第795章 她們知道了
「諸位。」
凱塔斯的聲音低沉而平穩,像是從很深的地方傳來,在走廊中迴蕩。
所有人都安靜下來,目光聚焦在這位老伯爵身上。
「我很高興地宣布,」凱塔斯微微側身,右手伸向羅維,像是一種展示,又像是一種綁定,「經過友好的協商,羅維·瓦倫丁男爵與吉納維芙·瑞德斯通夫人,達成聯姻協議。婚禮將在金盞花鎮舉行,明日啟程。」
沉默。
那種沉默像是一種實體,一種可以被觸摸、被稱量、被交易的物質。
它持續了三個呼吸的時間,五個呼吸的時間——
然後,爆炸。
「什麼?!「埃德爾魯的聲音撕裂了空氣,像是一頭被刺穿的野獸。
他的身體從陰影中衝出,深藍色的天鵝絨禮服在空氣中翻飛,左臉上的凍傷痂皮因扭曲的表情而龜裂,滲出細小的血珠。
「叔叔!您不能——」他的手指指向羅維,指節發白得像是要折斷,「這個泥腿子!這個賤種!他剛剛用鐵管子轟碎了我們的天空!他剛剛在紅山領殺了我三百人!您現在要把我的母親——我的親生母親——嫁給他?!我不同意!」
他的聲音在走廊中迴蕩,帶著一種近乎瘋狂的顫抖。
那不是憤怒,不是恐懼,只是一種……認知的崩塌。
一種正在從骨髓深處湧出的、名為荒誕的寒意。
凱塔斯靜靜地注視著他的侄子。
年邁的眼睛在燭光下閃爍,沒有任何情緒波動。
那種注視如此冷漠,如此……審視,像是在評估一件即將被丟棄的工具。
「埃德爾魯。」他的聲音比剛才更加低沉,更加……沙啞,「你的母親需要一個新的歸宿。羅維男爵是一位……合適的紳士。」
「紳士?!」埃德爾魯的笑聲撕裂了空氣,帶著一種近乎癲狂的質地。
他的身體開始搖晃,像是一棵被狂風摧殘的枯樹,「我不同意!不同意——「
他的話沒有說完。
吉納維芙的聲音從身側傳來,帶著一種……甜膩的平靜。
「埃德爾魯。」
只是一個名字。
卻像是一記耳光,抽在埃德爾魯的臉上。
他轉過頭,目光與母親交匯。
那種交匯中,某種東西正在碎裂——不是敵意,不是憤怒,只是一種……無法命名的……空洞。
吉納維芙向前踏出一步,體態豐腴的身子在淺金色的禮服下呈現出一種……刻意的優雅。
她的目光掃過自己的兒子,掃過那張因憤怒而扭曲的面孔,掃過那身深藍色的、象徵著瑞德斯通家族榮耀的禮服。
然後,她移開了視線。
「羅維男爵,」她的聲音帶著一種經過精心計算的……柔美,「我需要一些時間收拾行李。明日清晨,我會準備好一切。」
羅維微微頷首,黑色的眼眸在燭光下閃爍,像是一潭深不見底的湖水。「一天時間,足夠嗎?」
「不,當然不夠。」吉納維芙的嘴角浮現一絲難以察覺的弧度,「我的宅邸里有些東西,值得我花一周的時間去整理。珠寶、絲綢、香料庫存,還有那些……昂貴的家具。總不能讓瑞德斯通家族的東西,流落到外人手裡。不過,為了你,我願意把這些時間壓縮,一天內完成。」
她的目光與凱塔斯短暫交匯,那種交匯中,某種東西正在傳遞——不是敵意,不是感激,只是一種……交易。
一種正在從骨髓深處湧出的、名為利益的寒意。
凱塔斯微微點頭,年邁的眼睛在燭光下閃爍,帶著一種……默許的疲憊。
