第174章 建議你讀一讀兩個強盜!
第175章 建議你讀一讀兩個強盜!
坐在最旁邊的一個作家立刻起身,朝服務生消失的方向跑去!
在二土雙眼睛的焦急等待下,終於,那個作家回來了,卻是垂頭喪氣的樣子:「來不及了,已經交到廚房了————」
眾人聞言,頓時都懊悔萬分!
張啟民看著眾人的反應,幾分鐘前都還對自己嗤之以鼻,現在他們看向自己的時候,目光再次變得複雜,裡面卻已多了一種自慚形穢。
不久,飯菜上來了。
大家才發現,原來這家所謂的中餐館是中西合璧的,也就說是半自助餐的方式:每人按照自己所點,一份飯,一份菜。
如此一來,張啟民的面前是一盤肉,還是一整盤牛肉!
蔬菜價格十分之一的牛肉!
張啟民看了眾人一眼,桌面上就他和劉教授二人點的是肉,其他人面前的都是一盤蔬菜。
張啟民管自己大快朵頤起來————
華國作家代表團的到來,在法國掀起了一股「華國熱」,在法國文化界特別是華人華裔當中,產生了很大影響。
五月七日,蓬皮杜國家藝術文化中心。
華法兩國作家論壇正式開始。
法國文化部文化事務督察讓·巴蒂斯特,巴黎圖書節主席、出版人皮埃爾·路易、法國國家圖書中心總幹事克勞德·亨利等出席論壇並致辭。
華法兩國友好協會主席劉峰、華國作協外聯部主任吳兆斌分別代表華國作家訪問團做了發言。
來自法國的文學、文化、出版和新聞界的八十餘人參加活動。
這是華國作家代表團抵達巴黎後舉行的第二場公開活動,主題為「華國文學和法國文學」的論壇。
法國文化界干分重視這次華法兩國間的文化交流活動,巴黎市的多家新聞媒體對此進行了採訪和報導。
論壇舉辦得非常成功。
活動間隙,華法兩國作家開展了熱烈的互動。
一位看似學富五車的法國作家一臉微笑,向張啟民走來,身旁跟著一個翻譯。
法國作家和張啟民握了握手,說道:「張,你好,你覺得你們國家有悠久的文化傳統,這樣的傳統完全很和法蘭西民族相媲美!」
張啟民耐心地聽完翻譯,想了想,說道:「不可否認,貴國過去幾百年來,確實出現了大仲馬、雨果、巴爾扎克等一批偉大的作家,但和貴國相比,我們華國的文學傳統比貴國豐富厚重多了,你們只是缺少了一些了解的途徑而已。
翻譯把張啟民的原話,告知了法國作家。
法國作家聽完後,神情為之一變,說道:「既然這樣,你們華國能舉出一個像巴爾扎克一樣的現實主義作家,來相提並論嗎?」
與會的巴黎市各家報紙的記者在場地里穿梭,不斷採訪和記錄華法兩國作家的互動情況,為第二天的報紙尋找素材。
就在法國作家向張啟民走來的時候,有至少三家報紙的記者跟了過來,並且掏出手中的記事本和筆開始做記錄。
其中,一位記者手裡還拿著照相機。
張啟民看著眼前的架勢,微微一笑,開始回答法國作家的提問:「太多了!我國三十年代就有魯迅、老舍寫出了比巴爾扎克更具有社會批判力的小說,如果說你們只有一個巴爾扎克的話,我們有很多個巴爾扎克。」
法國作家聽完翻譯的話後,臉色頓時變得非常難看。
只見他對翻譯激動地說了幾句話,翻譯卻不翻譯給張啟民聽,兩人看似開展了激烈的爭論。
張啟民做了一個手勢,示意二人不要說話。
法國作家和翻譯二人看著張啟民,張啟民說道:「一個民族如果是偉大的,那麼這個民族的偉大不應建立在掠奪其他民族的基礎之上!」
張啟民耐心看著翻譯把話全部翻譯完後,繼續說道:「我建議您,應該去讀一讀貴國作家維克多•雨果的一篇文章《致巴特勒上尉的信》。我記得,裡面是這樣寫的:有一天,兩個強盜闖入了圓明園。其中一個強盜負責洗劫,另一個則放火焚燒。勝利之後,這兩個強盜便開始他們的盜竊行動————」
翻譯開始逐字逐句地翻譯,法國作家聽完後臉上面如死灰。
張啟民見狀,對翻譯說道:「請你轉告他,我不和強盜的後代討論文學問題。」
說完,張啟民就轉身離開。
身後,法國作家聽完翻譯對張啟民原話的翻譯後,愣在了原地————
而此刻,張啟民已經離他很遠了。
直到活動結束,張啟民都不再理睬這個傲慢的法國作家,儘管這個傲慢的法國人幾次都想過來試圖再次和張啟民對話。
什麼偉大的法蘭西?在我眼裡就是八國聯軍!就是侵略者————
作為華法文化交流的一個小插曲,張啟民和這位法國作家的對話,被報紙記者及時地記錄了下來。
第二天,巴黎的一家報紙上,就出現了這樣的報導:「華國青年作家和我國作家開展激烈辯論」
報紙還專門刊登了張啟民說話時候的照片。
自然,崇尚自由民主的法國報紙把張啟民的原話刊登了出來。
報紙認為兩個有著古老文學傳統國度的作家,碰撞出了閃亮的「思想火花」
。
在法的華國留學生、華裔看到這篇報導的時候,都被報紙上張啟民的言論震撼住了!
