第596章 享樂與美德。
第596章 享樂與美德。
底比斯城外。
阿波羅的神殿隱匿在一片荒草淒淒的山坡背風處。
三人站在剝落了金漆的木門前。
赫拉克勒斯伸出手。粗壯的手臂肌肉輕輕鼓起,發力干分謹慎,仿佛生怕驚擾了某種沉睡的陰魂。
沉重的木門被輕手輕腳地推開一條縫隙。
陽光順著縫隙切入大殿。
沒有神官的迎接,沒有信徒的祈禱聲。
映入眼帘的,只有東倒西歪的青銅祭器、碎裂的太陽神雕像,以及爬滿白色大理石柱的暗綠色藤蔓。
三人魚貫而入。
盲杖點在滿是裂紋的地磚上,發出空洞的篤篤聲。
荷馬抽動鼻子。
「嘎吱」
「泉水————」男孩停下腳步,仰起頭,「還在流嗎?」
大殿內只有風穿過破洞屋頂的呼嘯聲。
奎托斯的視線越過乾涸龜裂的水槽,看到槽底堆積的厚厚一層乾枯落葉。
他沉默片刻,給出殘酷的答案。
「沒有。」
荷馬的肩膀垮了下來。
盲童嘆了口氣。
瞎掉的眼睛在這座廢棄的聖所里找不到半點奇蹟的痕跡。
他偏過頭,面向赫拉克勒斯的方向。
「所以————」
男孩的語氣帶著一絲孩童的直白,「這就是你被趕出來的原因?」
「我糾正一下。」
赫拉克勒斯的視線避開了一塊刻著太陽紋飾的碎石,「是我自己走的。」
他走向神殿的角落,在一截斷裂的石柱上坐下,雙手交叉墊在下巴上。魁梧的身軀在此刻顯得有些佝僂。
「他打了我。」
半神的聲音在空蕩的大殿裡迴蕩,帶著苦澀,「他拿戒尺敲我的頭,很用力。我當時只覺得憤怒,覺得委屈。」
「然後呢?」荷馬追問。
「然後,我拿起了那把里拉琴,砸了回去。」赫拉克勒斯低下頭,盯著自己的手掌,「接著,就沒有然後了。」
「法庭判我無罪。他們說那是出於自衛的意外。但我父親覺得我留在那太危險了,他讓我滾來鄉下,說讓我冷靜冷靜」。」
大殿裡陷入沉默。
陽光在地磚上的軌跡緩慢推移。
「你後悔嗎?」荷馬突然問。
「每天晚上。」半神輕聲開口。
夜幕降臨。
神殿角落。一堆篝火重新被點燃。
火光碟機散了神殿裡的寒氣,在殘破的神像上投下扭曲的陰影。
赫拉克勒斯用木棍串著幾塊乾癟的牛肉,在火苗上翻烤。他盯著跳躍的火星,像尊雕塑般一動不動。
直到沉重的腳步聲靠近。
奎托斯從大殿外走進來,帶著一身寒冽的夜風。
赫拉克勒斯下意識地舉起雙手,做出防禦的姿態。
「喂喂餵。」他苦笑,「我現在可沒心情打架。」
奎托斯沒有停下。
他走到赫拉克勒斯面前,伸出了右手。灰白色的手掌攤開。
赫拉克勒斯愣住了,湛藍的眼睛裡寫滿不解。
奎托斯五指鬆開。
「咚。」
一個東西落在半神寬大的手心裡。
粗糙的陶瓷小罐。
捏得很隨意,紅泥燒制的邊緣甚至還帶著明顯的指紋印。
「不要後悔。」
奎托斯盯著跳動的火堆,低聲道。
66
」
摩挲著手裡輕薄得似乎一用力就會碎掉的小罐。
赫拉克勒斯正想開口。
「後悔不會讓死人活過來。」奎托斯轉過身,走向大殿門口,「記住就夠了。記住那股感覺,然後,控制自己的力量。」