「托爾托拉,「他的聲音低沉而平穩,「協助吉納維芙夫人處理一切事務。明日清晨,組織車隊,護送夫人前往金盞花鎮。」
托爾托拉的臉色瞬間慘白,肥胖的身軀在深紫色長袍下像一顆滾動的球。
他的目光在羅維與凱塔斯之間瘋狂游移,試圖理解這場荒誕劇情的……邏輯。
但最終,他只是低下頭,聲音像是從喉嚨深處擠出來的:「是,伯爵大人。「
埃德爾魯的身體開始搖晃。
那種搖晃如此劇烈,如此……不可遏制,像是一棵被連根拔起的枯樹。
他的眼睛向上翻起,露出大片的眼白。
他的膝蓋彎曲,深藍色的天鵝絨禮服在空氣中發出一聲輕微的……摩擦。
「不……」他的聲音像是從很遠的地方傳來,帶著一種……孩童般的顫抖,「母親……您不能……那些東西……都是我父親的……」
他的話沒有說完。
「砰。」
他的身體撞擊在大理石地面上,發出沉悶的聲響。
第一次。
學士們蜂擁而上,他們的手指在埃德爾魯的頸動脈、手腕、胸口游移。
有人掏出嗅鹽,有人拍打他的臉頰,有人準備給埃德爾魯灌腸。
羅維靜靜地注視著這一幕。
他的表情沒有變化,黑色的眼眸在燭光下閃爍,像是一潭深不見底的湖水。
他的嘴角微微抽動,像是一隻正在評估獵物的猛禽——但此刻,被評估的似乎是他自己。
「讓開。」他的聲音不高,卻清晰地切開了混亂與喧囂。
學士們愣住了。
凱塔斯微微點頭,年邁的眼睛在燭光下閃爍,帶著一種默許的疲憊。
羅維緩步走向埃德爾魯。
他的步伐帶著一種刻意的從容,黑色的披風在身後微微翻飛。
他在埃德爾魯身側蹲下,姿態鬆弛而警覺,像是一頭正在巡視領地的年輕雄獅。
埃德爾魯的眼皮正在顫動,嗅鹽的刺激讓他的意識正在回歸。他的嘴唇微微張開,發出一陣無意義的呻吟。
「埃德爾魯大人。」
埃德爾魯的眼睛緩緩睜開,瞳孔在燭光下收縮。
他的目光與羅維交匯。
「那些東西……」埃德爾魯的聲音嘶啞得像是從喉嚨深處擠出來的,「那是我父親的……我母親的……你不能……」
「以後,」羅維微微傾身,黑色的披風在燭光下泛著溫潤的光澤,「咱們要遵守貴族禮數。」
「以後,我叫你兒子,」他的聲音平淡得像是在陳述一份家譜,「你叫我爸爸。你母親的東西,都是爸爸我的東西。這很合理,不是嗎?」
沉默。
埃德爾魯的眼睛再次向上翻起。
他的嘴唇微微顫動,像是要說些什麼,卻只發出一陣無意義的囁嚅。
他的身體開始劇烈顫抖,像是一棵被狂風摧殘的枯樹。然後,他的頭向後仰去,再次撞擊在大理石地面上——
「砰。」
第二次。
埃德爾魯又背過氣去了。
「埃德爾魯!」吉納維芙的聲音劃破了空氣,但這次,那種關切中多了一絲不耐煩。
她用摺扇遮掩著嘴角的弧度,那個弧度里沒有任何悲傷,「學士們,把他抬下去。讓他好好休息,明天……明天還要為我送行呢。」
學士們再次蜂擁而上。
有人低聲議論著某種癲癇的病症,有人猜測著某種詛咒的可能,有人急不可耐的去脫埃德爾魯的褲子。
羅維緩緩起身。
他轉向凱塔斯,微微頷首,像是一種禮貌的告別,「明日清晨,我會派人來接夫人。我的敲鐘軍,會在城外等候。」
