第274章 政治算計
羅斯福廳里的時間,仿佛在保爾森單膝跪地的那一刻,被徹底凍結了。
南希·佩洛西低頭看著跪在她面前的這個男人,臉上的錯愕神情都來不及掩飾。
這位共和黨的美國財政部長此刻正佝僂著他那高大的身軀,跪在羅斯福廳的地毯上,臉上寫滿了她從未在任何一個如此位高權重的人臉上見過的、赤裸裸的哀求和絕望。
震驚,像電流一樣傳遍了在場的每一個民主黨人。
哈里·里德掉在地上的公文包還沒來得及撿起來。其他幾位議員張著嘴,一句話也說不出來。
他們都是在華盛頓浸淫了幾十年的老政客,見過無數的作秀、無數的表演、無數的政治手段。但眼前這一幕已經超出了他們所有人的政治經驗。
這裡也沒有記者。這並不是作秀。
任何一個還殘存著基本判斷力的人都能看出來,保爾森的下跪不是一場精心設計的表演。
那張寫滿了血絲和疲憊的臉,那雙因為極度緊張和恐懼而微微顫抖的手,那沙啞到不成樣子的聲音,這個驕傲了一輩子的男人把他最後的尊嚴徹底踩碎在了他們的面前。
短暫的死寂之後,佩洛西是第一個反應過來的。
作為一個在政治的驚濤駭浪里搏殺了大半輩子的女人,她擁有一種在任何極端情況下都能迅速穩住陣腳的本能。
她沒有被這種突如其來的悲情沖昏頭腦,那雙銳利的眼睛裡,飛快地閃過震驚、瞭然,以及一絲複雜的東西。
然後她微微挑了挑眉,用她那標誌性的、帶著加州口音的冷幽默,緩緩開口:
」漢克,我都不知道,你還是個天主教徒。」
在場的幾個民主黨人先是一愣,隨即有人從那種極致的緊張里,反應過來——天主教徒在教堂里,向聖壇行主敬禮時,正是這樣單膝跪地的姿勢。
佩洛西用一句四兩撥千斤的調侃,瞬間就打破了那種令人窒息的、幾乎要把所有人壓垮的悲情氛圍。
但佩洛西的玩笑,僅僅持續了一秒鐘,下一刻,她臉上的那絲調侃迅速褪去,取而代之的是一種直擊要害的政治清醒。她俯視著保爾森:
」但是漢克,你跪錯人了。」
保爾森抬起頭,看著她。
」這不是我們民主黨要毀掉這個協議。」
佩洛西的聲音不大,卻擲地有聲。
」前幾天,我們已經和白宮、和你的財政部,談妥了核心的框架。我們民主黨,已經準備好了,捏著鼻子,為這個救助華爾街的法案投票。哪怕明知道這會在選民那裡得罪人,我們也準備承擔。」
」而現在呢?」
佩洛西的語氣裡帶上了一絲毫不掩飾的憤怒,」是你們共和黨自己人,在最後一刻,在全世界的鏡頭面前,掀翻了桌子。是約翰·博納和他背後那幫眾議院的共和黨人,為了迎合他們的保守派選民,拋出了一個連你自己都說'救不了人'的方案。」
」是共和黨剛剛親手搞砸了這一切。」
佩洛西向前微微俯身,看著跪在地上的保爾森:
」所以,漢克。你不應該跪在我面前。你應該走回那間內閣室,去向你們共和黨自己人下跪。是他們,而不是我們,需要被說服。如果他們執意繼續這樣,即使我們願意,法案也不會被通過。」
保爾森閉了閉眼睛,強行讓自己從那種崩潰中冷靜下來。
他知道佩洛西說的每一個字都是對的。他跪錯了人。真正需要他去懇求、去說服的,是他自己的黨派,是那些為了選票而背叛了他、背叛了國家的」自己人」。
但他沒有辦法去跪博納。
因為共和黨的」叛亂」,是意識形態的、是選票驅動的,是任何哀求都無法改變的。他唯一能抓住的救命稻草,只剩下眼前這些同樣被激怒、同樣準備離場的民主黨人。
」我知道。」
保爾森苦笑了一下,那笑容比哭還難看。他重重地嘆了一口氣,聲音沙啞而無奈:
」我知道,南希。我都知道。」
就在這時,站在佩洛西身後的眾議院金融服務委員會主席巴尼·弗蘭克,這位以言辭犀利、毒舌著稱的麻薩諸塞州民主黨人也開了口。
他看著地上那個跪著的、狼狽不堪的財政部長,用他那特有的、慢條斯理卻又帶著刻薄的語調,補了一刀:
」而且,漢克。」
弗蘭克推了推眼鏡,一本正經地說道,」我得提醒你一句——這個姿勢,可不是一個求婚的好姿勢。」
羅斯福廳里,響起了幾聲壓抑不住的、短促的輕笑。
那笑聲里,有荒誕,有無奈,也有一絲在絕望的深淵邊緣、被這兩句黑色幽默勉強托住的、脆弱的喘息。
保爾森也跟著苦笑了一下。他扶著旁邊的椅子,緩緩地、有些艱難地站起了身。他那高大的身軀,此刻顯得無比疲憊和沉重。
他知道,他把該說的話都說了,該跪的也跪了。剩下的,就看這些民主黨人,會不會給他,給這個國家,最後一次機會了。
」我先出去了。」
保爾森的聲音低沉而沙啞,」你們……商量一下。無論如何,請再考慮一下。」
他沒有再看任何人,轉過身,拖著那副仿佛被抽乾了所有力氣的身軀,跌跌撞撞地走出了羅斯福廳。
厚重的門在他身後合上。
羅斯福廳里,重新恢復了安靜。
民主黨人面面相覷,誰也沒有先開口。剛才保爾森那驚世駭俗的一跪,像一塊巨石,壓在了每個人的心頭。
過了好一會兒,哈里·里德才彎腰撿起了那個掉在地上的公文包,緩地開口:」這個老傢伙……真是被逼到絕路了。」
」共和黨這次玩得太過火了。」
另一位議員憤憤地說,」他們不僅把我們架在火上烤,更是要把這個國家都毀掉!」
佩洛西沒有立刻說話。她走到羅斯福廳的窗邊,看著窗外白宮南草坪上那片在暮色中漸漸暗下去的綠意,陷入了沉思。
作為民主黨的領袖,她此刻的大腦,正在以極高的速度進行著一場冷酷的政治計算。
從情緒上講,他們完全有理由拂袖而去。共和黨的伏擊如此無恥,他們憑什麼要留下來給共和黨擦屁股,還要背上」救助華爾街」的罵名?
