第176章 法文版譯者有了!
第177章 法文版譯者有了!
華國作家代表團此次訪法,法方共配了四名翻譯。
索菲就是其中之一。
索菲並非驚艷絕倫,可以說走在大街上,這樣的法國年輕女性很普通。
但細看之下,索菲身上,卻有一種讓人耐人尋味的知性美。
她有一頭深褐色的、略帶自然卷的長髮,隨意地束成一條低馬尾,幾縷髮絲自然地垂在耳邊。
她臉部線條柔和,鼻樑挺拔,具備了法國女孩的優雅。她的眼眸是榛果棕色的,笑起來時,眼尾會微微彎曲,讓人很容易聯想到聰慧與好奇。
她的法語發音清晰、準確,帶著巴黎知識分子特有的、不緊不慢的節奏;至於中文方面,她的發音已相當標準,僅帶有一絲幾乎難以察覺的、如同歌唱般的「洋腔」。
最重要的是,索菲能理解中文的含蓄,懂得「話外之音」。
她傾聽時非常專注,會微微歪頭,給予對方充分的尊重。
張啟民在聖多安跳蚤市場花錢買下兩件中國文物的經過,索菲全程翻譯,這讓索菲對張啟民的興趣陡增。
所以,當張啟民提出要請索菲吃飯的時候,索菲欣然允諾。
索菲輕車熟路,將張啟民帶到一家名為「LePigeonVolant」的小餐館,小餐館的招牌上畫著一隻可愛的鴿子。
推開木門,掛在門上的銅鈴發出了清脆的聲音:「叮鈴————」
店內面積不大,只能容納八九張桌子,牆壁是剝落了一些牆皮的暖黃色,露出底下的磚石結構;牆上掛著一幅印象派風格的複製畫作和泛黃的老巴黎海報。
空氣中,瀰漫著烤麵包、融化的奶酪和燉肉的香氣,五月間的天氣,室溫正好和外面的溫度接近。
一個腰系白色圍裙、腆著肚子的法國老頭,一臉笑容,他像認識索菲一樣,微笑著將他們引到靠窗的小桌前。
在索菲的建議下,張啟民點了經典的法國家常菜。
洋蔥湯、法棍麵包和薯條。
主菜張啟民點了一份紅酒燉牛肉;索菲則要了一份煎雞排配蘑菇醬。
兩人都要了半升的houseredwine。
不久,菜上來了:
洋蔥湯盛在厚重的陶碗裡,上面蓋著一層烤得焦黃噴香的芝士外殼。
外脆內軟的法棍麵包和一籃堆得高高的金黃薯條,是今晚的配餐。
牛肉燉得酥爛入味。
幾口溫暖的食物下肚,話題自然回到了下午發生在聖多安跳蚤市場的一幕上來,雖說不上驚心動魄,張啟民的還價和成交時候的爽快,讓索菲印象深刻。
索菲雙手捧著酒杯,看著張啟民:「張,說真的,我今天下午————非常感動。八百法郎不是一筆小數目,而你幾乎是毫不猶豫。你當時心裡是怎麼想的?僅僅是喜歡那兩件古董嗎?」
張啟民放下刀叉,微微一笑後,慢慢說道:「索菲,你不明白,對我們華國人來說,這不僅僅是喜歡」。當你看到自己民族文物,像無家可歸的孩子一樣流落在異國街頭,被當作普通商品討價還價————那種感覺,只能用心痛來形容。」
他頓了頓,聲音有些低沉:「它們是在我們國家最虛弱的時候被帶走的。現在,我們有能力了,哪怕只是一點點,我也覺得有責任帶它們回家。這是一種————本能。」
索菲用力點點頭:「我明白了!這不是收藏,是回歸」。你的行為,很像我們法國傳說中的騎士,在進行一次文化的聖戰」。」
張啟民頷首。
索菲繼續說道:「張,你知道嗎?當我對貨主說,這是為了讓它們回到故鄉」時,我看到他眼神變了。再精明的商人,心底也有一塊柔軟的地方,會被情感」打動,是你話語裡的真誠打動了他。」
張啟民有些不好意思地笑了笑:「謝謝你,索菲!沒有你,我寸步難行。你不僅是我的翻譯,更是我的翅膀。你把我的想法,準確地、甚至更有感染力地傳遞了出去。」
張啟民的話,讓索菲的眼中閃過一絲靈感進發的光芒。
索菲身體微微前傾,語氣變得興奮:「張,你剛才說話的樣子,你講述這件事時的情感————這本身就是一個極好的故事!你身上肯定還有很多這樣的故事,關於你的國家,關於這種深沉的情感,對不對?」
張啟民愣了一下,坦誠地說:「是的。」
索菲聞言,眼中閃過敬佩的光芒,聲音因激動而有些顫抖:「張,請你聽我說,我有一個或許是大膽的想法————請你,讓我來幫你翻譯吧!把你的小說翻譯成法文,在法國尋找出版的機會!」
張啟民不由得愣住了,他沒想到話題會轉向這裡:「這————這太麻煩你了,而且,法國的讀者會感興趣嗎?」
索菲的表情非常堅定和認真:「會的,一定會的!法國人痴迷於帶有異國情調而又充滿人性深度的故事。
你今天的行動,就是最好的證明—一文化的情感是共通的!