大殿外,夜風穿過平原的麥浪,發出沙沙的聲響。
半神沉默片刻。
「這也是————」赫拉克勒斯抬起頭,「你的農夫父親教你的?」
奎托斯停下腳步,半個身子隱沒在門外的黑暗中。
「他教我用紅泥陶罐吃飯。」
「一捏就碎的那種。」奎托斯的聲音夾在風裡,「每頓飯,我都要學著控制手指的力道,否則就會餓肚子。」
「他是一個偉大的父親。」
赫拉克勒斯看著手裡的陶罐,由衷地感嘆。
門外沒有回音,灰白色的身影已經消失在夜色里。
吃過晚飯,奎托斯依然沒有回來。
荷馬坐在火堆旁,熟練地整理著盲杖和泥板。
「他去巡邏了。」男孩說。
赫拉克勒斯往火堆里添了一把乾柴。
「巡邏?」未來的大英雄撇撇嘴,「我看那傢伙就是手癢了,想跑進深山裡找什麼東
西打一架。這混蛋,打架居然不帶我!」
他發出了嚴厲的譴責。
荷馬沒搭理他,只是摸索著懷裡的里拉琴,輕輕划過琴弦。
「你接下來打算怎麼辦?」男孩問,「就一直在這兒放牛?」
赫拉克勒斯仰面倒在石板上,雙手枕在腦後,透過屋頂的破洞看著漫天繁星。
「不知道。」
他嘆了口氣,「我的力氣大到能一巴掌砸死自己的老師,但我甚至不知道自己想要幹什麼。當英雄?去干那些流血的勾當?當個占山為王的暴徒?還是夾著尾巴滾回底比斯跪在廣場上道歉?」
他自嘲地笑了笑,「或者————就這樣,在這個鬼地方放一輩子的牛?」
荷馬的手指停在泥板的刻痕上。
「這就是為什麼你是農夫了。」男孩語氣老成,「奎托斯是英雄,因為他知道自己想做什麼。」
赫拉克勒斯翻了個身,側頭看著瞎眼男孩。
「是嗎?」他有些不屑,「我可沒看出來。他那副樣子,緊繃得像張拉滿的弓。他不像是想做什麼事的人,他看起來像是一條被什麼恐怖東西追著咬,不得不拼命往前跑的野狗。」
「不一樣。」
荷馬安靜了一會兒。
「他不是在被追。」男孩將泥板緊緊抱在胸口,「他是在找。」
「找什麼?」
「找一個理由。嗯————」荷馬歪著腦袋,「或許是一個,能讓他心安理得地站在外面,而不被他那可怕的父親逮回鄉下種地的理由。」
赫拉克勒斯驚愕地張大嘴巴。
「他的農夫父親...如此強大?」
「並沒有。」
荷馬搖了搖頭,「奎托斯比他父親強大得多。」
「為什麼這麼說?」
「因為奎托斯願意去握住那把流血的刀,去做他父親不願意做的事。他父親只想保護那幾畝麥田,而奎托斯想保護的,比麥田大得多。」
赫拉克勒斯盯著星空,沉默良久。
「————你一個瞎子,看得倒挺清楚。」他釋然地吁出一口氣。
荷馬咧開嘴笑了。
「你說過的。有時候看得見的人,反而更蠢。」
赫拉克勒斯再次翻身,寬闊的脊背對準了火堆。
「那我呢?」
半神的聲音悶在粗壯的手臂里,「你聽得出,我在找什麼嗎?」
荷馬認真地偏過頭,側耳傾聽火堆啪作響的頻率。
「你在找————原諒。」
赫拉克勒斯的背影猛地僵住。
「不是別人原諒你。」
「是你,原諒你自己。」
赫拉克勒斯閉上了眼睛。
這個瞎眼的孩子....居然真看的最為清楚..
