第175章 全是我們的文物!
第176章 全是我們的文物!
張啟民朝法國翻譯露出了一個笑容。
如果自己此刻,告訴這些老外,你們值得驕傲的、眼前名聞天下的巴黎聖母院將於三十年後的2019年,被一場大火燒個一乾二淨,他們會作何感想?
翻譯張了張嘴,想問張啟民什麼,但張啟民不給他機會。
聖多安跳蚤市場。
聖多安是巴黎這座城市中,最古老、最富盛名的淘寶勝地,也是世界上規模最大的跳蚤市場,其多元的文化特色又兼具的獵奇特質,吸引了全球收藏愛好者。
張啟民他們一行到達時,空氣中瀰漫著舊木頭、灰塵、咖啡和剛烤好的麵包混合的複雜氣味。
聖多安跳蚤市場是由幾個大型區域組成的迷宮。
狹窄的通道兩旁,堆滿了各式各樣的「破爛」與珍寶:
密密麻麻的攤位上:褪色的天鵝絨椅子、巨大的鍍金畫框、一摞摞泛黃的書籍、還有形形色色的銀器、陶瓷和玻璃製品————古董家具、裝飾藝術品、古代服飾,價格區間覆蓋一元至數萬元。
人們的交談聲、偶爾響起的教堂鐘聲,以及遠處街角手風琴藝人演奏,共同編織成一首屬於巴黎街頭的交響樂。
華國作家代表團,隨著人流往前聖多安跳蚤市場深處走去。
張啟民看到,攤主們坐在摺疊椅上,用帶著濃重口音的法語和來自世界各地的遊客、古董商們討價還價。
華國作家作為參觀者,都只是看,卻沒有一人出手買商品。
在經過一個攤位前時,張啟民的目光被角落裡的幾件器物牢牢鎖住!
一件青花瓷的玉壺春瓶:釉色溫潤,畫片是經典的纏枝蓮紋;
一尊小巧的銅製宣德爐:包漿厚重,形制古雅。
張啟民的心猛地一緊,這些都是來自華國的東西!
而且絕非俗物!
張啟民強壓激動,用生硬的英語對攤主說:「these,Chinese?」
攤主抬起頭,沖張啟民微笑著,用法語回答:「Oui,Monsieur!Très
ancien,très beau!」(是的,先生!非常古老,非常漂亮!)
張啟民一個字都沒聽懂,根本無法深入交流。
這時候,作家團的法國翻譯索菲過來了:「需要幫什麼忙嗎?」
張啟民把翻譯索菲拉到了一旁,用中文對索菲說道:「我看中了兩件商品————」
張啟民向索菲簡單說明了情況,索菲領會了張啟民的意思,友善地一笑,點了點頭,欣然同意幫忙。
兩人回到剛才的攤位前。
索菲開始用流利的法語和攤主交流:「先生您好,我的朋友對這幾件中國古董很感興趣。您能介紹一下它們的來歷嗎?」
攤主一看是本國人,熱情介紹道:「太好了!你們好。這幾件東西,是我幾年前從一個老收藏家的遺產拍賣會上買來的。聽說他的祖父在一個世紀前曾在遠東擔任外交官。它們在我這裡放了很久,我很高興終於碰到了懂得欣賞的人!」
索菲把攤主的話低聲翻譯給了張啟民聽。
張啟民腦海里突然想起了,聽到「一個世紀前」和「外交官」,心中一沉,這更印證了這些文物可能是在那段屈辱歲月流失海外的。
張啟民對索菲說道:「問他,這個瓶子和這個銅爐,分別要多少錢。」
索菲原樣翻譯了張啟民的話。
攤主摩挲著下巴,故作沉思狀:「嗯————這些都是真正的古董,很有歷史價值的。這個藍色的瓶子,500法郎,這個銅香爐,700法郎,一共1200法郎。」
索菲的話,讓張啟民倒吸了一口涼氣。
這是1988年,1200法郎是一筆不小的數目,張啟民口袋裡共有1000法郎,代表團發給每位成員的外匯也包括其中,但這已經是他在法國的全部預算了。
張啟民一臉冷靜,對索菲說:「告訴他,這個價格太高了。這個青花瓶的釉光不夠亮,底部可能有微小的劃痕;銅爐的款識也模糊不清。它們很美,但遠不值這個價錢。我們誠心想要,請他給一個實在的價格。」
索菲巧妙地將張啟民的話翻譯過去,並加入了一些法國人更能接受的表達方式:「我的朋友是一位認真的收藏者,希望與您達成一個公平的交易」。
