第一百零二章 昭昭天命
第103章 昭昭天命
三個月後,巴西爾的船隊終於望見了埃律西亞的海岸線。
對那些常年往返於大西洋兩岸的羅馬水手而言,這不過是一次尋常的歸航。
船隻的每一次顛簸,風帆的每一次調整,都和過去的無數次航行沒什麼不同。
但對於船上那數百名愛爾蘭移民來說,這九十多天的旅程,是他們生命中從未有過的漫長煎熬。
航行的第一個星期,他們還充滿了新奇。
移民中,有幾個來自愛爾蘭西北海岸的農夫,他們曾在近海的漁船上待過,算是見過風浪的人。在移民們擁擠的船艙里,這些人成了眾人追捧的對象。
夜幕降臨,風燈在搖晃的船艙里投下昏黃的光,一個曾經的漁民,正唾沫橫飛地向圍著他的一圈同鄉吹噓。
「大西洋的浪,我見得多了。在近海,那些浪頭就像溫順的綿羊,輕輕拍打著我們的船。晃是晃,但睡得著覺。」他比劃著名,「我也遇見過風暴,船長一看到天色不對,馬上就掉頭回港。那風暴的邊兒,也就颳了我們小半天。」
一個從沒見過海的內陸年輕人,臉上帶著幾分敬畏和一絲懷疑,湊過來問:「那這羅馬人的大船,和你坐的小漁船比,哪個晃得更厲害?」
「這還用問?」另一個高個子搶著回答,「這船跟山一樣穩。我在船頭看過,它不是被浪推著走,是把浪給劈開!」
這樣的交談,伴隨著對新大陸的憧憬和對未來的期盼,在最初的日子裡驅散了航行的枯燥。
可當船隊駛入遠海,一望無際的蔚藍徹底取代了陸地的最後一絲影子後,一切都變了。
大海收起了它溫順的假面。
浪不再是綿羊,而是奔騰的野馬,一次次撞擊著厚重的船殼,發出沉悶的巨響。船身不再是平穩的搖籃,而是在波峰與波谷之間劇烈地起伏。
曾經吹噓自己見過風浪的那個海岸農夫,是第一個吐的。他臉色慘白地扶著船舷,再也說不出一句關於大海的話。
恐慌和焦躁開始在移民中蔓延。
他們聽不懂羅馬水手們用希臘語發出的命令,只能從那些水手臉上看到一成不變的冷靜。這種冷靜,在移民們看來,反而是一種更深的不安。
「他們肯定有什麼事瞞著我們。」一個多疑的人在角落裡低聲說道,「這麼大的風浪,說不定船明天就沉了。
「別胡說!」旁邊的人呵斥道,「羅馬人自己也在船上,他們不怕死嗎?」
「誰知道呢?我聽說新大陸那邊缺人挖礦,他們花錢把我們運過去,就是讓我們去做苦力的。死在海上,還是死在礦洞裡,有什麼區別?」
這個猜測像瘟疫一樣迅速傳開。
他們開始審視船上的每一個細節。水手們每天發放的食物是定量的,在他們看來,這是防止他們吃飽了有力氣反抗。水手們腰間的短劍和船舷上架設的火炮,更是坐實了他們是「囚犯」的猜想。
一個夜晚,風暴來臨。
狂風撕扯著船帆,發出鬼哭狼嚎般的聲響。巨浪一次次地漫過甲板,船艙里,移民們擠作一團,隨著船身的劇烈搖晃東倒西歪。有人在哭泣,有人在祈禱,更多的人,則是在絕望的沉默中等待著末日的降臨。
就在這時,船艙的門被推開。
幾名羅馬士兵走了進來,他們沒有說話,只是默默地將幾桶朗姆酒和一些乾淨的布料放在地上,然後轉身離開。
一個膽大的年輕人,顫抖著打開酒桶,一股濃烈的酒香瞬間驅散了艙內的霉味和恐懼。
「喝吧,」他給身邊的人倒了一杯,「就算是死,也做個飽死鬼。」