「可惜了,荷馬。」
「你不應該去做什麼吟遊詩人。」赫拉克勒斯低聲感嘆,「你應該去德爾斐神廟,當個宣讀神諭的先知才對。」
荷馬摸索著抓起里拉琴,用力丟向半神的後背。
「哎!」
赫拉克勒斯一把接住砸過來的木琴。
「你也不應該去做什麼見鬼的英雄。」男孩拍了拍手,「去當個四處賣唱的吟遊詩人,比你在麥田裡種地強多了。」
赫拉克勒斯看著懷裡的里拉琴。
半晌,他大笑起來。
笑聲震落了石柱上的幾片灰塵。
他盤腿坐起,粗大的手指再次覆上琴弦。
讓悠揚的音樂重新在破敗的太陽神殿裡流淌。
深夜。
奎托斯帶著一身露水與未散的肅殺之氣踏入神殿。
混沌之刃的鎖鏈在手臂上勒出深深的紅痕。
赫拉克勒斯停下演奏,放下里拉琴。
「打痛快了?」半神挑了挑眉。
「活動一下筋骨。」奎托斯走到火堆旁坐下。
「你們接下來打算去哪?」赫拉克勒斯問。
「尋找下一座阿波羅的神殿。」荷馬在火光邊緣回答,「總有一處泉水沒幹。」
赫拉克勒斯沉默了片刻。
火光映著他剛毅的下頜。
「我知道還有個太陽神殿在哪。」他直視奎托斯,「我可以帶你們去。但————」
「但?」荷馬豎起耳朵。
「奎托斯。」
赫拉克勒斯目光灼灼,戰意在湛藍色的眼底重新點燃,「傳說在色薩利平原附近,喀泰戎山的峽谷里,盤踞著一頭兇狠的獅子。」
「它傷害了不少過路的旅人和牧民,是當地的一大禍害。時不時還會跑出峽谷,來平原上狩獵野牛。」
半神站起身,居高臨下地看著灰白青年。
「請你和我去。宰了那頭畜生。」
「好。」
沒有任何遲疑,奎托斯給出了答覆。
赫拉克勒斯剛剛鼓起的胸膛瞬間癟了下去,到嘴邊的一大套說辭被硬生生堵了回去。
「啊?」
半神詫異地瞪大眼睛,「你就這樣答應了?我還沒說那頭獅子有多大,皮有多厚,它————」
「我為什麼不答應?」奎托斯反問,眼神像看白痴一樣看著赫拉克勒斯。
赫拉克勒斯愣了愣。
「哈哈哈哈哈哈!」
震耳欲聾的大笑聲再次在神殿裡炸響,幾乎要掀翻殘破的屋頂。
荷馬抱緊了膝蓋上的泥板。
盲童的手指在泥板空白處飛速滑動。
他要將這段關於兩個傻子相遇的夜晚..
