接過電報,快速掃了一遍。他在法國讀過書,但電報上那些經濟術語還是讓他皺起了眉頭。
他不是不懂,是不確定這些概念跟非洲有什麼關係。
「創造型崗位……謀生型崗位……產業升級。韋格納同志說,要讓勞動者更有尊嚴。」
恩加伊放下電報,手指在桌面上敲著。
「拉莫爾同志,我問你一個問題。
「為什麼我們還要搞合作社?」
「因為單幹種不出足夠的糧食。
合作社產量高,農民分到的也多。
這不是剝奪農民,是把農民組織起來,用集體的力量對抗貧困。
韋格納同志在德國也是這麼做的。」
拉莫爾的回答很快。
恩加伊搖頭。
「德國的情況跟非洲不一樣。德國農民缺的是地,非洲農民缺的是路。
合作社種出來的糧食,運不出去,賣不掉,爛在地里。
你讓他怎麼有尊嚴?」拉莫爾沉默了一會兒。
「所以,我們才要修路。」
「修了。一九三一年修到現在,從班吉到首都的公路還沒通。」
恩加伊推開窗戶,
「拉莫爾同志,你知道本地人怎麼叫我們嗎?他們管我們叫『白人的僕人』。
不是因為我皮膚不夠黑,是因為他們覺得我們是法國人養大的——讀法國的書,講法國的語言,執行法國的政策。
我們說是幫助非洲人民走上社會主義道路,他們聽了只會問——那法國人什麼時候離開?」
拉莫爾走到窗前,站在恩加伊身邊望著夜色中零星的燈火。
「離開?去哪兒?非洲人民需要我們,我們就留下來。
不需要了,我們就走。」
「可本地人不這麼看。」
恩加伊的聲音很平。
「有一個叫『黑非洲獨立聯盟』的組織,聽說過嗎?」
「……聽說過。剛成立不久,主要在西非活動。
他們的主張是在整個法屬非洲建立一個統一的黑人國家,用暴力推翻法國殖民統治。」
「不是殖民統治,是社會主義自治領。他們分不清。」
拉莫爾轉過身望著恩加伊。
「你覺得他們是不想分清,還是分不清?」
「可能兩者都有。有些人是真的不滿,覺得我們做得不夠好、不夠快。
有些人渾水摸魚,想借著民族主義的旗號給自己撈好處。
還有人是被煽動的,他們根本不懂什麼叫社會主義,什麼叫民族獨立,只知道有人在喊口號、有人在發傳單、有人在燒倉庫。
他們就跟著走了。」恩加伊的聲音像夜色一樣沉。
走廊那頭傳來急促的腳步聲,通訊員手裡拿著一份剛譯出的電文:
「主席同志,姆班吉方向有情況。一夥武裝分子襲擊了區人民委員會,燒了糧倉,搶了三輛卡車,還打傷了幾名幹部。
他們自稱黑非洲獨立先鋒隊,說是獨立聯盟下面的一個分支。
當地自衛隊的同志們正在組織反擊,但缺乏武器和彈藥,請求緊急支援。」
恩加伊接過電文,看完遞給拉莫爾,沉默片刻。
「你怎麼看?」
拉莫爾看完電文,眉頭擰緊。
「『獨立先鋒隊』——沒聽說過,可能是新冒出來的。
也可能是『獨立聯盟』的幌子,他們明面上不主張暴力,暗地裡支持武裝襲擊。
這種事在西非已經發生過幾次了。」
他頓了頓。
「不管是誰幹的,性質都一樣——這是武裝叛亂,必須堅決鎮壓。
否則,其他地方會效仿,整個中非都會亂。
韋格納同志說過,對內要講民主、講團結,但對敵人,對破壞分子,不能手軟。」
恩加伊靠在椅背上,點一支煙,深吸一口,慢慢吐出來,煙霧在電風扇的吹拂下扭曲、渙散、消失,像那些在黑暗中蠢蠢欲動的身影,看得見輪廓,卻看不清面目。
他把電文放在桌上,手指按住紙邊。
「你說得對。但怎麼鎮壓?