那一夜,移民們靠著烈酒的麻痹,熬過了最恐怖的風暴。第二天,風平浪靜,陽光重新灑在甲板上。
從那天起,猜疑和恐慌漸漸平息。他們開始明白,羅馬人或許冷漠,但並不想讓他們死。他們只是在用自己的方式,維持著這支龐大船隊的秩序。
焦急的等待取代了恐懼。他們每天唯一的娛樂,就是跑到甲板上,眺望西方的海平線,期盼著那片傳說中流著奶和蜜的土地。
當瞭望手那一聲穿透海霧的已經到達埃律西昂傳來時,整個移民船艙都沸騰了。
他們衝上甲板,爭先恐後地擠到船舷邊。
遠方的海平線上,出現了一道黛青色的輪廓。那不是愛爾蘭低矮、翠綠的山丘,而是一片連綿不絕、更顯雄偉的山脈。空氣中,也沒有了熟悉的愛爾蘭的泥土味,取而代之的是一種新大陸的陌生氣息。
船隊駛入港口。
碼頭上,倉庫林立,穿著制服的官員手持記錄文書,有條不紊地指揮著工人的裝卸。遠處,城市的輪廓清晰可見,教堂的尖頂和羅馬風格的石質建築錯落有致,城牆上,身穿鐵甲的士兵手持長矛,隊列整齊。
這裡不像一個殖民地,更像一個已經運轉了數百年的歐洲城市。
移民們在羅馬官員的引導下,踏上了埃律西昂的土地。
腳下堅實的觸感,讓許多人激動。
他們沒有被帶去礦場,也沒有被戴上鐐銬。他們被安置在城郊一片新建的村莊裡。木屋雖然簡陋,但乾淨整潔,每家都分配到了基本的家具和一小袋穀物。
當愛爾蘭移民們在初抵新大陸的興奮與不安中,開始嘗試適應新生活時,巴西爾正在大皇宮的書房裡,對著一幅埃律西昂地圖沉思。
這些愛爾蘭人,是帝國未來的血液。如何安置他們,將決定著帝國的未來。
北方的林區?讓他們去那裡砍伐木材,開墾新的農田?那裡的冬天太過寒冷,生活艱苦,容易讓他們心生怨念。
——
南部的種植園?那裡的氣候溫暖宜人,土地肥沃。但那裡是帝國最富庶的地區,土地早已被羅馬的舊貴族和富商瓜分殆盡。讓這些外來者和他們爭奪土地與資源,無異於將一群綿羊扔進狼群。
兩個方案,都被巴西爾否決了。
他要的不是簡單的安置,而是利用這批移民,為帝國開創一個全新的局面。
他的手指在地圖上緩緩移動,越過那連綿不絕的阿巴拉契亞山脈,最終,停在了山脈以西那片廣袤的大平原上。
「更廣闊的空間————」巴西爾輕聲念著。
一個念頭在他的腦海中誕生。
西部。
那片尚未被文明之光照耀的土地,才是這些新移民,以及帝國所有懷揣夢想的冒險者們,真正的歸宿。
讓他們去西部,讓他們用自己的型和劍,為羅馬開拓新的疆土。
這個想法讓巴西爾的血液都開始升溫。但他知道,僅僅一道命令,不足以驅動成千上萬的人背井離鄉,去一個充滿未知危險的地方。人們需要一個理由,一個足以讓他們拋棄安逸、賭上性命的理由。
一個偉大的事業,必須有一個偉大的理論作為基石。
巴西爾回到書桌前,鋪開一張嶄新的紙張。他蘸飽墨水,在紙的頂端,用工整的希臘語,寫下了一個短語。
一個在他穿越之前的世界裡,曾驅動一個國家瘋狂擴張,並最終改變了世界格局的短語。
」Manifest Destiny」
T
C
昭昭天命。