一字不落地刻進他的泥板里。
喀泰戎山,橫亘在底比斯與雅典交界處的一道天塹。
這座連綿的山脈拒絕一切文明開墾。
濃霧常年鎖死主峰。
山腳下,深邃峽谷如利刃割裂大地。黑松林形如倒豎的鐵刺,扎滿陡峭的石崖。
牧羊人寧願繞行百里,絕不讓羊群靠近這片終年透不進陽光的土地。
這裡是野獸的溫床,亦是神明降罰的刑場。
岩石鋒利,冷風悽厲。
正午。
毒辣的日頭懸在頭頂。
三人踩著枯枝敗葉,步入喀泰戎山的外圍。
前方不遠處,赫然是一個形如巨獸咽喉的岔路口。
「等揪出那頭獅子,我要先拔掉它的鬃毛。」
赫拉克勒斯扛著一根臨時拔來的粗壯松木當做拐杖,大步走在最前方,「皮剝下來給你做個褥子,瞎眼小鬼。獅子肉肯定很柴,雖然我這輩子還沒吃過。」
荷馬走在中間,盲杖篤篤敲擊著碎石。
「獅子肉不好吃。」盲童信誓旦旦,「商隊的人說,獅子肉發酸,塞牙。」
「那是他們不會烤!」赫拉克勒斯拔高音量,震得頭頂樹葉簌簌掉落,「我烤肉的技術,整個底比斯找不出第二個!」
走在最後面的奎托斯掃了一眼半神寬闊的脊背。
「你昨天把牛肉烤成了木炭。」青年毫不留情地揭穿真相。
赫拉克勒斯撓了撓亂糟糟的捲髮,強行辯解:「那是個失誤。風向不對,火太大了。」
荷馬咧開嘴笑出聲。
盲杖戳進一個泥坑,他熟練地拔出來甩干,繼續絮絮叨叨:「到時候分我半張獅子皮怎麼樣?這樣我就能拿去城裡換一把好點兒的里拉琴。這把弦太鬆了,聲音太悶...這才讓我演奏不出我的真實水...」
前方的腳步聲戛然而止。
奎托斯停在原地。
兩道凌厲的眉毛緊緊擰起。
他攥緊自然下垂的雙手,一個拳頭覆上腰間的伐木斧木柄。赤紅色的眼睛穿過峽谷瀰漫的薄霧,鎖住正前方的岔路。
赫拉克勒斯在同一時間停頓。
他隨手丟掉肩上的原木。
沉悶的撞擊聲揚起一片塵土。掛在臉上的輕鬆大笑蕩然無存,半神魁梧的軀體前傾,肌肉線條根根凸起。
荷馬毫無察覺,盲杖繼續在地上一搭一搭地敲著。
「換了新琴,我就能————」
盲童的話卡在喉嚨里。整個人騰空而起。
赫拉克勒斯探出粗壯的左臂,一把揪住荷馬的後衣領,將男孩結結實實地夾在腋下。
「喂喂!快放我下來!」
荷馬雙腳懸空亂蹬,舉起手裡的盲杖,惱怒地抽打半神堅硬的側腰。木棍敲在肌肉上,發出沉悶的悶響,毫無殺傷力。
赫拉克勒斯沒理會這份不痛不癢的抗議。
他挺直脊背,死盯前方。
喀泰戎山的荒蕪在岔路口發生了斷層。
土路、岩壁、枯樹,盡數消退。
竟是有兩片截然不同的天地被塞入了這凡人的深山。
左側。
陽光化作鎏金,傾瀉在一座奢華的花園裡。
枝頭掛滿熟透的無花果與紫葡萄,果實沉甸甸地壓彎枝條。白玉雕砌的噴泉沒有活水,湧出的是醇厚的紅葡萄酒。
醇酒混合著蜂蜜與肉桂的甜膩氣味,順著微風,直撲鼻腔。
繁花盛開的錦榻上,斜倚著一個女人。
她披著半透明的薄紗,肌膚白皙,散發著月光般的幽芒。曲線豐滿,眼波流轉間透著勾人奪魄的嬌媚。
右側。
一條布滿尖銳碎石的陡峭窄路,歪歪扭扭地延伸,直通雲端之上的風雪寒峰。罡風呼嘯著刮過岩壁。
兩側青灰色的陡崖上,密密麻麻刻滿無名戰士的墓志銘,字跡刀刀見骨,透著鐵與血的肅殺。