凱塔斯靜靜地注視著這位年輕人。
年邁的眼睛在燭光下閃爍,帶著一種重新評估的審慎。
「羅維男爵,」他的聲音比剛才更加低沉,更加……沙啞,「吉納維芙帶走的東西,可能比你想像的……更多。」
「我知道。」他的嘴角微微上揚,「二十座莊園,伯爵大人。別忘了我們的約定。」
凱塔斯的嘴角微微抽動,「我不會忘。明日,托爾托拉會帶著地契和文書,隨車隊一同前往。」
「收到地契,我就出兵。」
「很好。」
兩人再度握手。
羅維轉身離去。
黑色的披風在身後翻飛,在晦暗中泛著溫潤的光澤。
他的步伐帶著一種勝利者的從容,像是一頭正在巡視領地的年輕雄獅。
紐瓦斯在府邸外等候,獨臂按在劍柄上,獨眼中燃燒著一種深沉的、近乎宗教般的亢奮。「老爺?」
「協議已經達成,今晚我們去城外紮營。」羅維翻身上馬,黑色的戰馬發出一聲輕微的嘶鳴,「通知所有人,明日啟程。我們……帶一位新娘回家。」
紐瓦斯的獨眼微微收縮,但他沒有多問,只是低下頭,聲音沙啞如磨砂:「是,老爺。「
…
金盞花鎮的營地在城外三基爾里處。
羅維的敲鐘軍駐紮在這裡,兩百騎,深灰色的制式板甲在暮色中泛著冷冽的光澤。
篝火在營地中燃燒,將士兵們的面孔切割成明暗交錯的碎片。
羅維坐在主帳中,面前攤開著一張地圖——碎星河谷的地形圖,二十座莊園的位置被他用硃砂一一標記。那些紅點像是一顆顆……種子,正在等待被播種、被澆灌、被收穫。
「老爺。「紐瓦斯的聲音從帳外傳來,沙啞如磨砂,「有渡鴉消息。」
「進來。」
一名阿薩辛刺客從陰影中浮現,黑色的斗篷在篝火的光影中若隱若現。
那是梅麗卓派來的信使,帶著金盞花鎮的最新情報。
「尊貴的羅維老爺,梅麗卓大人讓我轉告,「刺客的聲音低沉而平穩,像是從很深的地方傳來,「她、她們……知道了。」
羅維的手指停在地圖上方,朱紅的筆觸在燭火中微微顫動。「知道什麼?」
「知道您……要娶一位瑞德斯通家族的寡婦。」刺客的聲音沒有任何情緒波動,「夏麗茲大人……很生氣。她的紅龍真身……差點失控。莉莉安小姐則哭的很傷心,一直到這封信發來的時候,莉莉安小姐還在哭。」
羅維靜靜地注視著地圖。
那些硃砂的紅點在燭火中跳躍,像是一顆顆正在燃燒的心臟。
「哦,還有呢?」他的聲音平淡得像是在談論天氣。
「梅麗卓大人……」刺客的聲音微微停頓,像是一種……猶豫,「梅麗卓大人說,她會好好照顧夏麗茲大人和莉莉安的。讓您……不用擔心。安心結婚,好好對待您那位年邁的新娘。」
那種措辭如此彆扭,如此意味深長,讓羅維的嘴角微微抽動。
「告訴梅麗卓,」羅維終於開口,「事情不像她們幾個想像的那樣——哦對了,告訴夏麗茲,我得到了二十座莊園,還有一條鐵礦礦脈,讓他收到信後,即刻派兵去碎星河谷接管,不服者,格殺勿論。」
「是。」
刺客低下頭,黑色的斗篷在篝火的光影中消散,像是從未存在過。
紐瓦斯站在帳門口,獨臂按在劍柄上,獨眼中燃燒著一種難以命名的情緒。
「老爺,夏麗茲大人……還有梅麗卓大人……她們……」