他盯著這幾個字,陷入了長久的思考。這個口號的力量,在於它將赤裸裸的領土欲望,包裝成了一項神聖而不可抗拒的使命。
在他前世的歷史上,那個自詡為「新羅馬」的國家,正是用這四個字,鼓動著它的人民,一路向西,將國境線從大西洋推到了太平洋。
而現在,真正的羅馬,也站到了同樣的歷史十字路口。
巴西爾開始動筆。
他要為他的帝國,為這片名為埃律西昂的土地,構建屬於羅馬自己的「昭昭天命」。
這篇文章的開篇,他沒有直接談論擴張,而是回顧了羅馬那長達兩千年的、
充滿苦難與榮耀的歷史。
「————自奧古斯都皇帝奠定帝國基業,兩千年來,羅馬曆經劫波。西帝國在蠻族的入侵下化為廢墟,東帝國在連年的征戰中遍體鱗傷。我們曾目睹高盧的沃土落入法蘭克人之手,也曾忍受聖城耶路撒冷被異教徒占據的屈辱。塞爾柱的鐵蹄曾踏碎我們在安納托利亞的軍團,第四次十字軍的所謂同袍」,更是在君士坦丁堡犯下了比異教徒更無恥的罪行————」
「然而,羅馬從未屈服。每一次瀕臨絕境,上天都會為我們指出一條生路。
查士丁尼大帝曾收復失地,讓鷹旗重新飄揚在義大利和阿非利加的上空;阿萊克修斯一世曾在帝國分崩離析的邊緣力挽狂瀾,重整河山。」
寫到這裡,巴西爾的筆鋒一轉,將重點引向了君士坦丁十一世那次充滿神話色彩的西航。
「當奧斯曼的陰雲籠罩博斯普魯斯,當君士坦丁堡的城牆在異教徒的炮火下顫抖,當所有人都以為羅馬的命運即將終結之時,上天再次降下了神啟。他沒有讓的選民與那座註定陷落的城市一同毀滅,而是指引著我們最後的皇帝,君士坦丁十一世陛下,帶著羅馬的典籍、信仰與人民,向西,去尋找一片全新的應許之地。」
「因此,我們來到埃律西昂,不是一次可恥的流亡,而是一場蒙受神恩的遠征。這不是羅馬的終結,而是羅馬的新生。天主將這片廣袤、富饒、未經開墾的大陸賜予我們,並非讓我們在此苟且偷安,而是要我們在這片新天新地之上,完成羅馬未盡的使命。」
至此,巴西爾完成了理論的第一塊基石:將羅馬的遷徙,從一次失敗的逃亡,升華為一場神聖的「出埃及記」。埃律西昂的羅馬人,是上天揀選的子民。
接著,他開始闡述這「使命」的具體內容。
「上帝為何揀選我們?因為在這片大陸上,仍有無數的靈魂生活在蒙昧與黑暗之中。他們不識基督,不通法律,部落之間征伐不休,如同野獸般生存。上帝不願看到祂的造物如此沉淪。而我們,羅馬,作為文明與秩序的燈塔,作為埃律西昂正教會的守護者,有責任,也有義務,將文明之光,將基督的福音,傳播到這片大陸的每一個角落。」
「向西去!越過高山,穿過平原,直到我們抵達另一片大洋的彼岸。將羅馬的法律帶給沒有秩序的部落,將羅馬的信仰帶給沒有歸宿的靈魂。在這片土地上建立城市、開墾農田、修建道路,讓東正教的榮光照耀整片埃律西昂。這,便是上帝賦予我們羅馬人,明確無疑的、昭然若揭的命運!」
這番話,取材於歷史上的那個「新羅馬」對昭昭天命的解讀,將冷酷的征服與擴張,包裝成了傳播福音、教化蠻族的善行。它為未來的殖民行為,提供了至高無上的道德合法性。
最後,巴西爾將目光投向了現實。理論必須能解決實際問題。
