第37章 書屋開業
禮拜日。
今天是薩姆薩拉書屋開張的日子。
葉延本以為會門可羅雀,畢竟他既沒有大肆宣傳,也沒有邀請什麼顯赫人物,只將這件事告訴了幾位熟識。
然而,當他打開大門,讓陽光照進充滿新書油墨味的書店時,他愣住了。
三輛馬車依次停在店門前,車夫利落地放下腳踏。為首的馬車上,身穿深綠綢緞裙老婦人扶著女僕的手緩步而下,幾位衣著華貴的夫人提著裙擺款款跟隨。
葉延認出了老婦人的身份,對方正是黛芙的母親——塔麗夫人。
「伊斯頓先生,我特意帶著我的朋友來為您的新事業捧場。」
塔麗夫人帶著和善的笑容湊近。
「另外,不知道您是否承接些額外業務?我的朋友們不僅對您的通靈術很感興趣,還對您的追蹤能力十分信賴。」
說著,她身後幾位夫人熱切地上前,將葉延圍在中央。有位戴著紫羅蘭寬檐帽的女士甚至大膽地直言道:「我丈夫最近總說去俱樂部過夜,您能不能......」
葉延頭冒冷汗。
如果是古籍鑑定之類的額外業務,他倒是很樂意接受。
但是像這種類似私家偵探的抓姦業務,他的腦海中已經浮現出被憤怒的男人用手杖追打的畫面。
就在他不知道怎麼回答之時,一個清脆的聲音解了他的圍。
「先生!」
葉延轉頭一看,發現是比利。
比利拉著妹妹艾琳的手站在門口,兩個孩子早已不見初見時的飢黃與髒污,取而代之的是紅潤的面頰和乾淨的衣裳。
艾琳甚至扎了一個小辮子,隨著女孩跑動的步伐像蝴蝶般上下翻飛。
而奧利弗老先生則拄著烏木手杖跟在他們身後,注意到葉延投過來的視線,他笑著點頭示意。
「幾位夫人,我恐怕要失陪一下了。」
葉延如蒙大赦般欠身。
「關於您們的請求,我會考慮的。只是目前我只想專心經營書店。」
「抱歉,的確是我考慮不周。」
塔麗夫人輕嘆一聲,從天鵝絨的手袋中取出一張燙金的邀請函:「下周我將舉辦文學沙龍,請您務必賞光參加。」
葉延接過了邀請函。
他當然不會拒絕,說不定能從這次的文學沙龍上淘到幾本禁書。
「我的榮幸,夫人,我會準時到場的。」
塔麗夫人微笑著點了點頭。
其他貴婦們踏入書店,象徵性地各自挑選了一本書籍。
就在夫人們付款時,一位穿著孔雀藍裙裝的夫人突然靠近,藉機將一張帶著體溫的名片塞進葉延手心。
「其實您不用工作也可以......」
她將尾音拖得綿長,目光如同蘸了蜜的畫筆,細細描摹著青年那具有異域風情的眉眼。轉身時裙裾翩躚,如羽毛般掃過葉延的褲腳,留下一縷梔子花的香氣。
其他夫人用扇子掩著翹起的紅嘴,但遮不住眼中閃爍的揶揄。
葉延忍不住耳根發熱。
生平第一次被人塞卡片,還是當事人在這麼多人的面前塞的。
這讓他整個人都僵住了。
好在有好心的奧利弗老先生緩解葉延的無措,他拄著手杖走了過來,身後還跟著比利和艾琳:「比利聽說你的書店今天開張,這孩子吵著要我把他帶過來。」
說完,他又對著塔麗夫人十分紳士地脫帽示意:「早安,夫人。」
兩人禮節性地問候起來。
而比利跑到葉延面前,上來就給他鞠了一躬:「先生,我找到工作了!奧利弗先生介紹我去維克多先生的藥店當學徒!」
「真的?」葉延蹲下身,平視著男孩亮晶晶的眼睛:「那可真是太好了。」