「別擔心,我會解決的。」
他站起身,黑色的披風在身後微微翻飛,目光投向帳外的暮色。
那裡有紅翡城的輪廓,有吉納維芙正在收拾的……行李,有埃德爾魯正在昏迷中……抽搐的身體。
以及,明日清晨,即將啟程的……車隊。
…
紅翡城內,吉納維芙的宅邸燈火通明。
這座位於內城深處的三層建築,是瑞德斯通家族次子生前最喜愛的居所。
大理石的台階,天鵝絨的帷幕,鍍金的燭台,以及那些……從帝國各地收集來的珍奇擺設。
吉納維芙站在客廳中央,體態豐腴的身子在淺金色的睡衣下呈現出一種疲憊的優雅。她的目光掃過那些家具——那張來自帝都的紫檀木書桌,那套從南方海運來的象牙雕刻,那面鑲嵌著寶石的、據說能照見人靈魂的鏡子。
「夫人,」托爾托拉的聲音從身側傳來,帶著一種……諂媚的顫抖,「車隊已經安排好了。二十輛馬車,五十名護衛,明日清晨出發。」
「二十輛?」吉納維芙的嘴角微微上揚,「不夠。我要三十輛。我的東西……比想像的更多。」
托爾托拉的臉色瞬間慘白,肥胖的身軀在深紫色長袍下像一顆滾動的球,「但……但伯爵大人說……您不能……」
「凱塔斯說讓你協助我,」吉納維芙打斷了他,聲音平淡得像是在談論天氣,「不是讓你限制我。去安排。另外——」她的目光投向那面鑲嵌著寶石的鏡子,「把那面鏡子拆下來,包好。我要帶走。」
托爾托拉張了張嘴,像是要說些什麼,但最終只是低下頭,聲音像是從喉嚨深處擠出來的:「是,夫人。」
他轉身離去,肥胖的身軀在門框處擠出一陣令人牙酸的摩擦聲。
……
凱塔斯的聲音低沉而平穩,像是從很深的地方傳來,在走廊中迴蕩。
所有人都安靜下來,目光聚焦在這位老伯爵身上。
「我很高興地宣布,」凱塔斯微微側身,右手伸向羅維,像是一種展示,又像是一種綁定,「經過友好的協商,羅維·瓦倫丁男爵與吉納維芙·瑞德斯通夫人,達成聯姻協議。婚禮將在金盞花鎮舉行,明日啟程。」
沉默。
那種沉默像是一種實體,一種可以被觸摸、被稱量、被交易的物質。
它持續了三個呼吸的時間,五個呼吸的時間——
然後,爆炸。
「什麼?!「埃德爾魯的聲音撕裂了空氣,像是一頭被刺穿的野獸。
他的身體從陰影中衝出,深藍色的天鵝絨禮服在空氣中翻飛,左臉上的凍傷痂皮因扭曲的表情而龜裂,滲出細小的血珠。
「叔叔!您不能——」他的手指指向羅維,指節發白得像是要折斷,「這個泥腿子!這個賤種!他剛剛用鐵管子轟碎了我們的天空!他剛剛在紅山領殺了我三百人!您現在要把我的母親——我的親生母親——嫁給他?!我不同意!」
他的聲音在走廊中迴蕩,帶著一種近乎瘋狂的顫抖。
那不是憤怒,不是恐懼,只是一種……認知的崩塌。
一種正在從骨髓深處湧出的、名為荒誕的寒意。
凱塔斯靜靜地注視著他的侄子。
年邁的眼睛在燭光下閃爍,沒有任何情緒波動。
那種注視如此冷漠,如此……審視,像是在評估一件即將被丟棄的工具。
「埃德爾魯。」他的聲音比剛才更加低沉,更加……沙啞,「你的母親需要一個新的歸宿。羅維男爵是一位……合適的紳士。」