「向西的征途,亦是熔鑄新羅馬的熔爐。在這場偉大的事業中,無論是來自君士坦丁堡的希臘貴族,還是來自愛爾蘭的貧苦農民,只要他願意為了帝國的擴張而流汗、流血,他便是羅馬的公民。廣袤的西部,將為所有沒有繼承權的次子、所有渴望土地的農民、所有懷揣夢想的冒險家,提供無窮無盡的機會。」
「帝國的未來,不在埃律西亞城裡那些終日辯論不休的元老院,也不在南方那些安於享樂的種植園主手中。帝國的未來,屬於那些手持斧頭與火槍,在荒野中建立家園的開拓者。他們將在與自然的搏鬥中,在與野蠻的對抗中,錘鍊出真正屬於新羅馬的精神堅韌、勇敢、虔誠、永不滿足。」
「我們給予他們土地,他們回饋帝國以忠誠和疆域。這股向西的洪流,將成為帝國永不枯竭的活力之源,它將沖刷掉舊世界的沉疴與暮氣,塑造一個全新的、更強大的羅馬!」
他要將那些愛爾蘭移民,定義為這偉大事業的第一批踐行者。他們將用自己的經歷向舊大陸證明,成為羅馬人,不再取決於血統,而取決於對帝國事業的貢獻。
巴西爾寫完了最後一個字,墨水在紙上漸漸乾涸。
他通讀了一遍,每一個詞,每一句話,都經過了精心的設計。它融合了宗教的狂熱、歷史的宿命感和現實的利益,構成了一套邏輯閉環。
它能讓最虔誠的教徒熱淚盈眶,也能讓最貪婪的冒險家熱血沸騰。
第二天清晨,巴西爾再次審閱了這份文件。他很滿意。這不僅僅是一篇鼓動人心的文章,它將成為未來數百年裡,指引帝國方向的政治綱領。
他小心地將紙捲起,用一根緞帶系好。
該讓父親,讓整個帝國,聽到這個聲音了。
他拿著這份承載著一個帝國未來的文件,走出了書房,穿過長長的廊道,向著大皇宮的御座廳走去。
三個月後,巴西爾的船隊終於望見了埃律西亞的海岸線。
對那些常年往返於大西洋兩岸的羅馬水手而言,這不過是一次尋常的歸航。
船隻的每一次顛簸,風帆的每一次調整,都和過去的無數次航行沒什麼不同。
但對於船上那數百名愛爾蘭移民來說,這九十多天的旅程,是他們生命中從未有過的漫長煎熬。
航行的第一個星期,他們還充滿了新奇。
移民中,有幾個來自愛爾蘭西北海岸的農夫,他們曾在近海的漁船上待過,算是見過風浪的人。在移民們擁擠的船艙里,這些人成了眾人追捧的對象。
夜幕降臨,風燈在搖晃的船艙里投下昏黃的光,一個曾經的漁民,正唾沫橫飛地向圍著他的一圈同鄉吹噓。
「大西洋的浪,我見得多了。在近海,那些浪頭就像溫順的綿羊,輕輕拍打著我們的船。晃是晃,但睡得著覺。」他比劃著名,「我也遇見過風暴,船長一看到天色不對,馬上就掉頭回港。那風暴的邊兒,也就颳了我們小半天。」
一個從沒見過海的內陸年輕人,臉上帶著幾分敬畏和一絲懷疑,湊過來問:「那這羅馬人的大船,和你坐的小漁船比,哪個晃得更厲害?」
「這還用問?」另一個高個子搶著回答,「這船跟山一樣穩。我在船頭看過,它不是被浪推著走,是把浪給劈開!」
這樣的交談,伴隨著對新大陸的憧憬和對未來的期盼,在最初的日子裡驅散了航行的枯燥。
可當船隊駛入遠海,一望無際的蔚藍徹底取代了陸地的最後一絲影子後,一切都變了。
大海收起了它溫順的假面。
浪不再是綿羊,而是奔騰的野馬,一次次撞擊著厚重的船殼,發出沉悶的巨響。船身不再是平穩的搖籃,而是在波峰與波谷之間劇烈地起伏。
