第109章 鮑比
十個人的隊伍來到了9號哨所。
威爾金斯少尉第一個走進來,他明顯鬆了口氣,槍口終於垂下幾度。
他身後的四名士兵則沒有放鬆,迅速以哨所建築為依託,建立了面向外的臨時防線。
然後,陳時安走了進來。
他沒有像初訪者那樣好奇地四處打量,也沒有刻意挺直腰板。
他只是在入口處停下腳步,目光平穩地掃過哨所——掠過那些鏽蝕的波紋鋼板、滲水的掩體、士兵們沾滿泥污的臉,最後落在正朝他走來的雷諾茲中尉身上。
威爾金斯少尉快步上前,敬禮:
「報告中尉,威爾金斯少尉護送賓夕法尼亞州州長陳時安先生及隨行人員抵達9號哨所,人員及物資完整,途中無接觸。」
雷諾茲回禮,目光卻越過威爾金斯,落在陳時安身上。
威爾金斯側過身,正式介紹:
「州長先生,這位是9號哨所指揮官,雷諾茲中尉。」
陳時安向前一步,伸出手。
他的手套上沾著路上的泥點。
「雷諾茲中尉。」
「感謝你和你的士兵在這裡所做的一切。我代表賓夕法尼亞州,來看望我們的子弟兵。」
雷諾茲握住了那隻手。
手很穩,力道適中,沒有政客那種刻意的用力,也沒有敷衍的輕觸。
他注意到陳時安的指甲縫裡也有泥——不是刻意弄髒的,而是長途跋涉後自然留下的痕跡。
「歡迎來到9號哨所,州長先生。」
雷諾茲說,語氣保持著軍人式的簡潔。
「條件有限,但我們會確保您的安全。」
陳時安點了點頭,然後做了一件讓周圍所有人都微微一怔的事。
他鬆開手,沒有繼續寒暄。
他單膝蹲在泥地上——沒有絲毫猶豫,仿佛這只是最自然的動作——解開綁帶,打開箱蓋。
裡面不是文件,不是紀念品,而是用油紙仔細分裝的、碼放整齊的物品。
他抬起頭,目光在周圍士兵的臉上快速掃過,最後回到雷諾茲身上:
「中尉,我這裡有十三份來自賓夕法尼亞的家信和包裹。根據名單,你這裡有十三名本州籍士兵。如果可以,我想現在開始分發。」
他沒有問「是否方便」,沒有說「等您安排」。
他用的是陳述句。
雷諾茲沉默了兩秒。
他見過太多來訪者,他們總是先問「士兵們士氣如何」,先要「簡報」,先擺出傾聽的姿態。
但沒有人,在第一句話之後,就蹲在泥地里,打開一箱家信。
雷諾茲側身,讓出通道:
「當然,州長先生。」
「他們大多在防線上。我可以帶您過去。」
陳時安站起身。
泥水從他蹲過的褲腿上滴下來,但他似乎完全沒注意到。
「那就麻煩你了,中尉。」
「我們抓緊時間。」
在他身後,伯恩斯的相機快門輕輕響了一聲。
米切爾舉著錄音機。
霍爾特和兩名安保人員迅速調整站位,目光卻始終沒有離開周圍的叢林邊緣。
而哨所的士兵們,那些原本只是遠遠觀望、眼神裡帶著懷疑和麻木的士兵們。
此刻的目光全都聚焦在了那個被打開的箱子上,聚焦在那些來自遙遠家鄉的、被油紙包裹的小小方塊上。
空氣中,有什麼東西開始鬆動。
雷諾茲指向防線西側一個射擊位。
一個塊頭很大、蹲在沙袋後幾乎像半堵牆的士兵正茫然地看著這邊。
「那是列兵鮑比。」
雷諾茲的聲音壓得很低:
「匹茲堡人,十九歲。他是……三個月前補充進來的。」
陳時安走了過去。
鮑比看見長官過來,笨拙地想要起身敬禮,卻被陳時安用手勢輕輕按住肩膀。
他蹲下來,和鮑比保持在同一高度。
「鮑比?」陳時安問。
鮑比用力點頭,鋼盔下的臉圓圓的,眼睛很亮,卻帶著一種過於直接的、幾乎不設防的神情。
他雙手規規矩矩放在膝蓋上,像個等待老師點名的小學生。
陳時安從箱子裡準確抽出一個油紙包,上面用鉛筆寫著「鮑比」。
打開,裡面是一封折了三折的信,還有一小袋硬糖。
「你母親伊萊恩托我帶給你的。」陳時安說,把信和糖遞過去。
鮑比接過糖袋,緊緊攥在手裡,卻看著那封信,臉上露出清晰的、毫不掩飾的困惑。
他的手指笨拙地碰了碰信紙邊緣,沒有打開。
