第89章 敲定合作(求追讀,求月票)
經過大半年的拉鋸,那群歐美出版公司終於明白了,白楓並不好糊弄。
而且隨著時間的一天天推移,對《侏羅紀公園》這本小說感興趣的出版公司也開始越來越多。
不知道是誰帶的頭,第一個突破口出現,終於有家公司開始不以版權販賣作為談判的先決條件。
白楓對此自然抱著歡迎的態度,他故意拒絕其他要求版權公司的談判邀約,開始只跟那家公司接觸。
而有了第一個突破口,後面的防線自然就會被全部突破。
別的公司得到消息後,也開始跟風,主動放棄了小說的版權。
就這樣,不要求版權,成了跟白楓談判的入場券。
最後,一部分出版商在看到版權沒了可能,選擇了退出。
不過終究還是有幾家公司願意放棄版權談合作,而白楓便把目標放在了這幾家公司身上。
除了版權和分成,白楓對小說出版公司的要求是實力一定要強。
必須有很廣的出版渠道,不然最後小說火了,渠道跟不上,那也沒了意義。
而選擇留下的公司一共有7家,其中4家是英國的企業,占了一半以上。
這也很正常,畢竟此時的香江還是英國的海外殖民地,受英港督管轄,來此做生意的,當然是英國人最多。
至於剩下的三家,一家是法國的,兩家老美的。
而白楓最看重的,自然是這兩家美國公司。
畢竟白楓寫小說的目的是為了打開歐美的電影市場,那第一目標自然是美國的出版機構,畢竟好萊塢就在美國。
雖然說好萊塢改編電影,自己這個亞洲的小說作者大概率是沒什麼話語權的。
但萬事開頭難,只要改編的電影火了,那小說的銷量就會上升,自己的名聲也會越來越大。
到了那時,他就能決定很多事情,這對秀楓傳媒也將大有好處。
除此之外,白楓還有另外一個顧慮,那就是改編電影的技術問題。
原世界中,《侏羅紀公園》小說是1990年出版,而第一部改編電影則是在1993年才拍出來。
因為革命性地使用了電腦特效技術,使得《侏羅紀公園》的畫面在當時看來無比逼真,這也是電影火爆全球的原因之一。
當然,在70年代,即使是美國,CGI技術也還沒有發展成熟。
但是1979年上映的《異形》,卻已經通過精密的機械模型和化妝技術,成功塑造了令觀眾不寒而慄的異形生物。
這讓他看到了提早改編《侏羅紀公園》的可能。
白楓心裡很清楚,《侏羅紀公園》的核心魅力在於讓恐龍「活」起來。
如果特效跟不上,小說改編成電影就會變成一場災難。
在他心裡,此時世界上唯一能在電影特效方面,跟美國電影掰掰腕子的,大概只有日本的特攝片。
只可惜,日本的特攝技術氣勢有餘,但精細度不足。
畢竟此時的日本雖然還沒被老美收割,尚未開始那失去的30年,但在財力上,圓谷顯然不能跟那些好萊塢財團們比。
拍拍奧特曼這種動畫片還可以,真讓他們改編《侏羅紀公園》,那還是算了吧。
所以,白楓便把談判的重點目標,放在了美國的兩家出版公司上。
這兩家公司,分別是班坦圖書公司,以及西蒙與舒斯特,都是美國的老牌出版公司。
其中西蒙與舒斯特更是被稱為big five的世界五大出版集團之一,實力非常強勁。
75年3月底這整整一周的時間,白楓幾乎都在跟這兩家出版商的代表打交道。
從實力上看,西蒙與舒斯特自然要勝班坦圖書公司一籌。
當然後者也差不了多少,1945年成立的它,現在是美國最大的平裝書出版社之一。
不過到了最後,白楓還是選了實力稍弱的後者,作為自己的合作對象。
至於為何要選擇班坦圖書,其原因之一,就是班坦圖書給的版稅分成更高。
作為一個新人作者,版稅分成一般都在百分之五到百分之八之間。
西蒙與舒斯特給白楓開出了百分之七的分成比例,算是中規中矩。
而班坦圖書則破例給了白楓百分之九的分成比例,比西蒙與舒斯特多了兩個點。