曾經吹噓自己見過風浪的那個海岸農夫,是第一個吐的。他臉色慘白地扶著船舷,再也說不出一句關於大海的話。
恐慌和焦躁開始在移民中蔓延。
他們聽不懂羅馬水手們用希臘語發出的命令,只能從那些水手臉上看到一成不變的冷靜。這種冷靜,在移民們看來,反而是一種更深的不安。
「他們肯定有什麼事瞞著我們。」一個多疑的人在角落裡低聲說道,「這麼大的風浪,說不定船明天就沉了。
「別胡說!」旁邊的人呵斥道,「羅馬人自己也在船上,他們不怕死嗎?」
「誰知道呢?我聽說新大陸那邊缺人挖礦,他們花錢把我們運過去,就是讓我們去做苦力的。死在海上,還是死在礦洞裡,有什麼區別?」
這個猜測像瘟疫一樣迅速傳開。
他們開始審視船上的每一個細節。水手們每天發放的食物是定量的,在他們看來,這是防止他們吃飽了有力氣反抗。水手們腰間的短劍和船舷上架設的火炮,更是坐實了他們是「囚犯」的猜想。
一個夜晚,風暴來臨。
狂風撕扯著船帆,發出鬼哭狼嚎般的聲響。巨浪一次次地漫過甲板,船艙里,移民們擠作一團,隨著船身的劇烈搖晃東倒西歪。有人在哭泣,有人在祈禱,更多的人,則是在絕望的沉默中等待著末日的降臨。
就在這時,船艙的門被推開。
幾名羅馬士兵走了進來,他們沒有說話,只是默默地將幾桶朗姆酒和一些乾淨的布料放在地上,然後轉身離開。
一個膽大的年輕人,顫抖著打開酒桶,一股濃烈的酒香瞬間驅散了艙內的霉味和恐懼。
「喝吧,」他給身邊的人倒了一杯,「就算是死,也做個飽死鬼。」
那一夜,移民們靠著烈酒的麻痹,熬過了最恐怖的風暴。第二天,風平浪靜,陽光重新灑在甲板上。
從那天起,猜疑和恐慌漸漸平息。他們開始明白,羅馬人或許冷漠,但並不想讓他們死。他們只是在用自己的方式,維持著這支龐大船隊的秩序。
焦急的等待取代了恐懼。他們每天唯一的娛樂,就是跑到甲板上,眺望西方的海平線,期盼著那片傳說中流著奶和蜜的土地。
當瞭望手那一聲穿透海霧的已經到達埃律西昂傳來時,整個移民船艙都沸騰了。
他們衝上甲板,爭先恐後地擠到船舷邊。
遠方的海平線上,出現了一道黛青色的輪廓。那不是愛爾蘭低矮、翠綠的山丘,而是一片連綿不絕、更顯雄偉的山脈。空氣中,也沒有了熟悉的愛爾蘭的泥土味,取而代之的是一種新大陸的陌生氣息。
船隊駛入港口。
碼頭上,倉庫林立,穿著制服的官員手持記錄文書,有條不紊地指揮著工人的裝卸。遠處,城市的輪廓清晰可見,教堂的尖頂和羅馬風格的石質建築錯落有致,城牆上,身穿鐵甲的士兵手持長矛,隊列整齊。
這裡不像一個殖民地,更像一個已經運轉了數百年的歐洲城市。
移民們在羅馬官員的引導下,踏上了埃律西昂的土地。
腳下堅實的觸感,讓許多人激動。
他們沒有被帶去礦場,也沒有被戴上鐐銬。他們被安置在城郊一片新建的村莊裡。木屋雖然簡陋,但乾淨整潔,每家都分配到了基本的家具和一小袋穀物。
當愛爾蘭移民們在初抵新大陸的興奮與不安中,開始嘗試適應新生活時,巴西爾正在大皇宮的書房裡,對著一幅埃律西昂地圖沉思。
這些愛爾蘭人,是帝國未來的血液。如何安置他們,將決定著帝國的未來。