陳時安看著他,瞬間明白了。
「要我幫你讀嗎?」他問,聲音很平和。
鮑比立刻點頭,眼睛裡流露出如釋重負的感激,把信小心地遞了回來。
陳時安展開信紙。
字跡工整但用力很深,是一個母親一筆一畫寫下的:
「親愛的鮑比,家裡一切都好。爸爸的背疼還是老樣子,但他說你寄回來的錢幫了大忙。我們每周末都去教堂,為你祈禱。你要聽話,注意安全,吃飽飯。媽媽永遠愛你。」
沒有複雜的句子,沒有難懂的詞。
就是一個母親最樸素的念叨。
陳時安讀得很慢,每一個字都清晰。
鮑比聽著,一開始只是認真,然後嘴角開始不受控制地往下撇,鼻子抽動,大顆的眼淚毫無徵兆地滾下來,混著臉上的泥污衝出兩道淺痕。
他沒有哭出聲,只是肩膀開始發抖。
信讀完了。
陳時安把信紙仔細折好,放回鮑比手裡,又幫他塞進胸前的口袋。
鮑比用髒兮兮的手背用力抹臉,結果把泥抹得到處都是。
他另一隻手還死死攥著那袋糖。
「謝謝……謝謝長官。」鮑比哽咽著,聲音瓮聲瓮氣。
陳時安拍了拍他厚實的肩膀,沒說什麼,站起身。
他轉向下一個士兵,繼續分發。
但轉過身的那一刻,一種近乎荒謬的平靜籠罩了他。
不是憤怒,甚至連無奈都算不上,只是一種清晰的、冰冷的可笑。
漂亮國。
用著最精良的武器,對付著穿草鞋的游擊隊,卻打得如此狼狽。
而現在,他們連傻子都送來了。
把這孩子扔進這片絞肉機般的叢林,就為了守住一個地圖上都不會標註的爛泥坑?
他能分清敵我嗎?
能看懂地圖嗎?
能在被伏擊時做出正確反應嗎?
送他來的人,在乎過嗎?
陳時安深吸一口氣,壓下胸腔里荒謬感。
他走到下一位士兵面前,臉上已經恢復了平靜。
他抽出另一個油紙包,聲音依舊溫和穩定:
「下士奧利斯?這是你姐姐寄來的。」
奧利斯愣住了,幾乎是搶過那封信,手指顫抖著撕開封口。
陳時安繼續著他的工作,一個名字接一個名字,一份牽掛接一份牽掛。
威爾金斯少尉第一個走進來,他明顯鬆了口氣,槍口終於垂下幾度。
他身後的四名士兵則沒有放鬆,迅速以哨所建築為依託,建立了面向外的臨時防線。
然後,陳時安走了進來。
他沒有像初訪者那樣好奇地四處打量,也沒有刻意挺直腰板。
他只是在入口處停下腳步,目光平穩地掃過哨所——掠過那些鏽蝕的波紋鋼板、滲水的掩體、士兵們沾滿泥污的臉,最後落在正朝他走來的雷諾茲中尉身上。
威爾金斯少尉快步上前,敬禮:
「報告中尉,威爾金斯少尉護送賓夕法尼亞州州長陳時安先生及隨行人員抵達9號哨所,人員及物資完整,途中無接觸。」
雷諾茲回禮,目光卻越過威爾金斯,落在陳時安身上。
威爾金斯側過身,正式介紹:
「州長先生,這位是9號哨所指揮官,雷諾茲中尉。」
陳時安向前一步,伸出手。
他的手套上沾著路上的泥點。
「雷諾茲中尉。」
「感謝你和你的士兵在這裡所做的一切。我代表賓夕法尼亞州,來看望我們的子弟兵。」
雷諾茲握住了那隻手。
手很穩,力道適中,沒有政客那種刻意的用力,也沒有敷衍的輕觸。
他注意到陳時安的指甲縫裡也有泥——不是刻意弄髒的,而是長途跋涉後自然留下的痕跡。
「歡迎來到9號哨所,州長先生。」
雷諾茲說,語氣保持著軍人式的簡潔。
「條件有限,但我們會確保您的安全。」
陳時安點了點頭,然後做了一件讓周圍所有人都微微一怔的事。
他鬆開手,沒有繼續寒暄。
他單膝蹲在泥地上——沒有絲毫猶豫,仿佛這只是最自然的動作——解開綁帶,打開箱蓋。
裡面不是文件,不是紀念品,而是用油紙仔細分裝的、碼放整齊的物品。
他抬起頭,目光在周圍士兵的臉上快速掃過,最後回到雷諾茲身上:
「中尉,我這裡有十三份來自賓夕法尼亞的家信和包裹。根據名單,你這裡有十三名本州籍士兵。如果可以,我想現在開始分發。」