比利用力點頭,隨即從口袋裡掏出一枚擦得亮閃閃的硬幣,鄭重地遞給葉延:「這是我承諾還給您的,先生。」
葉延愣了一下,隨即想起男孩曾經承諾賺到的第一枚先令要給自己。
「維克多先生是個好人。」比利繼續道:「上次他發現我幫他避免了一次藥劑配錯,就獎勵了我一先令。」
說著,他驕傲地展示掛在脖子上的那枚硬幣:「自從您給我這枚幸運硬幣以後,我遇到的全是好人!我要一直帶著它!」
葉延忍不住笑了。
他伸手揉了揉比利的頭髮,又從口袋裡掏出兩枚糖果,遞給比利和艾琳。
艾琳接過糖果,眼睛卻一直盯著哥哥脖子上的硬幣,小小的臉上寫滿了羨慕。
葉延注意到了她的表情,溫和地笑道:「你們兩個去上學了?」
「是的!」比利搶著回答:「奧利弗先生幫我們找了學校!」
葉延取出兩枚包著玻璃紙的蜂蜜糖,卻在遞給女孩時故意停頓:「我聽說有位小小姐的算術得到了老師的誇讚?」
艾琳立刻挺直腰板,頭上的辮子跟著晃了晃:「先生怎麼知道的?」
「因為好運會互相吸引呀。」
葉延變戲法似的摸出條藍色髮帶,將它系在小姑娘的辮子上,打了一個蝴蝶結:「現在你們都有幸運物了,去挑本自己喜歡的書作為禮物吧。」
兩個孩子眼睛一亮,歡呼一聲,手拉著手跑進了書店。
葉延目送他們離開,這才轉向奧利弗老先生:「您把他們照顧得很好。」
奧利弗擺了擺手,眼中帶著溫和的笑意:「應盡的義務罷了。倒是你,沒想到你不僅是個偵探,還開了書店?」
「其實我之前都沒有想過要當偵探,倒是一直想開家書店。結果……」
葉延苦笑了一下。
「其實你開書店的決定很不錯。」
奧利弗意味深長地看了他一眼,而後看向另一處:「你最近大出風頭,導致身上惹了不少麻煩。」
葉延順著他的目光看去,書店門口的人群越來越多,甚至還有幾位衣著考究的貴族,他們戴著高禮帽,正低聲交談著。
他能感覺到許多投向自己的隱晦眼神,那些人的真實目的可不是來看書的。
葉延揉了揉太陽穴,無奈地嘆了口氣:「您說的對,最近的確要老老實實當一個書店老闆比較好。」
奧利弗哈哈大笑,拍了拍他的肩膀:「年輕人,有時候,命運給你的安排,可比你自己選的要有趣得多。」
聽到奧利弗的調侃,葉延嘆了口氣。
他看了看書店裡興奮地翻著書的比利和艾琳,內心有了些許安慰。
起碼還是有真心想看書的人。
隨手翻著一本雜誌的塔麗夫人抬起頭,看了一眼比利兄妹:「那兩個是來自貧民窟的孩子吧?您倒是心善。」
「不過我也是做過母親的人,自然不忍心看見孩子們受罪。」
她微笑著看向奧利弗:「特威斯特先生,您的仁善之名我早有耳聞。我打算每年都從伊斯頓先生的書屋中訂購書籍,然後捐贈給您照顧的那些孩子們。」
「十分感謝您,夫人。」
奧利弗微微俯身,以紳士之姿輕吻塔麗夫人的手背:「比起巴納多先生創建的兒童之家,我所做的還遠遠不夠。」
他站直身體,聲音溫和而堅定。
「然而,我始終相信,對兒童和流浪者施以仁慈並非壞事。他們並非天性懶惰,只是只是缺乏一個努力的方向。」
葉延輕輕頷首,塔麗夫人亦微微傾身,目光專注。
見二人並未流露不耐,奧利弗沉寂已久的心竟湧起一絲傾訴的衝動。
