第58章 怪事發生
韋賽里斯跪在火盆前面的第四天,那個信徒來了。
林皮克正在教丹妮莉絲念第六章。她站在祭壇旁邊,手裡捧著《拉赫洛之書》,嘴唇微動,聲音很輕,像秋天最後一片葉子從樹上落下來的聲音。高等瓦雷利亞語的音節從她嘴裡出來的時候,帶著一種奇異的質感,不是冷的,是溫的,像剛從火盆里拿出來的石頭,握在手心裡不燙,但能感覺到裡面有溫度。韋賽里斯跪在火盆前面,雙手伸向火焰,閉著眼睛,跟著她念。他的聲音比她大,比她沉,但每個詞都慢半拍——他在聽她的,聽完再念,像影子跟著人走,人走一步,影子走一步。
門開了。一個男人走進來,穿著一件髒兮兮的粗布外套,腳上沾著泥,頭髮亂糟糟的,像是從很遠的地方趕來的。他站在門口,喘著粗氣,眼睛在昏暗的大廳里掃了一圈,落在林皮克身上,然後快步走過來。林皮克認出了他——他是每天來領粥的那個瘸腿少年的父親,叫什麼來著?他忘了。但這張臉他見過很多次,在施捨的隊伍里,站在最前面,每次接過碗的時候都會說一句「拉赫洛保佑你」。
「祭司大人,」男人說,聲音很急,像是憋了一路的話終於找到了出口,「我家魚塘里的魚——沒了。」
林皮克看著他,等他說下去。
「不是一條兩條,」男人說,手在比劃,比劃得很大,像是要把整個魚塘都畫出來,「是全部。我養了三十多條鯉魚,大的有這麼大——」他的手比了一下,從胸口到腰,「前天還在,昨天少了一半,今天早上起來一看,全沒了。水是渾的,岸上有痕跡——很大的痕跡,像是有什麼東西從塘里爬出來過。」
林皮克看著他,心裡動了一下。但他沒讓那點動浮到臉上來。「也許是水獺,」他說,「也許是偷魚的人。」
「不是水獺,」男人說,聲音更急了,急得有點發顫,「水獺不會把塘底攪成那樣。塘底的泥全翻上來了,水渾了三天了,不是腳踩的,是——」他停了一下,像是在找詞,「是打滾。有什麼東西在塘底打滾,把泥全攪起來了。我活了四十年,沒見過水獺能幹出這種事。」
林皮克沒說話。他看了一眼丹妮莉絲,她停下念經,紫色的眼睛看著他,又看了一眼那個男人,臉上什麼表情都沒有。韋賽里斯也睜開眼睛了,轉過頭看了那個男人一眼,然後轉回去,繼續念經。他不關心魚塘,不關心水獺,不關心偷魚的人。他只關心火。
「魚塘在哪兒?」林皮克問。
「城南,過了城牆,走半個時辰。在河邊。」
「明天我去看看。」
男人張了張嘴,想說什麼,又咽下去了。他點了點頭,轉身走了。走到門口的時候停下來,回頭看了一眼,嘴唇動了一下,像是在說什麼,但沒聲音。然後他走了。門關上了。
丹妮莉絲看著林皮克。「你相信他說的?」
林皮克想了想。「不知道。」
「那你為什麼去?」
林皮克沒回答。他不知道怎麼回答。他腦子裡有一個念頭——很輕,很淡,像一根蛛絲,風一吹就斷了。但他不敢去碰它,怕碰了就斷了。他把它放在那兒,不去想它,讓它自己在那兒飄著。「明天再說,」他說,「繼續念。」
丹妮莉絲看了他一眼,低下頭,繼續念。
第二天一早,林皮克帶著戴馮和兩個侍衛出了城。戴馮走在最前面,手按在劍柄上,眼睛往兩邊看,像在偵察敵情。林皮克跟在他後面,穿著一件舊袍子——不是祭壇上穿的那件,是他在龍石島穿的那件,領口磨毛了,袖口有炭灰的痕跡。他不想穿著新袍子去魚塘邊踩泥。兩個侍衛走在最後面,一個扛著鐵鍬,一個提著水桶,不知道要幹什麼。戴馮說要帶工具,林皮克沒問為什麼。
城南的城牆比城北的低,矮,舊,石頭上長滿了青苔。出了城門就是田野,麥子已經收了,地里光禿禿的,只剩茬子和雜草。路是泥的,昨天下過雨,踩上去一腳深一腳淺,泥巴糊在鞋底上,越走越重。走了半個時辰,到了河邊。河不寬,水很渾,黃褐色的,流得很慢,像生病了。魚塘在河邊上,跟河之間隔著一道土壩。魚塘不大,半個院子那麼大,水也是渾的,黃褐色的,表面漂著一層綠藻和泡沫。岸上有痕跡——很大的痕跡,像有什麼東西從水裡爬上來,在泥地上拖出了一道寬寬的、長長的印子,從塘邊一直延伸到河邊的方向。印子的邊緣是亂的,像是有什麼東西在掙扎,在翻滾,在拍打。印子的中間有幾道深深的溝,像是爪子抓出來的。