北方的林區?讓他們去那裡砍伐木材,開墾新的農田?那裡的冬天太過寒冷,生活艱苦,容易讓他們心生怨念。
——
南部的種植園?那裡的氣候溫暖宜人,土地肥沃。但那裡是帝國最富庶的地區,土地早已被羅馬的舊貴族和富商瓜分殆盡。讓這些外來者和他們爭奪土地與資源,無異於將一群綿羊扔進狼群。
兩個方案,都被巴西爾否決了。
他要的不是簡單的安置,而是利用這批移民,為帝國開創一個全新的局面。
他的手指在地圖上緩緩移動,越過那連綿不絕的阿巴拉契亞山脈,最終,停在了山脈以西那片廣袤的大平原上。
「更廣闊的空間————」巴西爾輕聲念著。
一個念頭在他的腦海中誕生。
西部。
那片尚未被文明之光照耀的土地,才是這些新移民,以及帝國所有懷揣夢想的冒險者們,真正的歸宿。
讓他們去西部,讓他們用自己的型和劍,為羅馬開拓新的疆土。
這個想法讓巴西爾的血液都開始升溫。但他知道,僅僅一道命令,不足以驅動成千上萬的人背井離鄉,去一個充滿未知危險的地方。人們需要一個理由,一個足以讓他們拋棄安逸、賭上性命的理由。
一個偉大的事業,必須有一個偉大的理論作為基石。
巴西爾回到書桌前,鋪開一張嶄新的紙張。他蘸飽墨水,在紙的頂端,用工整的希臘語,寫下了一個短語。
一個在他穿越之前的世界裡,曾驅動一個國家瘋狂擴張,並最終改變了世界格局的短語。
」Manifest Destiny」
T
C
昭昭天命。
他盯著這幾個字,陷入了長久的思考。這個口號的力量,在於它將赤裸裸的領土欲望,包裝成了一項神聖而不可抗拒的使命。
在他前世的歷史上,那個自詡為「新羅馬」的國家,正是用這四個字,鼓動著它的人民,一路向西,將國境線從大西洋推到了太平洋。
而現在,真正的羅馬,也站到了同樣的歷史十字路口。
巴西爾開始動筆。
他要為他的帝國,為這片名為埃律西昂的土地,構建屬於羅馬自己的「昭昭天命」。
這篇文章的開篇,他沒有直接談論擴張,而是回顧了羅馬那長達兩千年的、
充滿苦難與榮耀的歷史。
「————自奧古斯都皇帝奠定帝國基業,兩千年來,羅馬曆經劫波。西帝國在蠻族的入侵下化為廢墟,東帝國在連年的征戰中遍體鱗傷。我們曾目睹高盧的沃土落入法蘭克人之手,也曾忍受聖城耶路撒冷被異教徒占據的屈辱。塞爾柱的鐵蹄曾踏碎我們在安納托利亞的軍團,第四次十字軍的所謂同袍」,更是在君士坦丁堡犯下了比異教徒更無恥的罪行————」
「然而,羅馬從未屈服。每一次瀕臨絕境,上天都會為我們指出一條生路。
查士丁尼大帝曾收復失地,讓鷹旗重新飄揚在義大利和阿非利加的上空;阿萊克修斯一世曾在帝國分崩離析的邊緣力挽狂瀾,重整河山。」
寫到這裡,巴西爾的筆鋒一轉,將重點引向了君士坦丁十一世那次充滿神話色彩的西航。
「當奧斯曼的陰雲籠罩博斯普魯斯,當君士坦丁堡的城牆在異教徒的炮火下顫抖,當所有人都以為羅馬的命運即將終結之時,上天再次降下了神啟。他沒有讓的選民與那座註定陷落的城市一同毀滅,而是指引著我們最後的皇帝,君士坦丁十一世陛下,帶著羅馬的典籍、信仰與人民,向西,去尋找一片全新的應許之地。」