「我為他們謀得生計,授以學識。正因從未被命運眷顧,他們反而比常人更珍視這來之不易的轉機。
最終,他們不再是蜷縮街角的影子,而是願意向深淵中的同類遞出繩索的人。」
塔麗夫人輕嘆搖頭,銀絲在陽光下泛著柔和的微光:「您的理想令人欽佩,可法律之牆厚重,非一朝一夕可撼動。」
「但我們的努力並沒有白費不是嗎?」
奧利弗看著比利和艾琳在陽光下綻放出明媚的笑顏,嘴角浮起一抹淺笑。
「比起從前,至少當局已正視了我們所面臨的問題,頒布了《初等教育法》減少街頭報童的數量。雖然這項法令仍有許多不足之處,但我堅信,終有一日,孩子們即便不做童工也可以不再餓肚子。」
「很偉大的理想。」
塔麗夫人有些動容,她忍不住說道:「不知道我是否榮幸成為您的資助人?」
「應該是我的榮幸才對。」
兩人走到一邊,商談資助的事情。
葉延倒是沒想到自己能促成塔麗老夫人和奧利弗老先生的合作,只是兩位都是對兒童富有同情心的好人,成為志同道合的同伴並不是什麼稀奇的事。
兩位老人就濟貧法案的交談聲隱約傳來,葉延卻被幾位貴族紳士圍住。
他們看似隨意地翻閱書籍,實則每個問題都暗藏機鋒。當話題第三次轉向影中少女時,葉延的嘴角已經笑得發僵。
就在他被貴族們的糾纏弄得有些厭煩之際,店門口突然傳來一陣騷動。
只見于勒帶著一隊彪形大漢浩浩蕩蕩地走了進來,他們個個肌肉虬結,一副凶神惡煞的樣子。
「讓一讓,讓一讓!」
于勒帶著人把圍著葉延的貴族擠開。
他今天特意穿了件嶄新的棕色西裝,可惜配上他那副惡棍流氓的氣質,顯得有些不倫不類。
「這些都是叔叔我帶過來的顧客。」
于勒指了指身後,那些他專門找來以防有人鬧事的壯漢:「放心,你今天開店一定會順順利利的,不會有人敢鬧事。」
壯漢們齊刷刷鞠躬,動作整齊得像是排練過。
「各、各位請隨意參觀…...」葉延硬著頭皮招呼道,轉頭壓低聲音對于勒說:「于勒叔叔,您確定帶的是顧客而不是打手嗎?」
于勒狡黠一笑,從懷裡掏出個鼓鼓囊囊的錢袋扔在收銀台上:「說什麼傻話,他們當然都是來買書的!」
他轉頭吼道:「聽見了嗎,每人至少買三本!要精裝版的!別像某些外表光鮮卻捨不得買一本書的傢伙,我們有的是錢。」
被譏諷的貴族們想要回擊回去,但看見那一隊壯漢,只得忍下怒火。
「真是一群野蠻人,我無法忍受和這樣的人待在一起。」
他們惱羞成怒地低聲辱罵,在離開之前,似是為了證明自己不差錢,他們不得不捏著鼻子買了一本書後才悻悻離開。
當最後一位客人離開,薩姆薩拉書屋終於恢復了寧靜。
葉延長舒一口氣,揉了揉笑僵的臉頰。雖說應付那些各種各樣的試探很累人,但看著書屋中買得只剩下幾本的書架,他的臉上露出了笑容。
自己手上也算是有啟動資金了。
他終於可以不考慮成本,向一些買不起書的窮人提供租書服務了。
葉延正想關門休息,卻聽見221B號的門軸發出熟悉的吱呀聲。
華生醫生端著個繫著緞帶的禮品盒率先走來,福爾摩斯則跟在他身後,手中拿著一本黑皮封包的書。
「公務往來在所難免。」華生無奈地聳了聳肩:「誰讓在聖堂和收容所里,就屬我們與你交情最深呢。」