他沒有問「是否方便」,沒有說「等您安排」。
他用的是陳述句。
雷諾茲沉默了兩秒。
他見過太多來訪者,他們總是先問「士兵們士氣如何」,先要「簡報」,先擺出傾聽的姿態。
但沒有人,在第一句話之後,就蹲在泥地里,打開一箱家信。
雷諾茲側身,讓出通道:
「當然,州長先生。」
「他們大多在防線上。我可以帶您過去。」
陳時安站起身。
泥水從他蹲過的褲腿上滴下來,但他似乎完全沒注意到。
「那就麻煩你了,中尉。」
「我們抓緊時間。」
在他身後,伯恩斯的相機快門輕輕響了一聲。
米切爾舉著錄音機。
霍爾特和兩名安保人員迅速調整站位,目光卻始終沒有離開周圍的叢林邊緣。
而哨所的士兵們,那些原本只是遠遠觀望、眼神裡帶著懷疑和麻木的士兵們。
此刻的目光全都聚焦在了那個被打開的箱子上,聚焦在那些來自遙遠家鄉的、被油紙包裹的小小方塊上。
空氣中,有什麼東西開始鬆動。
雷諾茲指向防線西側一個射擊位。
一個塊頭很大、蹲在沙袋後幾乎像半堵牆的士兵正茫然地看著這邊。
「那是列兵鮑比。」
雷諾茲的聲音壓得很低:
「匹茲堡人,十九歲。他是……三個月前補充進來的。」
陳時安走了過去。
鮑比看見長官過來,笨拙地想要起身敬禮,卻被陳時安用手勢輕輕按住肩膀。
他蹲下來,和鮑比保持在同一高度。
「鮑比?」陳時安問。
鮑比用力點頭,鋼盔下的臉圓圓的,眼睛很亮,卻帶著一種過於直接的、幾乎不設防的神情。
他雙手規規矩矩放在膝蓋上,像個等待老師點名的小學生。
陳時安從箱子裡準確抽出一個油紙包,上面用鉛筆寫著「鮑比」。
打開,裡面是一封折了三折的信,還有一小袋硬糖。
「你母親伊萊恩托我帶給你的。」陳時安說,把信和糖遞過去。
鮑比接過糖袋,緊緊攥在手裡,卻看著那封信,臉上露出清晰的、毫不掩飾的困惑。
他的手指笨拙地碰了碰信紙邊緣,沒有打開。
陳時安看著他,瞬間明白了。
「要我幫你讀嗎?」他問,聲音很平和。
鮑比立刻點頭,眼睛裡流露出如釋重負的感激,把信小心地遞了回來。
陳時安展開信紙。
字跡工整但用力很深,是一個母親一筆一畫寫下的:
「親愛的鮑比,家裡一切都好。爸爸的背疼還是老樣子,但他說你寄回來的錢幫了大忙。我們每周末都去教堂,為你祈禱。你要聽話,注意安全,吃飽飯。媽媽永遠愛你。」
沒有複雜的句子,沒有難懂的詞。
就是一個母親最樸素的念叨。
陳時安讀得很慢,每一個字都清晰。
鮑比聽著,一開始只是認真,然後嘴角開始不受控制地往下撇,鼻子抽動,大顆的眼淚毫無徵兆地滾下來,混著臉上的泥污衝出兩道淺痕。
他沒有哭出聲,只是肩膀開始發抖。
信讀完了。
陳時安把信紙仔細折好,放回鮑比手裡,又幫他塞進胸前的口袋。
鮑比用髒兮兮的手背用力抹臉,結果把泥抹得到處都是。
他另一隻手還死死攥著那袋糖。
「謝謝……謝謝長官。」鮑比哽咽著,聲音瓮聲瓮氣。
陳時安拍了拍他厚實的肩膀,沒說什麼,站起身。
他轉向下一個士兵,繼續分發。
但轉過身的那一刻,一種近乎荒謬的平靜籠罩了他。
不是憤怒,甚至連無奈都算不上,只是一種清晰的、冰冷的可笑。
漂亮國。
用著最精良的武器,對付著穿草鞋的游擊隊,卻打得如此狼狽。
而現在,他們連傻子都送來了。
把這孩子扔進這片絞肉機般的叢林,就為了守住一個地圖上都不會標註的爛泥坑?
他能分清敵我嗎?
能看懂地圖嗎?
能在被伏擊時做出正確反應嗎?
送他來的人,在乎過嗎?
陳時安深吸一口氣,壓下胸腔里荒謬感。
他走到下一位士兵面前,臉上已經恢復了平靜。
他抽出另一個油紙包,聲音依舊溫和穩定:
「下士奧利斯?這是你姐姐寄來的。」
奧利斯愣住了,幾乎是搶過那封信,手指顫抖著撕開封口。
陳時安繼續著他的工作,一個名字接一個名字,一份牽掛接一份牽掛。