「因此,我們來到埃律西昂,不是一次可恥的流亡,而是一場蒙受神恩的遠征。這不是羅馬的終結,而是羅馬的新生。天主將這片廣袤、富饒、未經開墾的大陸賜予我們,並非讓我們在此苟且偷安,而是要我們在這片新天新地之上,完成羅馬未盡的使命。」
至此,巴西爾完成了理論的第一塊基石:將羅馬的遷徙,從一次失敗的逃亡,升華為一場神聖的「出埃及記」。埃律西昂的羅馬人,是上天揀選的子民。
接著,他開始闡述這「使命」的具體內容。
「上帝為何揀選我們?因為在這片大陸上,仍有無數的靈魂生活在蒙昧與黑暗之中。他們不識基督,不通法律,部落之間征伐不休,如同野獸般生存。上帝不願看到祂的造物如此沉淪。而我們,羅馬,作為文明與秩序的燈塔,作為埃律西昂正教會的守護者,有責任,也有義務,將文明之光,將基督的福音,傳播到這片大陸的每一個角落。」
「向西去!越過高山,穿過平原,直到我們抵達另一片大洋的彼岸。將羅馬的法律帶給沒有秩序的部落,將羅馬的信仰帶給沒有歸宿的靈魂。在這片土地上建立城市、開墾農田、修建道路,讓東正教的榮光照耀整片埃律西昂。這,便是上帝賦予我們羅馬人,明確無疑的、昭然若揭的命運!」
這番話,取材於歷史上的那個「新羅馬」對昭昭天命的解讀,將冷酷的征服與擴張,包裝成了傳播福音、教化蠻族的善行。它為未來的殖民行為,提供了至高無上的道德合法性。
最後,巴西爾將目光投向了現實。理論必須能解決實際問題。
「向西的征途,亦是熔鑄新羅馬的熔爐。在這場偉大的事業中,無論是來自君士坦丁堡的希臘貴族,還是來自愛爾蘭的貧苦農民,只要他願意為了帝國的擴張而流汗、流血,他便是羅馬的公民。廣袤的西部,將為所有沒有繼承權的次子、所有渴望土地的農民、所有懷揣夢想的冒險家,提供無窮無盡的機會。」
「帝國的未來,不在埃律西亞城裡那些終日辯論不休的元老院,也不在南方那些安於享樂的種植園主手中。帝國的未來,屬於那些手持斧頭與火槍,在荒野中建立家園的開拓者。他們將在與自然的搏鬥中,在與野蠻的對抗中,錘鍊出真正屬於新羅馬的精神堅韌、勇敢、虔誠、永不滿足。」
「我們給予他們土地,他們回饋帝國以忠誠和疆域。這股向西的洪流,將成為帝國永不枯竭的活力之源,它將沖刷掉舊世界的沉疴與暮氣,塑造一個全新的、更強大的羅馬!」
他要將那些愛爾蘭移民,定義為這偉大事業的第一批踐行者。他們將用自己的經歷向舊大陸證明,成為羅馬人,不再取決於血統,而取決於對帝國事業的貢獻。
巴西爾寫完了最後一個字,墨水在紙上漸漸乾涸。
他通讀了一遍,每一個詞,每一句話,都經過了精心的設計。它融合了宗教的狂熱、歷史的宿命感和現實的利益,構成了一套邏輯閉環。
它能讓最虔誠的教徒熱淚盈眶,也能讓最貪婪的冒險家熱血沸騰。
第二天清晨,巴西爾再次審閱了這份文件。他很滿意。這不僅僅是一篇鼓動人心的文章,它將成為未來數百年裡,指引帝國方向的政治綱領。
他小心地將紙捲起,用一根緞帶系好。
該讓父親,讓整個帝國,聽到這個聲音了。
他拿著這份承載著一個帝國未來的文件,走出了書房,穿過長長的廊道,向著大皇宮的御座廳走去。