凜冽風雪的交界處,站著另一個女人。
她身披滿是兵刃劃痕的青銅重甲,紅色披風受罡風撕扯,獵獵作響。目光銳利,雙目如鷹,手中戰槍直指蒼穹。
赫拉克勒斯的喉結艱難地滾動了一下。
神威浩蕩。
是神。
享樂女神,卡奇亞。
美德女神,阿蕾忒。
兩位對立的奧林匹斯正神,降臨在這泥濘的岔路口,攔住了三人的去路。
、
底比斯城外。
阿波羅的神殿隱匿在一片荒草淒淒的山坡背風處。
三人站在剝落了金漆的木門前。
赫拉克勒斯伸出手。粗壯的手臂肌肉輕輕鼓起,發力干分謹慎,仿佛生怕驚擾了某種沉睡的陰魂。
沉重的木門被輕手輕腳地推開一條縫隙。
陽光順著縫隙切入大殿。
沒有神官的迎接,沒有信徒的祈禱聲。
映入眼帘的,只有東倒西歪的青銅祭器、碎裂的太陽神雕像,以及爬滿白色大理石柱的暗綠色藤蔓。
三人魚貫而入。
盲杖點在滿是裂紋的地磚上,發出空洞的篤篤聲。
荷馬抽動鼻子。
「嘎吱」
「泉水————」男孩停下腳步,仰起頭,「還在流嗎?」
大殿內只有風穿過破洞屋頂的呼嘯聲。
奎托斯的視線越過乾涸龜裂的水槽,看到槽底堆積的厚厚一層乾枯落葉。
他沉默片刻,給出殘酷的答案。
「沒有。」
荷馬的肩膀垮了下來。
盲童嘆了口氣。
瞎掉的眼睛在這座廢棄的聖所里找不到半點奇蹟的痕跡。
他偏過頭,面向赫拉克勒斯的方向。
「所以————」
男孩的語氣帶著一絲孩童的直白,「這就是你被趕出來的原因?」
「我糾正一下。」
赫拉克勒斯的視線避開了一塊刻著太陽紋飾的碎石,「是我自己走的。」
他走向神殿的角落,在一截斷裂的石柱上坐下,雙手交叉墊在下巴上。魁梧的身軀在此刻顯得有些佝僂。
「他打了我。」
半神的聲音在空蕩的大殿裡迴蕩,帶著苦澀,「他拿戒尺敲我的頭,很用力。我當時只覺得憤怒,覺得委屈。」
「然後呢?」荷馬追問。
「然後,我拿起了那把里拉琴,砸了回去。」赫拉克勒斯低下頭,盯著自己的手掌,「接著,就沒有然後了。」
「法庭判我無罪。他們說那是出於自衛的意外。但我父親覺得我留在那太危險了,他讓我滾來鄉下,說讓我冷靜冷靜」。」
大殿裡陷入沉默。
陽光在地磚上的軌跡緩慢推移。
「你後悔嗎?」荷馬突然問。
「每天晚上。」半神輕聲開口。
夜幕降臨。
神殿角落。一堆篝火重新被點燃。
火光碟機散了神殿裡的寒氣,在殘破的神像上投下扭曲的陰影。
赫拉克勒斯用木棍串著幾塊乾癟的牛肉,在火苗上翻烤。他盯著跳躍的火星,像尊雕塑般一動不動。
直到沉重的腳步聲靠近。
奎托斯從大殿外走進來,帶著一身寒冽的夜風。
赫拉克勒斯下意識地舉起雙手,做出防禦的姿態。
「喂喂餵。」他苦笑,「我現在可沒心情打架。」
奎托斯沒有停下。
他走到赫拉克勒斯面前,伸出了右手。灰白色的手掌攤開。
赫拉克勒斯愣住了,湛藍的眼睛裡寫滿不解。
奎托斯五指鬆開。
「咚。」
一個東西落在半神寬大的手心裡。
粗糙的陶瓷小罐。
捏得很隨意,紅泥燒制的邊緣甚至還帶著明顯的指紋印。
「不要後悔。」
奎托斯盯著跳動的火堆,低聲道。
66
」
摩挲著手裡輕薄得似乎一用力就會碎掉的小罐。
赫拉克勒斯正想開口。