這兩個點看似不多,可圖書的銷量一旦起來,也將是一筆巨款。
而讓白楓堅定選擇後者的第二個原因,則是源於班坦圖書在香江的代表,布朗·迪肯的一句話。
「白先生,我們班坦圖書與好萊塢有合作,最近正在談《星球大戰》的改編事宜,而且已經快要談好了。」
說完,迪肯停頓了一下,看了看白楓的反應,見他有些意動便接著說道。
「如果你願意,我可以幫你將《侏羅紀公園》推薦給二十世紀福斯電影公司,相信他們對你這本小說會很有興趣的。」
此話一出,白楓心中的天秤徹底傾斜,立刻就決定選班坦圖書作為合作對象。
因為《異形》就是由二十世紀福斯電影公司拍攝的,至於迪肯嘴裡的《星球大戰》,那也是一部風靡全球的科幻巨作。
現在能通過布朗·迪肯跟福斯電影搭上線,簡直就是他求之不得的事,更不用說,對方給的分成還更高。
「很好,迪肯先生,我決定跟貴公司合作。」
迪肯聞言,臉上瞬間綻放出笑容。
他果然沒看錯,白楓就是衝著電影改編去的,這和他也不謀而合。
他之所以對這本《侏羅紀公園》如此感興趣,也正是看重了小說的改編潛力。
如果能將這本小說推銷出去,那對他的職業發展,將會是個巨大的幫助。
合作意願達成,接下來二人就開始商量起了具體的合作細節。
然後又花了兩天時間,在確定合同沒問題後,白楓便簽下了自己的大名。
小說首版印刷5萬冊,版稅百分之九,後續看小說銷量再進行加印。
對此條件,白楓表示比較滿意,因為西方賣的是美元。
就算《侏羅紀公園》印的是平裝書,售價定的是10美元,按照如今的匯率,換成港幣差不多也有50塊。
不僅如此,如果需要加印,分成比例白楓還可以再談,長久來看,這也是一筆不錯的收入。
當然,最重要的還是電影的改編,這才是白楓的最終目的。
「迪肯先生,祝我們合作愉快。」
「你就等著我的好消息吧,白楓先生。」
而且隨著時間的一天天推移,對《侏羅紀公園》這本小說感興趣的出版公司也開始越來越多。
不知道是誰帶的頭,第一個突破口出現,終於有家公司開始不以版權販賣作為談判的先決條件。
白楓對此自然抱著歡迎的態度,他故意拒絕其他要求版權公司的談判邀約,開始只跟那家公司接觸。
而有了第一個突破口,後面的防線自然就會被全部突破。
別的公司得到消息後,也開始跟風,主動放棄了小說的版權。
就這樣,不要求版權,成了跟白楓談判的入場券。
最後,一部分出版商在看到版權沒了可能,選擇了退出。
不過終究還是有幾家公司願意放棄版權談合作,而白楓便把目標放在了這幾家公司身上。
除了版權和分成,白楓對小說出版公司的要求是實力一定要強。
必須有很廣的出版渠道,不然最後小說火了,渠道跟不上,那也沒了意義。
而選擇留下的公司一共有7家,其中4家是英國的企業,占了一半以上。
這也很正常,畢竟此時的香江還是英國的海外殖民地,受英港督管轄,來此做生意的,當然是英國人最多。
至於剩下的三家,一家是法國的,兩家老美的。
而白楓最看重的,自然是這兩家美國公司。
畢竟白楓寫小說的目的是為了打開歐美的電影市場,那第一目標自然是美國的出版機構,畢竟好萊塢就在美國。
雖然說好萊塢改編電影,自己這個亞洲的小說作者大概率是沒什麼話語權的。
但萬事開頭難,只要改編的電影火了,那小說的銷量就會上升,自己的名聲也會越來越大。
到了那時,他就能決定很多事情,這對秀楓傳媒也將大有好處。
除此之外,白楓還有另外一個顧慮,那就是改編電影的技術問題。
原世界中,《侏羅紀公園》小說是1990年出版,而第一部改編電影則是在1993年才拍出來。