這樣的言論,真的是太大膽了!
從沒有一個訪法的華國人說過這樣的話————
但張啟民說的,卻是不爭的事實。
第二天的活動中,有半天時間是華國作家在東道主的陪同下,遊覽著名的建築巴黎聖母院。
不得不說,巴黎聖母院確實是令人驚嘆的建築。
令人驚嘆的地方,不僅在於它的歷史悠久,建築精美,更在於作家維克多•雨果的小說《巴黎聖母院》場景就發生在此。
前一世,張啟民看到的《巴黎聖母院》的中譯本,書名被翻譯成了《鐘樓怪人》。
和《巴黎聖母院》相比,《鐘樓怪人》更加和內容相貼合。
兩國作家在巴黎聖母院前面合影,有的作家還拍了個人照片。
張啟民看著眼前的一幕,感慨良多,他對一位正想把巴黎聖母院全景拍下來的華國同行作家說道:「多拍一點,萬一以後發生了火災,這些照片就太珍貴了!」
華國同行作家愣了愣。
一旁的一個法國翻譯聽到了張啟民的話,用生硬的漢語說道:「什麼?以後巴黎聖母院會發生火災?
」
坐在最旁邊的一個作家立刻起身,朝服務生消失的方向跑去!
在二土雙眼睛的焦急等待下,終於,那個作家回來了,卻是垂頭喪氣的樣子:「來不及了,已經交到廚房了————」
眾人聞言,頓時都懊悔萬分!
張啟民看著眾人的反應,幾分鐘前都還對自己嗤之以鼻,現在他們看向自己的時候,目光再次變得複雜,裡面卻已多了一種自慚形穢。
不久,飯菜上來了。
大家才發現,原來這家所謂的中餐館是中西合璧的,也就說是半自助餐的方式:每人按照自己所點,一份飯,一份菜。
如此一來,張啟民的面前是一盤肉,還是一整盤牛肉!
蔬菜價格十分之一的牛肉!
張啟民看了眾人一眼,桌面上就他和劉教授二人點的是肉,其他人面前的都是一盤蔬菜。
張啟民管自己大快朵頤起來————
華國作家代表團的到來,在法國掀起了一股「華國熱」,在法國文化界特別是華人華裔當中,產生了很大影響。
五月七日,蓬皮杜國家藝術文化中心。
華法兩國作家論壇正式開始。
法國文化部文化事務督察讓·巴蒂斯特,巴黎圖書節主席、出版人皮埃爾·路易、法國國家圖書中心總幹事克勞德·亨利等出席論壇並致辭。
華法兩國友好協會主席劉峰、華國作協外聯部主任吳兆斌分別代表華國作家訪問團做了發言。
來自法國的文學、文化、出版和新聞界的八十餘人參加活動。
這是華國作家代表團抵達巴黎後舉行的第二場公開活動,主題為「華國文學和法國文學」的論壇。
法國文化界干分重視這次華法兩國間的文化交流活動,巴黎市的多家新聞媒體對此進行了採訪和報導。
論壇舉辦得非常成功。
活動間隙,華法兩國作家開展了熱烈的互動。
一位看似學富五車的法國作家一臉微笑,向張啟民走來,身旁跟著一個翻譯。
法國作家和張啟民握了握手,說道:「張,你好,你覺得你們國家有悠久的文化傳統,這樣的傳統完全很和法蘭西民族相媲美!」
張啟民耐心地聽完翻譯,想了想,說道:「不可否認,貴國過去幾百年來,確實出現了大仲馬、雨果、巴爾扎克等一批偉大的作家,但和貴國相比,我們華國的文學傳統比貴國豐富厚重多了,你們只是缺少了一些了解的途徑而已。
翻譯把張啟民的原話,告知了法國作家。
法國作家聽完後,神情為之一變,說道:「既然這樣,你們華國能舉出一個像巴爾扎克一樣的現實主義作家,來相提並論嗎?」