「紳士?!」埃德爾魯的笑聲撕裂了空氣,帶著一種近乎癲狂的質地。
他的身體開始搖晃,像是一棵被狂風摧殘的枯樹,「我不同意!不同意——「
他的話沒有說完。
吉納維芙的聲音從身側傳來,帶著一種……甜膩的平靜。
「埃德爾魯。」
只是一個名字。
卻像是一記耳光,抽在埃德爾魯的臉上。
他轉過頭,目光與母親交匯。
那種交匯中,某種東西正在碎裂——不是敵意,不是憤怒,只是一種……無法命名的……空洞。
吉納維芙向前踏出一步,體態豐腴的身子在淺金色的禮服下呈現出一種……刻意的優雅。
她的目光掃過自己的兒子,掃過那張因憤怒而扭曲的面孔,掃過那身深藍色的、象徵著瑞德斯通家族榮耀的禮服。
然後,她移開了視線。
「羅維男爵,」她的聲音帶著一種經過精心計算的……柔美,「我需要一些時間收拾行李。明日清晨,我會準備好一切。」
羅維微微頷首,黑色的眼眸在燭光下閃爍,像是一潭深不見底的湖水。「一天時間,足夠嗎?」
「不,當然不夠。」吉納維芙的嘴角浮現一絲難以察覺的弧度,「我的宅邸里有些東西,值得我花一周的時間去整理。珠寶、絲綢、香料庫存,還有那些……昂貴的家具。總不能讓瑞德斯通家族的東西,流落到外人手裡。不過,為了你,我願意把這些時間壓縮,一天內完成。」
她的目光與凱塔斯短暫交匯,那種交匯中,某種東西正在傳遞——不是敵意,不是感激,只是一種……交易。
一種正在從骨髓深處湧出的、名為利益的寒意。
凱塔斯微微點頭,年邁的眼睛在燭光下閃爍,帶著一種……默許的疲憊。
「托爾托拉,「他的聲音低沉而平穩,「協助吉納維芙夫人處理一切事務。明日清晨,組織車隊,護送夫人前往金盞花鎮。」
托爾托拉的臉色瞬間慘白,肥胖的身軀在深紫色長袍下像一顆滾動的球。
他的目光在羅維與凱塔斯之間瘋狂游移,試圖理解這場荒誕劇情的……邏輯。
但最終,他只是低下頭,聲音像是從喉嚨深處擠出來的:「是,伯爵大人。「
埃德爾魯的身體開始搖晃。
那種搖晃如此劇烈,如此……不可遏制,像是一棵被連根拔起的枯樹。
他的眼睛向上翻起,露出大片的眼白。
他的膝蓋彎曲,深藍色的天鵝絨禮服在空氣中發出一聲輕微的……摩擦。
「不……」他的聲音像是從很遠的地方傳來,帶著一種……孩童般的顫抖,「母親……您不能……那些東西……都是我父親的……」
他的話沒有說完。
「砰。」
他的身體撞擊在大理石地面上,發出沉悶的聲響。
第一次。
學士們蜂擁而上,他們的手指在埃德爾魯的頸動脈、手腕、胸口游移。
有人掏出嗅鹽,有人拍打他的臉頰,有人準備給埃德爾魯灌腸。
羅維靜靜地注視著這一幕。
他的表情沒有變化,黑色的眼眸在燭光下閃爍,像是一潭深不見底的湖水。
他的嘴角微微抽動,像是一隻正在評估獵物的猛禽——但此刻,被評估的似乎是他自己。
「讓開。」他的聲音不高,卻清晰地切開了混亂與喧囂。
學士們愣住了。
凱塔斯微微點頭,年邁的眼睛在燭光下閃爍,帶著一種默許的疲憊。
羅維緩步走向埃德爾魯。
他的步伐帶著一種刻意的從容,黑色的披風在身後微微翻飛。