「人們會為美」的流逝而嘆息,更會為回歸」的努力而感動。這不僅僅是出版一本書,這就像是另一形式的文物回歸」,是讓你的文字、你文字背後的華國精神和情感,走進法國讀者的心裡。這難道不是一件同樣偉大和有意義的事情嗎?」
張啟民聽著索菲激動的講述,腦海里不由得思索起來:
此時,中外文化交流剛剛起步,一個法國女孩主動提出翻譯自己的小說無論如何是很有前瞻性的。
張啟民不由得對眼前這位法國女孩刮目相看。
而此時的索菲,因為一個關於華國的夢想而激動得臉頰微紅。
張啟民心中,湧起一股難以名狀的暖流。
「好!」張啟民舉起酒杯,「為了我們的合作,為了————另一種形式的回歸」
「為了故事裡的華國,能走進巴黎的咖啡館!」
索菲笑著舉杯與張啟民相碰,玻璃杯發出清脆悅耳的聲音:「叮」。
索菲出身於巴黎一個典型的中產階級知識分子家庭,父親是大學文學教授,母親是圖書館管理員。家中書房堆滿了來自世界各地的文學經典。
正是這種成長環境,培養了她對語言和異質文化最原始的好奇與尊重。
窗外,巴黎夜色漸深。
室內,紅色燈罩下,鋪著紅白格子桌布的桌子兩邊。
張啟民的答謝晚餐,轉變成了兩位華、法青年未來合作的達成。
氣氛變得更加輕鬆、愉快起來。
索菲熟練地用麵包蘸著洋蔥湯,滿足地吃了一口,說道:「你知道嗎?在法國,能用麵包把盤子裡的醬汁都擦乾淨,是對廚師最高的讚美。」
張啟民笑著,學起索菲的樣子:「這難道就是我們國家的光碟」行動?」
法國女孩聽了,一臉不解:「什麼是光碟」行動?」
>
華國作家代表團此次訪法,法方共配了四名翻譯。
索菲就是其中之一。
索菲並非驚艷絕倫,可以說走在大街上,這樣的法國年輕女性很普通。
但細看之下,索菲身上,卻有一種讓人耐人尋味的知性美。
她有一頭深褐色的、略帶自然卷的長髮,隨意地束成一條低馬尾,幾縷髮絲自然地垂在耳邊。
她臉部線條柔和,鼻樑挺拔,具備了法國女孩的優雅。她的眼眸是榛果棕色的,笑起來時,眼尾會微微彎曲,讓人很容易聯想到聰慧與好奇。
她的法語發音清晰、準確,帶著巴黎知識分子特有的、不緊不慢的節奏;至於中文方面,她的發音已相當標準,僅帶有一絲幾乎難以察覺的、如同歌唱般的「洋腔」。
最重要的是,索菲能理解中文的含蓄,懂得「話外之音」。
她傾聽時非常專注,會微微歪頭,給予對方充分的尊重。
張啟民在聖多安跳蚤市場花錢買下兩件中國文物的經過,索菲全程翻譯,這讓索菲對張啟民的興趣陡增。
所以,當張啟民提出要請索菲吃飯的時候,索菲欣然允諾。
索菲輕車熟路,將張啟民帶到一家名為「LePigeonVolant」的小餐館,小餐館的招牌上畫著一隻可愛的鴿子。
推開木門,掛在門上的銅鈴發出了清脆的聲音:「叮鈴————」
店內面積不大,只能容納八九張桌子,牆壁是剝落了一些牆皮的暖黃色,露出底下的磚石結構;牆上掛著一幅印象派風格的複製畫作和泛黃的老巴黎海報。
空氣中,瀰漫著烤麵包、融化的奶酪和燉肉的香氣,五月間的天氣,室溫正好和外面的溫度接近。
一個腰系白色圍裙、腆著肚子的法國老頭,一臉笑容,他像認識索菲一樣,微笑著將他們引到靠窗的小桌前。
在索菲的建議下,張啟民點了經典的法國家常菜。
洋蔥湯、法棍麵包和薯條。
主菜張啟民點了一份紅酒燉牛肉;索菲則要了一份煎雞排配蘑菇醬。
兩人都要了半升的houseredwine。
不久,菜上來了:
洋蔥湯盛在厚重的陶碗裡,上面蓋著一層烤得焦黃噴香的芝士外殼。
外脆內軟的法棍麵包和一籃堆得高高的金黃薯條,是今晚的配餐。
牛肉燉得酥爛入味。
幾口溫暖的食物下肚,話題自然回到了下午發生在聖多安跳蚤市場的一幕上來,雖說不上驚心動魄,張啟民的還價和成交時候的爽快,讓索菲印象深刻。