說著,他從內袋取出一封火漆封緘的信函:「這是新任坎特伯雷大主教的親筆推薦信,憑這個可以去聖保羅座堂的珍本室任選一冊藏書。」
福爾摩斯同樣遞了一封信給他。
「裡面是收容所的訂購單。」
他頓了頓,繼續說道:「經過多次實驗驗證,我們最終發現召喚影中少女的關鍵祭品深海的饋贈,無法找到替代品。
研究院急需你批量提供更多的鹽跡樣本,以供進一步解析其作用機理。」
華生適時地輕咳一聲,手指靈巧地解開禮品盒上的緞帶。
「公務時間結束。」他湛藍的眼睛俏皮地眨了眨:「現在請允許我獻上自己的祝福。」
盒子打開,露出裡面精美的銅製地球儀:「這是我的私人贈禮。」
葉延正要道謝,福爾摩斯突然將手中的黑皮書「啪」地按在櫃檯上,封面上的《昆蟲記》三個大字泛著迷人的光澤。
「麥考夫的意思。」
福爾摩斯的聲音比平時低沉:「這是來自第歐根尼俱樂部的藏書。第七頁,出示銀質書籤就能去麥考夫的俱樂部看書。」
「我們該走了。」福爾摩斯抬手正了正獵鹿帽,又補充道:「下周五俱樂部會有一次讀書會,若你想見識下倫敦最古怪的藏書,凌晨七點整來我的偵探事務所找我。」
望著兩人步伐匆匆地離開,葉延有心想問是不是發生了什麼事。但想到自己身上的麻煩,他又閉上了嘴。
算了。
自己這段時間還是安分守己一些吧。
平常在書店看看書,閒時參加一下文學沙龍,偶爾去各大藏書室里尋寶,這樣的生活才叫生活。
看著黑皮封面的書,葉延一臉興奮。
這個世界的法布爾究竟寫出了什麼樣的著作,才會和達爾文的《物種起源》一樣也被列為禁書呢?
帶著好奇心,他將手中的《昆蟲記》緩緩翻開。
今天是薩姆薩拉書屋開張的日子。
葉延本以為會門可羅雀,畢竟他既沒有大肆宣傳,也沒有邀請什麼顯赫人物,只將這件事告訴了幾位熟識。
然而,當他打開大門,讓陽光照進充滿新書油墨味的書店時,他愣住了。
三輛馬車依次停在店門前,車夫利落地放下腳踏。為首的馬車上,身穿深綠綢緞裙老婦人扶著女僕的手緩步而下,幾位衣著華貴的夫人提著裙擺款款跟隨。
葉延認出了老婦人的身份,對方正是黛芙的母親——塔麗夫人。
「伊斯頓先生,我特意帶著我的朋友來為您的新事業捧場。」
塔麗夫人帶著和善的笑容湊近。
「另外,不知道您是否承接些額外業務?我的朋友們不僅對您的通靈術很感興趣,還對您的追蹤能力十分信賴。」
說著,她身後幾位夫人熱切地上前,將葉延圍在中央。有位戴著紫羅蘭寬檐帽的女士甚至大膽地直言道:「我丈夫最近總說去俱樂部過夜,您能不能......」
葉延頭冒冷汗。
如果是古籍鑑定之類的額外業務,他倒是很樂意接受。
但是像這種類似私家偵探的抓姦業務,他的腦海中已經浮現出被憤怒的男人用手杖追打的畫面。
就在他不知道怎麼回答之時,一個清脆的聲音解了他的圍。
「先生!」
葉延轉頭一看,發現是比利。
比利拉著妹妹艾琳的手站在門口,兩個孩子早已不見初見時的飢黃與髒污,取而代之的是紅潤的面頰和乾淨的衣裳。
艾琳甚至扎了一個小辮子,隨著女孩跑動的步伐像蝴蝶般上下翻飛。
而奧利弗老先生則拄著烏木手杖跟在他們身後,注意到葉延投過來的視線,他笑著點頭示意。
「幾位夫人,我恐怕要失陪一下了。」