他在埃德爾魯身側蹲下,姿態鬆弛而警覺,像是一頭正在巡視領地的年輕雄獅。
埃德爾魯的眼皮正在顫動,嗅鹽的刺激讓他的意識正在回歸。他的嘴唇微微張開,發出一陣無意義的呻吟。
「埃德爾魯大人。」
埃德爾魯的眼睛緩緩睜開,瞳孔在燭光下收縮。
他的目光與羅維交匯。
「那些東西……」埃德爾魯的聲音嘶啞得像是從喉嚨深處擠出來的,「那是我父親的……我母親的……你不能……」
「以後,」羅維微微傾身,黑色的披風在燭光下泛著溫潤的光澤,「咱們要遵守貴族禮數。」
「以後,我叫你兒子,」他的聲音平淡得像是在陳述一份家譜,「你叫我爸爸。你母親的東西,都是爸爸我的東西。這很合理,不是嗎?」
沉默。
埃德爾魯的眼睛再次向上翻起。
他的嘴唇微微顫動,像是要說些什麼,卻只發出一陣無意義的囁嚅。
他的身體開始劇烈顫抖,像是一棵被狂風摧殘的枯樹。然後,他的頭向後仰去,再次撞擊在大理石地面上——
「砰。」
第二次。
埃德爾魯又背過氣去了。
「埃德爾魯!」吉納維芙的聲音劃破了空氣,但這次,那種關切中多了一絲不耐煩。
她用摺扇遮掩著嘴角的弧度,那個弧度里沒有任何悲傷,「學士們,把他抬下去。讓他好好休息,明天……明天還要為我送行呢。」
學士們再次蜂擁而上。
有人低聲議論著某種癲癇的病症,有人猜測著某種詛咒的可能,有人急不可耐的去脫埃德爾魯的褲子。
羅維緩緩起身。
他轉向凱塔斯,微微頷首,像是一種禮貌的告別,「明日清晨,我會派人來接夫人。我的敲鐘軍,會在城外等候。」
凱塔斯靜靜地注視著這位年輕人。
年邁的眼睛在燭光下閃爍,帶著一種重新評估的審慎。
「羅維男爵,」他的聲音比剛才更加低沉,更加……沙啞,「吉納維芙帶走的東西,可能比你想像的……更多。」
「我知道。」他的嘴角微微上揚,「二十座莊園,伯爵大人。別忘了我們的約定。」
凱塔斯的嘴角微微抽動,「我不會忘。明日,托爾托拉會帶著地契和文書,隨車隊一同前往。」
「收到地契,我就出兵。」
「很好。」
兩人再度握手。
羅維轉身離去。
黑色的披風在身後翻飛,在晦暗中泛著溫潤的光澤。
他的步伐帶著一種勝利者的從容,像是一頭正在巡視領地的年輕雄獅。
紐瓦斯在府邸外等候,獨臂按在劍柄上,獨眼中燃燒著一種深沉的、近乎宗教般的亢奮。「老爺?」
「協議已經達成,今晚我們去城外紮營。」羅維翻身上馬,黑色的戰馬發出一聲輕微的嘶鳴,「通知所有人,明日啟程。我們……帶一位新娘回家。」
紐瓦斯的獨眼微微收縮,但他沒有多問,只是低下頭,聲音沙啞如磨砂:「是,老爺。「
…
金盞花鎮的營地在城外三基爾里處。
羅維的敲鐘軍駐紮在這裡,兩百騎,深灰色的制式板甲在暮色中泛著冷冽的光澤。
篝火在營地中燃燒,將士兵們的面孔切割成明暗交錯的碎片。
羅維坐在主帳中,面前攤開著一張地圖——碎星河谷的地形圖,二十座莊園的位置被他用硃砂一一標記。那些紅點像是一顆顆……種子,正在等待被播種、被澆灌、被收穫。
「老爺。「紐瓦斯的聲音從帳外傳來,沙啞如磨砂,「有渡鴉消息。」