「後悔不會讓死人活過來。」奎托斯轉過身,走向大殿門口,「記住就夠了。記住那股感覺,然後,控制自己的力量。」
大殿外,夜風穿過平原的麥浪,發出沙沙的聲響。
半神沉默片刻。
「這也是————」赫拉克勒斯抬起頭,「你的農夫父親教你的?」
奎托斯停下腳步,半個身子隱沒在門外的黑暗中。
「他教我用紅泥陶罐吃飯。」
「一捏就碎的那種。」奎托斯的聲音夾在風裡,「每頓飯,我都要學著控制手指的力道,否則就會餓肚子。」
「他是一個偉大的父親。」
赫拉克勒斯看著手裡的陶罐,由衷地感嘆。
門外沒有回音,灰白色的身影已經消失在夜色里。
吃過晚飯,奎托斯依然沒有回來。
荷馬坐在火堆旁,熟練地整理著盲杖和泥板。
「他去巡邏了。」男孩說。
赫拉克勒斯往火堆里添了一把乾柴。
「巡邏?」未來的大英雄撇撇嘴,「我看那傢伙就是手癢了,想跑進深山裡找什麼東
西打一架。這混蛋,打架居然不帶我!」
他發出了嚴厲的譴責。
荷馬沒搭理他,只是摸索著懷裡的里拉琴,輕輕划過琴弦。
「你接下來打算怎麼辦?」男孩問,「就一直在這兒放牛?」
赫拉克勒斯仰面倒在石板上,雙手枕在腦後,透過屋頂的破洞看著漫天繁星。
「不知道。」
他嘆了口氣,「我的力氣大到能一巴掌砸死自己的老師,但我甚至不知道自己想要幹什麼。當英雄?去干那些流血的勾當?當個占山為王的暴徒?還是夾著尾巴滾回底比斯跪在廣場上道歉?」
他自嘲地笑了笑,「或者————就這樣,在這個鬼地方放一輩子的牛?」
荷馬的手指停在泥板的刻痕上。
「這就是為什麼你是農夫了。」男孩語氣老成,「奎托斯是英雄,因為他知道自己想做什麼。」
赫拉克勒斯翻了個身,側頭看著瞎眼男孩。
「是嗎?」他有些不屑,「我可沒看出來。他那副樣子,緊繃得像張拉滿的弓。他不像是想做什麼事的人,他看起來像是一條被什麼恐怖東西追著咬,不得不拼命往前跑的野狗。」
「不一樣。」
荷馬安靜了一會兒。
「他不是在被追。」男孩將泥板緊緊抱在胸口,「他是在找。」
「找什麼?」
「找一個理由。嗯————」荷馬歪著腦袋,「或許是一個,能讓他心安理得地站在外面,而不被他那可怕的父親逮回鄉下種地的理由。」
赫拉克勒斯驚愕地張大嘴巴。
「他的農夫父親...如此強大?」
「並沒有。」
荷馬搖了搖頭,「奎托斯比他父親強大得多。」
「為什麼這麼說?」
「因為奎托斯願意去握住那把流血的刀,去做他父親不願意做的事。他父親只想保護那幾畝麥田,而奎托斯想保護的,比麥田大得多。」
赫拉克勒斯盯著星空,沉默良久。
「————你一個瞎子,看得倒挺清楚。」他釋然地吁出一口氣。
荷馬咧開嘴笑了。
「你說過的。有時候看得見的人,反而更蠢。」
赫拉克勒斯再次翻身,寬闊的脊背對準了火堆。
「那我呢?」
半神的聲音悶在粗壯的手臂里,「你聽得出,我在找什麼嗎?」
荷馬認真地偏過頭,側耳傾聽火堆啪作響的頻率。
「你在找————原諒。」
赫拉克勒斯的背影猛地僵住。
「不是別人原諒你。」
「是你,原諒你自己。」
赫拉克勒斯閉上了眼睛。
這個瞎眼的孩子....居然真看的最為清楚..