但是……
佩洛西緩地轉過身,看著廳里的同僚們。
」我們不能走。」她開口了,語氣恢復了那種領袖特有的冷靜和決斷。
」南希?」里德有些意外。
」先不說局勢有多危急——剛才保爾森說的那些話,雖然是在哀求,但沒有一句是假的。」
佩洛西說,」如果這個法案今天真的死了,明天花旗一倒,整個系統崩潰,那將是一場誰也無法承受的災難。到那個時候,無論是我們還是共和黨,都會被歷史釘在恥辱柱上。這個責任,誰都擔不起。」
」但這還不是最重要的。」佩洛西的眼睛裡,閃過一絲精明的光芒。
」最重要的是——」
她一字一句地說,」共和黨剛才那一出'叛亂',恰恰給了我們一個千載難逢的機會。」
廳里的幾位議員都看向她。
」你們想想。」
佩洛西分析道,」現在全世界的鏡頭都在看著白宮。共和黨人為了他們那點可憐的意識形態和選票,在國家危難的時刻臨陣脫逃,上演了一出'掀桌子'的鬧劇。而我們呢?」
」如果我們此刻選擇留下來,選擇在這個國家最危急的時刻挺身而出,主導這個法案的修改和通過——那麼我們民主黨,就會和那些'不負責任的、只會玩政治遊戲的'共和黨人,形成鮮明的對比。」
」我們會成為那個'在危機中拯救國家的、負責任的成年人'。」佩洛西的語氣裡帶著一種冷靜的篤定。
」這在十一月的大選里,是無價的政治資本。」
」而且,」
她補充道,眼神變得銳利起來,」既然共和黨退出了,既然保爾森現在有求於我們,那麼這個法案的主導權,就落到了我們手裡。我們可以趁這個機會,把我們民主黨的核心訴求,全部塞進去。」
」我們留下來,不僅是為了拯救這個國家。」
佩洛西最後總結道,嘴角浮現出一絲意味深長的微笑,」更是為了...以我們的方式來拯救它。」
」我們要讓所有人都看到——當共和黨在懸崖邊上忙著黨爭和逃跑的時候,是我們民主黨,站出來主導了這場拯救。」
廳里的民主黨人,漸漸地明白了佩洛西的深意。憤怒的情緒,慢地被一種冷靜的、算計後的決心所取代。
是的。他們不能走。
走了,就把」拯救者」這個寶貴的位置,白白讓了出去,還要背上」和共和黨一起搞垮國家」的罵名。而共和黨至少搶先占據了民粹的高地,而他們民主黨如果跟著拂袖離去,那麼不管是在精英階層還是下層選民眼裡都是災難性的。
所以必須得留下來,死磕到底,主導這個法案——他們不僅能拯救這個搖搖欲墜的系統,更能在這場即將被載入史冊的危機里,為民主黨搶下那個歷史定位。
」通知財政部。」
佩洛西對里德說,語氣已經恢復了那種一切盡在掌握的沉穩,」告訴漢克,我們民主黨,願意繼續談。」
」但是,規矩得按我們的來。」
南希·佩洛西低頭看著跪在她面前的這個男人,臉上的錯愕神情都來不及掩飾。
這位共和黨的美國財政部長此刻正佝僂著他那高大的身軀,跪在羅斯福廳的地毯上,臉上寫滿了她從未在任何一個如此位高權重的人臉上見過的、赤裸裸的哀求和絕望。
震驚,像電流一樣傳遍了在場的每一個民主黨人。
哈里·里德掉在地上的公文包還沒來得及撿起來。其他幾位議員張著嘴,一句話也說不出來。
他們都是在華盛頓浸淫了幾十年的老政客,見過無數的作秀、無數的表演、無數的政治手段。但眼前這一幕已經超出了他們所有人的政治經驗。
這裡也沒有記者。這並不是作秀。
任何一個還殘存著基本判斷力的人都能看出來,保爾森的下跪不是一場精心設計的表演。
那張寫滿了血絲和疲憊的臉,那雙因為極度緊張和恐懼而微微顫抖的手,那沙啞到不成樣子的聲音,這個驕傲了一輩子的男人把他最後的尊嚴徹底踩碎在了他們的面前。
短暫的死寂之後,佩洛西是第一個反應過來的。
作為一個在政治的驚濤駭浪里搏殺了大半輩子的女人,她擁有一種在任何極端情況下都能迅速穩住陣腳的本能。
她沒有被這種突如其來的悲情沖昏頭腦,那雙銳利的眼睛裡,飛快地閃過震驚、瞭然,以及一絲複雜的東西。
然後她微微挑了挑眉,用她那標誌性的、帶著加州口音的冷幽默,緩緩開口:
」漢克,我都不知道,你還是個天主教徒。」
在場的幾個民主黨人先是一愣,隨即有人從那種極致的緊張里,反應過來——天主教徒在教堂里,向聖壇行主敬禮時,正是這樣單膝跪地的姿勢。
佩洛西用一句四兩撥千斤的調侃,瞬間就打破了那種令人窒息的、幾乎要把所有人壓垮的悲情氛圍。
但佩洛西的玩笑,僅僅持續了一秒鐘,下一刻,她臉上的那絲調侃迅速褪去,取而代之的是一種直擊要害的政治清醒。她俯視著保爾森:
」但是漢克,你跪錯人了。」
保爾森抬起頭,看著她。
」這不是我們民主黨要毀掉這個協議。」
佩洛西的聲音不大,卻擲地有聲。
」前幾天,我們已經和白宮、和你的財政部,談妥了核心的框架。我們民主黨,已經準備好了,捏著鼻子,為這個救助華爾街的法案投票。哪怕明知道這會在選民那裡得罪人,我們也準備承擔。」
」而現在呢?」
佩洛西的語氣裡帶上了一絲毫不掩飾的憤怒,」是你們共和黨自己人,在最後一刻,在全世界的鏡頭面前,掀翻了桌子。是約翰·博納和他背後那幫眾議院的共和黨人,為了迎合他們的保守派選民,拋出了一個連你自己都說'救不了人'的方案。」
」是共和黨剛剛親手搞砸了這一切。」
佩洛西向前微微俯身,看著跪在地上的保爾森:
」所以,漢克。你不應該跪在我面前。你應該走回那間內閣室,去向你們共和黨自己人下跪。是他們,而不是我們,需要被說服。如果他們執意繼續這樣,即使我們願意,法案也不會被通過。」
保爾森閉了閉眼睛,強行讓自己從那種崩潰中冷靜下來。
他知道佩洛西說的每一個字都是對的。他跪錯了人。真正需要他去懇求、去說服的,是他自己的黨派,是那些為了選票而背叛了他、背叛了國家的」自己人」。
但他沒有辦法去跪博納。
因為共和黨的」叛亂」,是意識形態的、是選票驅動的,是任何哀求都無法改變的。他唯一能抓住的救命稻草,只剩下眼前這些同樣被激怒、同樣準備離場的民主黨人。
」我知道。」
保爾森苦笑了一下,那笑容比哭還難看。他重重地嘆了一口氣,聲音沙啞而無奈:
」我知道,南希。我都知道。」
就在這時,站在佩洛西身後的眾議院金融服務委員會主席巴尼·弗蘭克,這位以言辭犀利、毒舌著稱的麻薩諸塞州民主黨人也開了口。
他看著地上那個跪著的、狼狽不堪的財政部長,用他那特有的、慢條斯理卻又帶著刻薄的語調,補了一刀:
」而且,漢克。」
弗蘭克推了推眼鏡,一本正經地說道,」我得提醒你一句——這個姿勢,可不是一個求婚的好姿勢。」
羅斯福廳里,響起了幾聲壓抑不住的、短促的輕笑。
那笑聲里,有荒誕,有無奈,也有一絲在絕望的深淵邊緣、被這兩句黑色幽默勉強托住的、脆弱的喘息。
保爾森也跟著苦笑了一下。他扶著旁邊的椅子,緩緩地、有些艱難地站起了身。他那高大的身軀,此刻顯得無比疲憊和沉重。
他知道,他把該說的話都說了,該跪的也跪了。剩下的,就看這些民主黨人,會不會給他,給這個國家,最後一次機會了。
」我先出去了。」
保爾森的聲音低沉而沙啞,」你們……商量一下。無論如何,請再考慮一下。」
他沒有再看任何人,轉過身,拖著那副仿佛被抽乾了所有力氣的身軀,跌跌撞撞地走出了羅斯福廳。
厚重的門在他身後合上。
羅斯福廳里,重新恢復了安靜。
民主黨人面面相覷,誰也沒有先開口。剛才保爾森那驚世駭俗的一跪,像一塊巨石,壓在了每個人的心頭。
過了好一會兒,哈里·里德才彎腰撿起了那個掉在地上的公文包,緩地開口:」這個老傢伙……真是被逼到絕路了。」
」共和黨這次玩得太過火了。」
另一位議員憤憤地說,」他們不僅把我們架在火上烤,更是要把這個國家都毀掉!」
佩洛西沒有立刻說話。她走到羅斯福廳的窗邊,看著窗外白宮南草坪上那片在暮色中漸漸暗下去的綠意,陷入了沉思。
作為民主黨的領袖,她此刻的大腦,正在以極高的速度進行著一場冷酷的政治計算。
從情緒上講,他們完全有理由拂袖而去。共和黨的伏擊如此無恥,他們憑什麼要留下來給共和黨擦屁股,還要背上」救助華爾街」的罵名?