索菲雙手捧著酒杯,看著張啟民:「張,說真的,我今天下午————非常感動。八百法郎不是一筆小數目,而你幾乎是毫不猶豫。你當時心裡是怎麼想的?僅僅是喜歡那兩件古董嗎?」
張啟民放下刀叉,微微一笑後,慢慢說道:「索菲,你不明白,對我們華國人來說,這不僅僅是喜歡」。當你看到自己民族文物,像無家可歸的孩子一樣流落在異國街頭,被當作普通商品討價還價————那種感覺,只能用心痛來形容。」
他頓了頓,聲音有些低沉:「它們是在我們國家最虛弱的時候被帶走的。現在,我們有能力了,哪怕只是一點點,我也覺得有責任帶它們回家。這是一種————本能。」
索菲用力點點頭:「我明白了!這不是收藏,是回歸」。你的行為,很像我們法國傳說中的騎士,在進行一次文化的聖戰」。」
張啟民頷首。
索菲繼續說道:「張,你知道嗎?當我對貨主說,這是為了讓它們回到故鄉」時,我看到他眼神變了。再精明的商人,心底也有一塊柔軟的地方,會被情感」打動,是你話語裡的真誠打動了他。」
張啟民有些不好意思地笑了笑:「謝謝你,索菲!沒有你,我寸步難行。你不僅是我的翻譯,更是我的翅膀。你把我的想法,準確地、甚至更有感染力地傳遞了出去。」
張啟民的話,讓索菲的眼中閃過一絲靈感進發的光芒。
索菲身體微微前傾,語氣變得興奮:「張,你剛才說話的樣子,你講述這件事時的情感————這本身就是一個極好的故事!你身上肯定還有很多這樣的故事,關於你的國家,關於這種深沉的情感,對不對?」
張啟民愣了一下,坦誠地說:「是的。」
索菲聞言,眼中閃過敬佩的光芒,聲音因激動而有些顫抖:「張,請你聽我說,我有一個或許是大膽的想法————請你,讓我來幫你翻譯吧!把你的小說翻譯成法文,在法國尋找出版的機會!」
張啟民不由得愣住了,他沒想到話題會轉向這裡:「這————這太麻煩你了,而且,法國的讀者會感興趣嗎?」
索菲的表情非常堅定和認真:「會的,一定會的!法國人痴迷於帶有異國情調而又充滿人性深度的故事。
你今天的行動,就是最好的證明—一文化的情感是共通的!
「人們會為美」的流逝而嘆息,更會為回歸」的努力而感動。這不僅僅是出版一本書,這就像是另一形式的文物回歸」,是讓你的文字、你文字背後的華國精神和情感,走進法國讀者的心裡。這難道不是一件同樣偉大和有意義的事情嗎?」
張啟民聽著索菲激動的講述,腦海里不由得思索起來:
此時,中外文化交流剛剛起步,一個法國女孩主動提出翻譯自己的小說無論如何是很有前瞻性的。
張啟民不由得對眼前這位法國女孩刮目相看。
而此時的索菲,因為一個關於華國的夢想而激動得臉頰微紅。
張啟民心中,湧起一股難以名狀的暖流。
「好!」張啟民舉起酒杯,「為了我們的合作,為了————另一種形式的回歸」
「為了故事裡的華國,能走進巴黎的咖啡館!」
索菲笑著舉杯與張啟民相碰,玻璃杯發出清脆悅耳的聲音:「叮」。
索菲出身於巴黎一個典型的中產階級知識分子家庭,父親是大學文學教授,母親是圖書館管理員。家中書房堆滿了來自世界各地的文學經典。
正是這種成長環境,培養了她對語言和異質文化最原始的好奇與尊重。
窗外,巴黎夜色漸深。
室內,紅色燈罩下,鋪著紅白格子桌布的桌子兩邊。
張啟民的答謝晚餐,轉變成了兩位華、法青年未來合作的達成。
氣氛變得更加輕鬆、愉快起來。
索菲熟練地用麵包蘸著洋蔥湯,滿足地吃了一口,說道:「你知道嗎?在法國,能用麵包把盤子裡的醬汁都擦乾淨,是對廚師最高的讚美。」
張啟民笑著,學起索菲的樣子:「這難道就是我們國家的光碟」行動?」
法國女孩聽了,一臉不解:「什麼是光碟」行動?」
>