攤主聳聳肩,露出為難臉色,對張啟民說道:「噢,先生!您看看這工藝,這顏色!一百多年了!這樣吧,看在你這麼喜歡的份上,兩件一起,1000法郎。」
張啟民拿起玉壺春瓶,仔細端詳,手指輕輕拂過瓶身,對索菲說道:「你跟他說,我不遠萬里來到這裡,是真心想讓這些流落異鄉的美麗器物回到它們的故鄉。這不僅僅是買賣,更是一種回歸。我出價800法郎,這是我能給出的最高誠意。」
張啟民的話讓翻譯索菲愣了愣。
她不僅翻譯了價格,更動情地向攤主轉述了張啟民關於「回歸故鄉」的情感。
攤主聽後,臉上的精明神色漸漸緩和。
攤主看了看張啟民,又看了看那兩件蒙塵的東方古董,沉默片刻後,舒了一口氣,露出了一個微笑:「D「accord.」(好吧。)
攤主說道:「年輕人,你說得對。它們在這裡只是舊貨,但回到你們的國家,才是真正的寶貝。800法郎,成交了!」
張啟民心中一塊巨石落地,握了握攤主的手:「謝謝!」
張啟民對索菲說道:「幫我謝謝他!告訴他,他做了一件非常有意義的事。」
遂從口袋裡掏出皮夾,仔細地數出8張100法郎的鈔票。
攤主接過錢,點了點,然後拿出幾張舊報紙和繩子,將兩件器物分別包裹好,放進一個結實的紙袋裡。
完成了一單交易,攤主心情不錯,他將紙袋遞給張啟民時眨了眨眼:
」Bonnejournée,etbonvoyageaelles!」
(祝您有愉快的一天,也祝它們旅途愉快!)
張啟民抱起沉甸甸的紙袋。
離開喧鬧的聖多安跳蚤市場時,陽光穿過雲層,灑在古老的石板路上。
張啟民感覺,懷中不僅是一件瓷器和一件銅器,而是兩個迷失百年的遊魂,它們和自己有緣,在異國他鄉相遇,現在終於踏上了回家的旅程————
張啟民不忘對索菲道謝:「謝謝你,索菲!今天要不是你,這筆買賣做不成。今晚我請你吃飯,然後,我要立刻去郵局,用最穩妥的方式,把它們寄回國————」
張啟民朝法國翻譯露出了一個笑容。
如果自己此刻,告訴這些老外,你們值得驕傲的、眼前名聞天下的巴黎聖母院將於三十年後的2019年,被一場大火燒個一乾二淨,他們會作何感想?
翻譯張了張嘴,想問張啟民什麼,但張啟民不給他機會。
聖多安跳蚤市場。
聖多安是巴黎這座城市中,最古老、最富盛名的淘寶勝地,也是世界上規模最大的跳蚤市場,其多元的文化特色又兼具的獵奇特質,吸引了全球收藏愛好者。
張啟民他們一行到達時,空氣中瀰漫著舊木頭、灰塵、咖啡和剛烤好的麵包混合的複雜氣味。
聖多安跳蚤市場是由幾個大型區域組成的迷宮。
狹窄的通道兩旁,堆滿了各式各樣的「破爛」與珍寶:
密密麻麻的攤位上:褪色的天鵝絨椅子、巨大的鍍金畫框、一摞摞泛黃的書籍、還有形形色色的銀器、陶瓷和玻璃製品————古董家具、裝飾藝術品、古代服飾,價格區間覆蓋一元至數萬元。
人們的交談聲、偶爾響起的教堂鐘聲,以及遠處街角手風琴藝人演奏,共同編織成一首屬於巴黎街頭的交響樂。
華國作家代表團,隨著人流往前聖多安跳蚤市場深處走去。
張啟民看到,攤主們坐在摺疊椅上,用帶著濃重口音的法語和來自世界各地的遊客、古董商們討價還價。
華國作家作為參觀者,都只是看,卻沒有一人出手買商品。
在經過一個攤位前時,張啟民的目光被角落裡的幾件器物牢牢鎖住!
一件青花瓷的玉壺春瓶:釉色溫潤,畫片是經典的纏枝蓮紋;
一尊小巧的銅製宣德爐:包漿厚重,形制古雅。
張啟民的心猛地一緊,這些都是來自華國的東西!
而且絕非俗物!
張啟民強壓激動,用生硬的英語對攤主說:「these,Chinese?」
攤主抬起頭,沖張啟民微笑著,用法語回答:「Oui,Monsieur!Très
ancien,très beau!」(是的,先生!非常古老,非常漂亮!)