「進來。」
一名阿薩辛刺客從陰影中浮現,黑色的斗篷在篝火的光影中若隱若現。
那是梅麗卓派來的信使,帶著金盞花鎮的最新情報。
「尊貴的羅維老爺,梅麗卓大人讓我轉告,「刺客的聲音低沉而平穩,像是從很深的地方傳來,「她、她們……知道了。」
羅維的手指停在地圖上方,朱紅的筆觸在燭火中微微顫動。「知道什麼?」
「知道您……要娶一位瑞德斯通家族的寡婦。」刺客的聲音沒有任何情緒波動,「夏麗茲大人……很生氣。她的紅龍真身……差點失控。莉莉安小姐則哭的很傷心,一直到這封信發來的時候,莉莉安小姐還在哭。」
羅維靜靜地注視著地圖。
那些硃砂的紅點在燭火中跳躍,像是一顆顆正在燃燒的心臟。
「哦,還有呢?」他的聲音平淡得像是在談論天氣。
「梅麗卓大人……」刺客的聲音微微停頓,像是一種……猶豫,「梅麗卓大人說,她會好好照顧夏麗茲大人和莉莉安的。讓您……不用擔心。安心結婚,好好對待您那位年邁的新娘。」
那種措辭如此彆扭,如此意味深長,讓羅維的嘴角微微抽動。
「告訴梅麗卓,」羅維終於開口,「事情不像她們幾個想像的那樣——哦對了,告訴夏麗茲,我得到了二十座莊園,還有一條鐵礦礦脈,讓他收到信後,即刻派兵去碎星河谷接管,不服者,格殺勿論。」
「是。」
刺客低下頭,黑色的斗篷在篝火的光影中消散,像是從未存在過。
紐瓦斯站在帳門口,獨臂按在劍柄上,獨眼中燃燒著一種難以命名的情緒。
「老爺,夏麗茲大人……還有梅麗卓大人……她們……」
「別擔心,我會解決的。」
他站起身,黑色的披風在身後微微翻飛,目光投向帳外的暮色。
那裡有紅翡城的輪廓,有吉納維芙正在收拾的……行李,有埃德爾魯正在昏迷中……抽搐的身體。
以及,明日清晨,即將啟程的……車隊。
…
紅翡城內,吉納維芙的宅邸燈火通明。
這座位於內城深處的三層建築,是瑞德斯通家族次子生前最喜愛的居所。
大理石的台階,天鵝絨的帷幕,鍍金的燭台,以及那些……從帝國各地收集來的珍奇擺設。
吉納維芙站在客廳中央,體態豐腴的身子在淺金色的睡衣下呈現出一種疲憊的優雅。她的目光掃過那些家具——那張來自帝都的紫檀木書桌,那套從南方海運來的象牙雕刻,那面鑲嵌著寶石的、據說能照見人靈魂的鏡子。
「夫人,」托爾托拉的聲音從身側傳來,帶著一種……諂媚的顫抖,「車隊已經安排好了。二十輛馬車,五十名護衛,明日清晨出發。」
「二十輛?」吉納維芙的嘴角微微上揚,「不夠。我要三十輛。我的東西……比想像的更多。」
托爾托拉的臉色瞬間慘白,肥胖的身軀在深紫色長袍下像一顆滾動的球,「但……但伯爵大人說……您不能……」
「凱塔斯說讓你協助我,」吉納維芙打斷了他,聲音平淡得像是在談論天氣,「不是讓你限制我。去安排。另外——」她的目光投向那面鑲嵌著寶石的鏡子,「把那面鏡子拆下來,包好。我要帶走。」
托爾托拉張了張嘴,像是要說些什麼,但最終只是低下頭,聲音像是從喉嚨深處擠出來的:「是,夫人。」
他轉身離去,肥胖的身軀在門框處擠出一陣令人牙酸的摩擦聲。
……