葉延如蒙大赦般欠身。
「關於您們的請求,我會考慮的。只是目前我只想專心經營書店。」
「抱歉,的確是我考慮不周。」
塔麗夫人輕嘆一聲,從天鵝絨的手袋中取出一張燙金的邀請函:「下周我將舉辦文學沙龍,請您務必賞光參加。」
葉延接過了邀請函。
他當然不會拒絕,說不定能從這次的文學沙龍上淘到幾本禁書。
「我的榮幸,夫人,我會準時到場的。」
塔麗夫人微笑著點了點頭。
其他貴婦們踏入書店,象徵性地各自挑選了一本書籍。
就在夫人們付款時,一位穿著孔雀藍裙裝的夫人突然靠近,藉機將一張帶著體溫的名片塞進葉延手心。
「其實您不用工作也可以......」
她將尾音拖得綿長,目光如同蘸了蜜的畫筆,細細描摹著青年那具有異域風情的眉眼。轉身時裙裾翩躚,如羽毛般掃過葉延的褲腳,留下一縷梔子花的香氣。
其他夫人用扇子掩著翹起的紅嘴,但遮不住眼中閃爍的揶揄。
葉延忍不住耳根發熱。
生平第一次被人塞卡片,還是當事人在這麼多人的面前塞的。
這讓他整個人都僵住了。
好在有好心的奧利弗老先生緩解葉延的無措,他拄著手杖走了過來,身後還跟著比利和艾琳:「比利聽說你的書店今天開張,這孩子吵著要我把他帶過來。」
說完,他又對著塔麗夫人十分紳士地脫帽示意:「早安,夫人。」
兩人禮節性地問候起來。
而比利跑到葉延面前,上來就給他鞠了一躬:「先生,我找到工作了!奧利弗先生介紹我去維克多先生的藥店當學徒!」
「真的?」葉延蹲下身,平視著男孩亮晶晶的眼睛:「那可真是太好了。」
比利用力點頭,隨即從口袋裡掏出一枚擦得亮閃閃的硬幣,鄭重地遞給葉延:「這是我承諾還給您的,先生。」
葉延愣了一下,隨即想起男孩曾經承諾賺到的第一枚先令要給自己。
「維克多先生是個好人。」比利繼續道:「上次他發現我幫他避免了一次藥劑配錯,就獎勵了我一先令。」
說著,他驕傲地展示掛在脖子上的那枚硬幣:「自從您給我這枚幸運硬幣以後,我遇到的全是好人!我要一直帶著它!」
葉延忍不住笑了。
他伸手揉了揉比利的頭髮,又從口袋裡掏出兩枚糖果,遞給比利和艾琳。
艾琳接過糖果,眼睛卻一直盯著哥哥脖子上的硬幣,小小的臉上寫滿了羨慕。
葉延注意到了她的表情,溫和地笑道:「你們兩個去上學了?」
「是的!」比利搶著回答:「奧利弗先生幫我們找了學校!」
葉延取出兩枚包著玻璃紙的蜂蜜糖,卻在遞給女孩時故意停頓:「我聽說有位小小姐的算術得到了老師的誇讚?」
艾琳立刻挺直腰板,頭上的辮子跟著晃了晃:「先生怎麼知道的?」
「因為好運會互相吸引呀。」
葉延變戲法似的摸出條藍色髮帶,將它系在小姑娘的辮子上,打了一個蝴蝶結:「現在你們都有幸運物了,去挑本自己喜歡的書作為禮物吧。」
兩個孩子眼睛一亮,歡呼一聲,手拉著手跑進了書店。
葉延目送他們離開,這才轉向奧利弗老先生:「您把他們照顧得很好。」
奧利弗擺了擺手,眼中帶著溫和的笑意:「應盡的義務罷了。倒是你,沒想到你不僅是個偵探,還開了書店?」
「其實我之前都沒有想過要當偵探,倒是一直想開家書店。結果……」
葉延苦笑了一下。
「其實你開書店的決定很不錯。」