我們的自衛隊只有幾十條舊步槍,子彈也不夠。真打起來,能撐多久?」
拉莫爾從公文包里抽出一張地圖鋪在桌上。
班吉以北的姆班吉地區被紅筆圈了出來。
「巴黎會支援我們。武器、彈藥、教官,這兩天就能到。
但關鍵是我們要有自己的武裝力量——不是靠法國人,是靠自己。
韋格納同志說得對,產業升級的核心不是造更多東西,是讓造東西的人更有尊嚴。
我們的尊嚴從哪裡來?從我們能夠保護自己、保衛自己的勝利果實來。」
恩加伊把煙按滅,在菸灰缸里擰了擰。
「明天一早,我們飛姆班吉。」
姆班吉在班吉以北,開車要走大半天,飛機只要四十分鐘。
恩加伊靠著舷窗往下看,森林像一片深綠色的海,偶爾露出幾塊空地——那是被燒過的痕跡。
周圍是灰燼的過渡帶,再往外才是深綠色。
他想起一九三一年第一次來姆班吉時的情景。那時候路剛修到一半,他們坐著吉普車顛簸了大半天才到。
村裡的老人圍著他們看,不說話,眼神里全是戒備。
飛機降落在一處簡易機場。
自衛隊的指揮官格巴伊中尉已經在跑道上等著了,曬得黝黑,瘦高個,穿著一身洗得發白的舊軍裝,肩上扛著一支老式步槍,槍管磨得發亮。
恩加伊跳下飛機,沒有寒暄。
「情況怎麼樣?」
格巴伊中尉抿了抿嘴唇。
「昨晚襲擊的是儲糧倉庫,燒了大概三分之一,三輛卡車被搶走了。
庫房值班的兩個年輕同志被打傷,一個傷勢比較重。
襲擊者大概有三十多人,大多數是年輕人,有些穿著舊殖民軍的制服,不知道從哪弄來的。
武器裝備有獵槍、砍刀、自製土炮。但領頭的幾個人手裡有制式步槍,可能是從黑市上買的。
我們追了大概幾公里,追到河邊追不上了,天黑,又怕有埋伏,撤回來了。」
恩加伊走到燒焦的糧倉前蹲下,捏了一撮灰燼在指尖搓了搓,抬起頭。
「他們的政治口號是什麼?」
格巴伊中尉愣住了一下。
「這個……沒人提過。他們只說『法國佬滾出去』、『非洲人的土地歸非洲人』。」
「還有呢?」
「還有人喊『打倒叛徒』。」
「誰是叛徒?」
格巴伊中尉的聲音低了下去。
「大概……是指我們。他們覺得我們跟法國人合作,是出賣非洲的利益。」
恩加伊站起身,拍了拍手上的灰,望著遠處那片被燒過的森林。
「中尉,如果我現在給你足夠的武器彈藥,你有把握把這夥人剿滅嗎?」
格巴伊中尉沉默了片刻。
「有。但他們藏在林子裡,對地形比我們熟。
硬拼傷亡會很大。
最好是先摸清楚他們的據點、活動規律,找準時機一擊制勝。」
恩加伊望著格巴伊中尉。這是革命後在本地招募的第一批軍人,入黨時剛滿二十歲,在法國外籍兵團當過幾年兵,打過仗,見過血。
回非洲後本想去農場種地,恩加伊把他請來了自衛隊。
「我給你一個月的時間。一個月後,我要看到這夥人連人帶槍都跪在人民委員會門口,聽候審判。
能做到嗎?」
格巴伊中尉挺直腰板,敬禮。
「能。」
恩加伊轉身望向拉莫爾。「拉莫爾同志,巴黎的支援什麼時候到?」
「明後兩天。第一批包括步槍、機槍、手雷,還有電台和野戰電話。
教官團隨後就到,負責幫助格巴伊中尉進行山地搜剿訓練。」
「好。」恩加伊點了點頭。