但是……
佩洛西緩地轉過身,看著廳里的同僚們。
」我們不能走。」她開口了,語氣恢復了那種領袖特有的冷靜和決斷。
」南希?」里德有些意外。
」先不說局勢有多危急——剛才保爾森說的那些話,雖然是在哀求,但沒有一句是假的。」
佩洛西說,」如果這個法案今天真的死了,明天花旗一倒,整個系統崩潰,那將是一場誰也無法承受的災難。到那個時候,無論是我們還是共和黨,都會被歷史釘在恥辱柱上。這個責任,誰都擔不起。」
」但這還不是最重要的。」佩洛西的眼睛裡,閃過一絲精明的光芒。
」最重要的是——」
她一字一句地說,」共和黨剛才那一出'叛亂',恰恰給了我們一個千載難逢的機會。」
廳里的幾位議員都看向她。
」你們想想。」
佩洛西分析道,」現在全世界的鏡頭都在看著白宮。共和黨人為了他們那點可憐的意識形態和選票,在國家危難的時刻臨陣脫逃,上演了一出'掀桌子'的鬧劇。而我們呢?」
」如果我們此刻選擇留下來,選擇在這個國家最危急的時刻挺身而出,主導這個法案的修改和通過——那麼我們民主黨,就會和那些'不負責任的、只會玩政治遊戲的'共和黨人,形成鮮明的對比。」
」我們會成為那個'在危機中拯救國家的、負責任的成年人'。」佩洛西的語氣裡帶著一種冷靜的篤定。
」這在十一月的大選里,是無價的政治資本。」
」而且,」
她補充道,眼神變得銳利起來,」既然共和黨退出了,既然保爾森現在有求於我們,那麼這個法案的主導權,就落到了我們手裡。我們可以趁這個機會,把我們民主黨的核心訴求,全部塞進去。」
」我們留下來,不僅是為了拯救這個國家。」
佩洛西最後總結道,嘴角浮現出一絲意味深長的微笑,」更是為了...以我們的方式來拯救它。」
」我們要讓所有人都看到——當共和黨在懸崖邊上忙著黨爭和逃跑的時候,是我們民主黨,站出來主導了這場拯救。」
廳里的民主黨人,漸漸地明白了佩洛西的深意。憤怒的情緒,慢地被一種冷靜的、算計後的決心所取代。
是的。他們不能走。
走了,就把」拯救者」這個寶貴的位置,白白讓了出去,還要背上」和共和黨一起搞垮國家」的罵名。而共和黨至少搶先占據了民粹的高地,而他們民主黨如果跟著拂袖離去,那麼不管是在精英階層還是下層選民眼裡都是災難性的。
所以必須得留下來,死磕到底,主導這個法案——他們不僅能拯救這個搖搖欲墜的系統,更能在這場即將被載入史冊的危機里,為民主黨搶下那個歷史定位。
」通知財政部。」
佩洛西對里德說,語氣已經恢復了那種一切盡在掌握的沉穩,」告訴漢克,我們民主黨,願意繼續談。」
」但是,規矩得按我們的來。」