「可惜了,荷馬。」
「你不應該去做什麼吟遊詩人。」赫拉克勒斯低聲感嘆,「你應該去德爾斐神廟,當個宣讀神諭的先知才對。」
荷馬摸索著抓起里拉琴,用力丟向半神的後背。
「哎!」
赫拉克勒斯一把接住砸過來的木琴。
「你也不應該去做什麼見鬼的英雄。」男孩拍了拍手,「去當個四處賣唱的吟遊詩人,比你在麥田裡種地強多了。」
赫拉克勒斯看著懷裡的里拉琴。
半晌,他大笑起來。
笑聲震落了石柱上的幾片灰塵。
他盤腿坐起,粗大的手指再次覆上琴弦。
讓悠揚的音樂重新在破敗的太陽神殿裡流淌。
深夜。
奎托斯帶著一身露水與未散的肅殺之氣踏入神殿。
混沌之刃的鎖鏈在手臂上勒出深深的紅痕。
赫拉克勒斯停下演奏,放下里拉琴。
「打痛快了?」半神挑了挑眉。
「活動一下筋骨。」奎托斯走到火堆旁坐下。
「你們接下來打算去哪?」赫拉克勒斯問。
「尋找下一座阿波羅的神殿。」荷馬在火光邊緣回答,「總有一處泉水沒幹。」
赫拉克勒斯沉默了片刻。
火光映著他剛毅的下頜。
「我知道還有個太陽神殿在哪。」他直視奎托斯,「我可以帶你們去。但————」
「但?」荷馬豎起耳朵。
「奎托斯。」
赫拉克勒斯目光灼灼,戰意在湛藍色的眼底重新點燃,「傳說在色薩利平原附近,喀泰戎山的峽谷里,盤踞著一頭兇狠的獅子。」
「它傷害了不少過路的旅人和牧民,是當地的一大禍害。時不時還會跑出峽谷,來平原上狩獵野牛。」
半神站起身,居高臨下地看著灰白青年。
「請你和我去。宰了那頭畜生。」
「好。」
沒有任何遲疑,奎托斯給出了答覆。
赫拉克勒斯剛剛鼓起的胸膛瞬間癟了下去,到嘴邊的一大套說辭被硬生生堵了回去。
「啊?」
半神詫異地瞪大眼睛,「你就這樣答應了?我還沒說那頭獅子有多大,皮有多厚,它————」
「我為什麼不答應?」奎托斯反問,眼神像看白痴一樣看著赫拉克勒斯。
赫拉克勒斯愣了愣。
「哈哈哈哈哈哈!」
震耳欲聾的大笑聲再次在神殿裡炸響,幾乎要掀翻殘破的屋頂。
荷馬抱緊了膝蓋上的泥板。
盲童的手指在泥板空白處飛速滑動。
他要將這段關於兩個傻子相遇的夜晚..