奧利弗意味深長地看了他一眼,而後看向另一處:「你最近大出風頭,導致身上惹了不少麻煩。」
葉延順著他的目光看去,書店門口的人群越來越多,甚至還有幾位衣著考究的貴族,他們戴著高禮帽,正低聲交談著。
他能感覺到許多投向自己的隱晦眼神,那些人的真實目的可不是來看書的。
葉延揉了揉太陽穴,無奈地嘆了口氣:「您說的對,最近的確要老老實實當一個書店老闆比較好。」
奧利弗哈哈大笑,拍了拍他的肩膀:「年輕人,有時候,命運給你的安排,可比你自己選的要有趣得多。」
聽到奧利弗的調侃,葉延嘆了口氣。
他看了看書店裡興奮地翻著書的比利和艾琳,內心有了些許安慰。
起碼還是有真心想看書的人。
隨手翻著一本雜誌的塔麗夫人抬起頭,看了一眼比利兄妹:「那兩個是來自貧民窟的孩子吧?您倒是心善。」
「不過我也是做過母親的人,自然不忍心看見孩子們受罪。」
她微笑著看向奧利弗:「特威斯特先生,您的仁善之名我早有耳聞。我打算每年都從伊斯頓先生的書屋中訂購書籍,然後捐贈給您照顧的那些孩子們。」
「十分感謝您,夫人。」
奧利弗微微俯身,以紳士之姿輕吻塔麗夫人的手背:「比起巴納多先生創建的兒童之家,我所做的還遠遠不夠。」
他站直身體,聲音溫和而堅定。
「然而,我始終相信,對兒童和流浪者施以仁慈並非壞事。他們並非天性懶惰,只是只是缺乏一個努力的方向。」
葉延輕輕頷首,塔麗夫人亦微微傾身,目光專注。
見二人並未流露不耐,奧利弗沉寂已久的心竟湧起一絲傾訴的衝動。
「我為他們謀得生計,授以學識。正因從未被命運眷顧,他們反而比常人更珍視這來之不易的轉機。
最終,他們不再是蜷縮街角的影子,而是願意向深淵中的同類遞出繩索的人。」
塔麗夫人輕嘆搖頭,銀絲在陽光下泛著柔和的微光:「您的理想令人欽佩,可法律之牆厚重,非一朝一夕可撼動。」
「但我們的努力並沒有白費不是嗎?」
奧利弗看著比利和艾琳在陽光下綻放出明媚的笑顏,嘴角浮起一抹淺笑。
「比起從前,至少當局已正視了我們所面臨的問題,頒布了《初等教育法》減少街頭報童的數量。雖然這項法令仍有許多不足之處,但我堅信,終有一日,孩子們即便不做童工也可以不再餓肚子。」
「很偉大的理想。」
塔麗夫人有些動容,她忍不住說道:「不知道我是否榮幸成為您的資助人?」
「應該是我的榮幸才對。」
兩人走到一邊,商談資助的事情。
葉延倒是沒想到自己能促成塔麗老夫人和奧利弗老先生的合作,只是兩位都是對兒童富有同情心的好人,成為志同道合的同伴並不是什麼稀奇的事。
兩位老人就濟貧法案的交談聲隱約傳來,葉延卻被幾位貴族紳士圍住。
他們看似隨意地翻閱書籍,實則每個問題都暗藏機鋒。當話題第三次轉向影中少女時,葉延的嘴角已經笑得發僵。
就在他被貴族們的糾纏弄得有些厭煩之際,店門口突然傳來一陣騷動。
只見于勒帶著一隊彪形大漢浩浩蕩蕩地走了進來,他們個個肌肉虬結,一副凶神惡煞的樣子。
「讓一讓,讓一讓!」
于勒帶著人把圍著葉延的貴族擠開。
他今天特意穿了件嶄新的棕色西裝,可惜配上他那副惡棍流氓的氣質,顯得有些不倫不類。