張啟民一個字都沒聽懂,根本無法深入交流。
這時候,作家團的法國翻譯索菲過來了:「需要幫什麼忙嗎?」
張啟民把翻譯索菲拉到了一旁,用中文對索菲說道:「我看中了兩件商品————」
張啟民向索菲簡單說明了情況,索菲領會了張啟民的意思,友善地一笑,點了點頭,欣然同意幫忙。
兩人回到剛才的攤位前。
索菲開始用流利的法語和攤主交流:「先生您好,我的朋友對這幾件中國古董很感興趣。您能介紹一下它們的來歷嗎?」
攤主一看是本國人,熱情介紹道:「太好了!你們好。這幾件東西,是我幾年前從一個老收藏家的遺產拍賣會上買來的。聽說他的祖父在一個世紀前曾在遠東擔任外交官。它們在我這裡放了很久,我很高興終於碰到了懂得欣賞的人!」
索菲把攤主的話低聲翻譯給了張啟民聽。
張啟民腦海里突然想起了,聽到「一個世紀前」和「外交官」,心中一沉,這更印證了這些文物可能是在那段屈辱歲月流失海外的。
張啟民對索菲說道:「問他,這個瓶子和這個銅爐,分別要多少錢。」
索菲原樣翻譯了張啟民的話。
攤主摩挲著下巴,故作沉思狀:「嗯————這些都是真正的古董,很有歷史價值的。這個藍色的瓶子,500法郎,這個銅香爐,700法郎,一共1200法郎。」
索菲的話,讓張啟民倒吸了一口涼氣。
這是1988年,1200法郎是一筆不小的數目,張啟民口袋裡共有1000法郎,代表團發給每位成員的外匯也包括其中,但這已經是他在法國的全部預算了。
張啟民一臉冷靜,對索菲說:「告訴他,這個價格太高了。這個青花瓶的釉光不夠亮,底部可能有微小的劃痕;銅爐的款識也模糊不清。它們很美,但遠不值這個價錢。我們誠心想要,請他給一個實在的價格。」
索菲巧妙地將張啟民的話翻譯過去,並加入了一些法國人更能接受的表達方式:「我的朋友是一位認真的收藏者,希望與您達成一個公平的交易」。
攤主聳聳肩,露出為難臉色,對張啟民說道:「噢,先生!您看看這工藝,這顏色!一百多年了!這樣吧,看在你這麼喜歡的份上,兩件一起,1000法郎。」
張啟民拿起玉壺春瓶,仔細端詳,手指輕輕拂過瓶身,對索菲說道:「你跟他說,我不遠萬里來到這裡,是真心想讓這些流落異鄉的美麗器物回到它們的故鄉。這不僅僅是買賣,更是一種回歸。我出價800法郎,這是我能給出的最高誠意。」
張啟民的話讓翻譯索菲愣了愣。
她不僅翻譯了價格,更動情地向攤主轉述了張啟民關於「回歸故鄉」的情感。
攤主聽後,臉上的精明神色漸漸緩和。
攤主看了看張啟民,又看了看那兩件蒙塵的東方古董,沉默片刻後,舒了一口氣,露出了一個微笑:「D「accord.」(好吧。)
攤主說道:「年輕人,你說得對。它們在這裡只是舊貨,但回到你們的國家,才是真正的寶貝。800法郎,成交了!」
張啟民心中一塊巨石落地,握了握攤主的手:「謝謝!」
張啟民對索菲說道:「幫我謝謝他!告訴他,他做了一件非常有意義的事。」
遂從口袋裡掏出皮夾,仔細地數出8張100法郎的鈔票。
攤主接過錢,點了點,然後拿出幾張舊報紙和繩子,將兩件器物分別包裹好,放進一個結實的紙袋裡。
完成了一單交易,攤主心情不錯,他將紙袋遞給張啟民時眨了眨眼:
」Bonnejournée,etbonvoyageaelles!」
(祝您有愉快的一天,也祝它們旅途愉快!)
張啟民抱起沉甸甸的紙袋。
離開喧鬧的聖多安跳蚤市場時,陽光穿過雲層,灑在古老的石板路上。
張啟民感覺,懷中不僅是一件瓷器和一件銅器,而是兩個迷失百年的遊魂,它們和自己有緣,在異國他鄉相遇,現在終於踏上了回家的旅程————
張啟民不忘對索菲道謝:「謝謝你,索菲!今天要不是你,這筆買賣做不成。今晚我請你吃飯,然後,我要立刻去郵局,用最穩妥的方式,把它們寄回國————」