因為革命性地使用了電腦特效技術,使得《侏羅紀公園》的畫面在當時看來無比逼真,這也是電影火爆全球的原因之一。
當然,在70年代,即使是美國,CGI技術也還沒有發展成熟。
但是1979年上映的《異形》,卻已經通過精密的機械模型和化妝技術,成功塑造了令觀眾不寒而慄的異形生物。
這讓他看到了提早改編《侏羅紀公園》的可能。
白楓心裡很清楚,《侏羅紀公園》的核心魅力在於讓恐龍「活」起來。
如果特效跟不上,小說改編成電影就會變成一場災難。
在他心裡,此時世界上唯一能在電影特效方面,跟美國電影掰掰腕子的,大概只有日本的特攝片。
只可惜,日本的特攝技術氣勢有餘,但精細度不足。
畢竟此時的日本雖然還沒被老美收割,尚未開始那失去的30年,但在財力上,圓谷顯然不能跟那些好萊塢財團們比。
拍拍奧特曼這種動畫片還可以,真讓他們改編《侏羅紀公園》,那還是算了吧。
所以,白楓便把談判的重點目標,放在了美國的兩家出版公司上。
這兩家公司,分別是班坦圖書公司,以及西蒙與舒斯特,都是美國的老牌出版公司。
其中西蒙與舒斯特更是被稱為big five的世界五大出版集團之一,實力非常強勁。
75年3月底這整整一周的時間,白楓幾乎都在跟這兩家出版商的代表打交道。
從實力上看,西蒙與舒斯特自然要勝班坦圖書公司一籌。
當然後者也差不了多少,1945年成立的它,現在是美國最大的平裝書出版社之一。
不過到了最後,白楓還是選了實力稍弱的後者,作為自己的合作對象。
至於為何要選擇班坦圖書,其原因之一,就是班坦圖書給的版稅分成更高。
作為一個新人作者,版稅分成一般都在百分之五到百分之八之間。
西蒙與舒斯特給白楓開出了百分之七的分成比例,算是中規中矩。
而班坦圖書則破例給了白楓百分之九的分成比例,比西蒙與舒斯特多了兩個點。
這兩個點看似不多,可圖書的銷量一旦起來,也將是一筆巨款。
而讓白楓堅定選擇後者的第二個原因,則是源於班坦圖書在香江的代表,布朗·迪肯的一句話。
「白先生,我們班坦圖書與好萊塢有合作,最近正在談《星球大戰》的改編事宜,而且已經快要談好了。」
說完,迪肯停頓了一下,看了看白楓的反應,見他有些意動便接著說道。
「如果你願意,我可以幫你將《侏羅紀公園》推薦給二十世紀福斯電影公司,相信他們對你這本小說會很有興趣的。」
此話一出,白楓心中的天秤徹底傾斜,立刻就決定選班坦圖書作為合作對象。
因為《異形》就是由二十世紀福斯電影公司拍攝的,至於迪肯嘴裡的《星球大戰》,那也是一部風靡全球的科幻巨作。
現在能通過布朗·迪肯跟福斯電影搭上線,簡直就是他求之不得的事,更不用說,對方給的分成還更高。
「很好,迪肯先生,我決定跟貴公司合作。」
迪肯聞言,臉上瞬間綻放出笑容。
他果然沒看錯,白楓就是衝著電影改編去的,這和他也不謀而合。
他之所以對這本《侏羅紀公園》如此感興趣,也正是看重了小說的改編潛力。
如果能將這本小說推銷出去,那對他的職業發展,將會是個巨大的幫助。
合作意願達成,接下來二人就開始商量起了具體的合作細節。
然後又花了兩天時間,在確定合同沒問題後,白楓便簽下了自己的大名。
小說首版印刷5萬冊,版稅百分之九,後續看小說銷量再進行加印。
對此條件,白楓表示比較滿意,因為西方賣的是美元。
就算《侏羅紀公園》印的是平裝書,售價定的是10美元,按照如今的匯率,換成港幣差不多也有50塊。
不僅如此,如果需要加印,分成比例白楓還可以再談,長久來看,這也是一筆不錯的收入。
當然,最重要的還是電影的改編,這才是白楓的最終目的。
「迪肯先生,祝我們合作愉快。」
「你就等著我的好消息吧,白楓先生。」