「這些都是叔叔我帶過來的顧客。」
于勒指了指身後,那些他專門找來以防有人鬧事的壯漢:「放心,你今天開店一定會順順利利的,不會有人敢鬧事。」
壯漢們齊刷刷鞠躬,動作整齊得像是排練過。
「各、各位請隨意參觀…...」葉延硬著頭皮招呼道,轉頭壓低聲音對于勒說:「于勒叔叔,您確定帶的是顧客而不是打手嗎?」
于勒狡黠一笑,從懷裡掏出個鼓鼓囊囊的錢袋扔在收銀台上:「說什麼傻話,他們當然都是來買書的!」
他轉頭吼道:「聽見了嗎,每人至少買三本!要精裝版的!別像某些外表光鮮卻捨不得買一本書的傢伙,我們有的是錢。」
被譏諷的貴族們想要回擊回去,但看見那一隊壯漢,只得忍下怒火。
「真是一群野蠻人,我無法忍受和這樣的人待在一起。」
他們惱羞成怒地低聲辱罵,在離開之前,似是為了證明自己不差錢,他們不得不捏著鼻子買了一本書後才悻悻離開。
當最後一位客人離開,薩姆薩拉書屋終於恢復了寧靜。
葉延長舒一口氣,揉了揉笑僵的臉頰。雖說應付那些各種各樣的試探很累人,但看著書屋中買得只剩下幾本的書架,他的臉上露出了笑容。
自己手上也算是有啟動資金了。
他終於可以不考慮成本,向一些買不起書的窮人提供租書服務了。
葉延正想關門休息,卻聽見221B號的門軸發出熟悉的吱呀聲。
華生醫生端著個繫著緞帶的禮品盒率先走來,福爾摩斯則跟在他身後,手中拿著一本黑皮封包的書。
「公務往來在所難免。」華生無奈地聳了聳肩:「誰讓在聖堂和收容所里,就屬我們與你交情最深呢。」
說著,他從內袋取出一封火漆封緘的信函:「這是新任坎特伯雷大主教的親筆推薦信,憑這個可以去聖保羅座堂的珍本室任選一冊藏書。」
福爾摩斯同樣遞了一封信給他。
「裡面是收容所的訂購單。」
他頓了頓,繼續說道:「經過多次實驗驗證,我們最終發現召喚影中少女的關鍵祭品深海的饋贈,無法找到替代品。
研究院急需你批量提供更多的鹽跡樣本,以供進一步解析其作用機理。」
華生適時地輕咳一聲,手指靈巧地解開禮品盒上的緞帶。
「公務時間結束。」他湛藍的眼睛俏皮地眨了眨:「現在請允許我獻上自己的祝福。」
盒子打開,露出裡面精美的銅製地球儀:「這是我的私人贈禮。」
葉延正要道謝,福爾摩斯突然將手中的黑皮書「啪」地按在櫃檯上,封面上的《昆蟲記》三個大字泛著迷人的光澤。
「麥考夫的意思。」
福爾摩斯的聲音比平時低沉:「這是來自第歐根尼俱樂部的藏書。第七頁,出示銀質書籤就能去麥考夫的俱樂部看書。」
「我們該走了。」福爾摩斯抬手正了正獵鹿帽,又補充道:「下周五俱樂部會有一次讀書會,若你想見識下倫敦最古怪的藏書,凌晨七點整來我的偵探事務所找我。」
望著兩人步伐匆匆地離開,葉延有心想問是不是發生了什麼事。但想到自己身上的麻煩,他又閉上了嘴。
算了。
自己這段時間還是安分守己一些吧。
平常在書店看看書,閒時參加一下文學沙龍,偶爾去各大藏書室里尋寶,這樣的生活才叫生活。
看著黑皮封面的書,葉延一臉興奮。
這個世界的法布爾究竟寫出了什麼樣的著作,才會和達爾文的《物種起源》一樣也被列為禁書呢?
帶著好奇心,他將手中的《昆蟲記》緩緩翻開。