一字不落地刻進他的泥板里。
喀泰戎山,橫亘在底比斯與雅典交界處的一道天塹。
這座連綿的山脈拒絕一切文明開墾。
濃霧常年鎖死主峰。
山腳下,深邃峽谷如利刃割裂大地。黑松林形如倒豎的鐵刺,扎滿陡峭的石崖。
牧羊人寧願繞行百里,絕不讓羊群靠近這片終年透不進陽光的土地。
這裡是野獸的溫床,亦是神明降罰的刑場。
岩石鋒利,冷風悽厲。
正午。
毒辣的日頭懸在頭頂。
三人踩著枯枝敗葉,步入喀泰戎山的外圍。
前方不遠處,赫然是一個形如巨獸咽喉的岔路口。
「等揪出那頭獅子,我要先拔掉它的鬃毛。」
赫拉克勒斯扛著一根臨時拔來的粗壯松木當做拐杖,大步走在最前方,「皮剝下來給你做個褥子,瞎眼小鬼。獅子肉肯定很柴,雖然我這輩子還沒吃過。」
荷馬走在中間,盲杖篤篤敲擊著碎石。
「獅子肉不好吃。」盲童信誓旦旦,「商隊的人說,獅子肉發酸,塞牙。」
「那是他們不會烤!」赫拉克勒斯拔高音量,震得頭頂樹葉簌簌掉落,「我烤肉的技術,整個底比斯找不出第二個!」
走在最後面的奎托斯掃了一眼半神寬闊的脊背。
「你昨天把牛肉烤成了木炭。」青年毫不留情地揭穿真相。
赫拉克勒斯撓了撓亂糟糟的捲髮,強行辯解:「那是個失誤。風向不對,火太大了。」
荷馬咧開嘴笑出聲。
盲杖戳進一個泥坑,他熟練地拔出來甩干,繼續絮絮叨叨:「到時候分我半張獅子皮怎麼樣?這樣我就能拿去城裡換一把好點兒的里拉琴。這把弦太鬆了,聲音太悶...這才讓我演奏不出我的真實水...」
前方的腳步聲戛然而止。
奎托斯停在原地。
兩道凌厲的眉毛緊緊擰起。
他攥緊自然下垂的雙手,一個拳頭覆上腰間的伐木斧木柄。赤紅色的眼睛穿過峽谷瀰漫的薄霧,鎖住正前方的岔路。
赫拉克勒斯在同一時間停頓。
他隨手丟掉肩上的原木。
沉悶的撞擊聲揚起一片塵土。掛在臉上的輕鬆大笑蕩然無存,半神魁梧的軀體前傾,肌肉線條根根凸起。
荷馬毫無察覺,盲杖繼續在地上一搭一搭地敲著。
「換了新琴,我就能————」
盲童的話卡在喉嚨里。整個人騰空而起。
赫拉克勒斯探出粗壯的左臂,一把揪住荷馬的後衣領,將男孩結結實實地夾在腋下。
「喂喂!快放我下來!」
荷馬雙腳懸空亂蹬,舉起手裡的盲杖,惱怒地抽打半神堅硬的側腰。木棍敲在肌肉上,發出沉悶的悶響,毫無殺傷力。
赫拉克勒斯沒理會這份不痛不癢的抗議。
他挺直脊背,死盯前方。
喀泰戎山的荒蕪在岔路口發生了斷層。
土路、岩壁、枯樹,盡數消退。
竟是有兩片截然不同的天地被塞入了這凡人的深山。
左側。
陽光化作鎏金,傾瀉在一座奢華的花園裡。
枝頭掛滿熟透的無花果與紫葡萄,果實沉甸甸地壓彎枝條。白玉雕砌的噴泉沒有活水,湧出的是醇厚的紅葡萄酒。
醇酒混合著蜂蜜與肉桂的甜膩氣味,順著微風,直撲鼻腔。
繁花盛開的錦榻上,斜倚著一個女人。
她披著半透明的薄紗,肌膚白皙,散發著月光般的幽芒。曲線豐滿,眼波流轉間透著勾人奪魄的嬌媚。
右側。
一條布滿尖銳碎石的陡峭窄路,歪歪扭扭地延伸,直通雲端之上的風雪寒峰。罡風呼嘯著刮過岩壁。
兩側青灰色的陡崖上,密密麻麻刻滿無名戰士的墓志銘,字跡刀刀見骨,透著鐵與血的肅殺。
凜冽風雪的交界處,站著另一個女人。
她身披滿是兵刃劃痕的青銅重甲,紅色披風受罡風撕扯,獵獵作響。目光銳利,雙目如鷹,手中戰槍直指蒼穹。
赫拉克勒斯的喉結艱難地滾動了一下。
神威浩蕩。
是神。
享樂女神,卡奇亞。
美德女神,阿蕾忒。
兩位對立的奧林匹斯正神,降臨在這泥濘的岔路口,攔住了三人的去路。
、