與會的巴黎市各家報紙的記者在場地里穿梭,不斷採訪和記錄華法兩國作家的互動情況,為第二天的報紙尋找素材。
就在法國作家向張啟民走來的時候,有至少三家報紙的記者跟了過來,並且掏出手中的記事本和筆開始做記錄。
其中,一位記者手裡還拿著照相機。
張啟民看著眼前的架勢,微微一笑,開始回答法國作家的提問:「太多了!我國三十年代就有魯迅、老舍寫出了比巴爾扎克更具有社會批判力的小說,如果說你們只有一個巴爾扎克的話,我們有很多個巴爾扎克。」
法國作家聽完翻譯的話後,臉色頓時變得非常難看。
只見他對翻譯激動地說了幾句話,翻譯卻不翻譯給張啟民聽,兩人看似開展了激烈的爭論。
張啟民做了一個手勢,示意二人不要說話。
法國作家和翻譯二人看著張啟民,張啟民說道:「一個民族如果是偉大的,那麼這個民族的偉大不應建立在掠奪其他民族的基礎之上!」
張啟民耐心看著翻譯把話全部翻譯完後,繼續說道:「我建議您,應該去讀一讀貴國作家維克多•雨果的一篇文章《致巴特勒上尉的信》。我記得,裡面是這樣寫的:有一天,兩個強盜闖入了圓明園。其中一個強盜負責洗劫,另一個則放火焚燒。勝利之後,這兩個強盜便開始他們的盜竊行動————」
翻譯開始逐字逐句地翻譯,法國作家聽完後臉上面如死灰。
張啟民見狀,對翻譯說道:「請你轉告他,我不和強盜的後代討論文學問題。」
說完,張啟民就轉身離開。
身後,法國作家聽完翻譯對張啟民原話的翻譯後,愣在了原地————
而此刻,張啟民已經離他很遠了。
直到活動結束,張啟民都不再理睬這個傲慢的法國作家,儘管這個傲慢的法國人幾次都想過來試圖再次和張啟民對話。
什麼偉大的法蘭西?在我眼裡就是八國聯軍!就是侵略者————
作為華法文化交流的一個小插曲,張啟民和這位法國作家的對話,被報紙記者及時地記錄了下來。
第二天,巴黎的一家報紙上,就出現了這樣的報導:「華國青年作家和我國作家開展激烈辯論」
報紙還專門刊登了張啟民說話時候的照片。
自然,崇尚自由民主的法國報紙把張啟民的原話刊登了出來。
報紙認為兩個有著古老文學傳統國度的作家,碰撞出了閃亮的「思想火花」
。
在法的華國留學生、華裔看到這篇報導的時候,都被報紙上張啟民的言論震撼住了!
這樣的言論,真的是太大膽了!
從沒有一個訪法的華國人說過這樣的話————
但張啟民說的,卻是不爭的事實。
第二天的活動中,有半天時間是華國作家在東道主的陪同下,遊覽著名的建築巴黎聖母院。
不得不說,巴黎聖母院確實是令人驚嘆的建築。
令人驚嘆的地方,不僅在於它的歷史悠久,建築精美,更在於作家維克多•雨果的小說《巴黎聖母院》場景就發生在此。
前一世,張啟民看到的《巴黎聖母院》的中譯本,書名被翻譯成了《鐘樓怪人》。
和《巴黎聖母院》相比,《鐘樓怪人》更加和內容相貼合。
兩國作家在巴黎聖母院前面合影,有的作家還拍了個人照片。
張啟民看著眼前的一幕,感慨良多,他對一位正想把巴黎聖母院全景拍下來的華國同行作家說道:「多拍一點,萬一以後發生了火災,這些照片就太珍貴了!」
華國同行作家愣了愣。
一旁的一個法國翻譯聽到了張啟民的話,用生硬的漢語說道:「什麼?以後巴黎聖母院會發生火災?
」