林皮克蹲下來,看著那道印子。他的手指在發抖——很輕,不仔細看看不出來。他把手按在膝蓋上,把那股抖壓下去。他認識這種印子。不是水獺,不是偷魚的人,不是鱷魚。他在龍石島的海灘上見過類似的印子——淵從海里爬上礁石的時候,腕足在沙灘上拖出來的痕跡。比這個小得多,但形狀是一樣的——寬的,平的,邊緣有吸盤的印記。章魚的痕跡。但章魚在海里,不在河邊的魚塘里。
「把水放干,」林皮克說。
戴馮看了他一眼。「你確定?」
「確定。」
戴馮讓兩個侍衛用鐵鍬在土壩上挖開一道口子。水從缺口湧出來,黃褐色的,帶著泥沙和爛魚的味道。水放了半個時辰,水位降了一半,又降了一半,塘底的泥露出來了。塘底全是泥,黑色的,被攪得亂七八糟,像有人在上面打了一夜的滾。泥上有洞——好幾個洞,大小不一,有的像拳頭那麼大,有的像腦袋那麼大,黑洞洞的,不知道有多深。泥里埋著東西——魚骨頭,魚鱗,還有幾塊沒吃完的魚肉,已經發白了,泡在水裡,爛了。
林皮克正在教丹妮莉絲念第六章。她站在祭壇旁邊,手裡捧著《拉赫洛之書》,嘴唇微動,聲音很輕,像秋天最後一片葉子從樹上落下來的聲音。高等瓦雷利亞語的音節從她嘴裡出來的時候,帶著一種奇異的質感,不是冷的,是溫的,像剛從火盆里拿出來的石頭,握在手心裡不燙,但能感覺到裡面有溫度。韋賽里斯跪在火盆前面,雙手伸向火焰,閉著眼睛,跟著她念。他的聲音比她大,比她沉,但每個詞都慢半拍——他在聽她的,聽完再念,像影子跟著人走,人走一步,影子走一步。
門開了。一個男人走進來,穿著一件髒兮兮的粗布外套,腳上沾著泥,頭髮亂糟糟的,像是從很遠的地方趕來的。他站在門口,喘著粗氣,眼睛在昏暗的大廳里掃了一圈,落在林皮克身上,然後快步走過來。林皮克認出了他——他是每天來領粥的那個瘸腿少年的父親,叫什麼來著?他忘了。但這張臉他見過很多次,在施捨的隊伍里,站在最前面,每次接過碗的時候都會說一句「拉赫洛保佑你」。
「祭司大人,」男人說,聲音很急,像是憋了一路的話終於找到了出口,「我家魚塘里的魚——沒了。」
林皮克看著他,等他說下去。
「不是一條兩條,」男人說,手在比劃,比劃得很大,像是要把整個魚塘都畫出來,「是全部。我養了三十多條鯉魚,大的有這麼大——」他的手比了一下,從胸口到腰,「前天還在,昨天少了一半,今天早上起來一看,全沒了。水是渾的,岸上有痕跡——很大的痕跡,像是有什麼東西從塘里爬出來過。」
林皮克看著他,心裡動了一下。但他沒讓那點動浮到臉上來。「也許是水獺,」他說,「也許是偷魚的人。」
「不是水獺,」男人說,聲音更急了,急得有點發顫,「水獺不會把塘底攪成那樣。塘底的泥全翻上來了,水渾了三天了,不是腳踩的,是——」他停了一下,像是在找詞,「是打滾。有什麼東西在塘底打滾,把泥全攪起來了。我活了四十年,沒見過水獺能幹出這種事。」
林皮克沒說話。他看了一眼丹妮莉絲,她停下念經,紫色的眼睛看著他,又看了一眼那個男人,臉上什麼表情都沒有。韋賽里斯也睜開眼睛了,轉過頭看了那個男人一眼,然後轉回去,繼續念經。他不關心魚塘,不關心水獺,不關心偷魚的人。他只關心火。
「魚塘在哪兒?」林皮克問。
「城南,過了城牆,走半個時辰。在河邊。」
「明天我去看看。」
男人張了張嘴,想說什麼,又咽下去了。他點了點頭,轉身走了。走到門口的時候停下來,回頭看了一眼,嘴唇動了一下,像是在說什麼,但沒聲音。然後他走了。門關上了。
丹妮莉絲看著林皮克。「你相信他說的?」
林皮克想了想。「不知道。」
「那你為什麼去?」
林皮克沒回答。他不知道怎麼回答。他腦子裡有一個念頭——很輕,很淡,像一根蛛絲,風一吹就斷了。但他不敢去碰它,怕碰了就斷了。他把它放在那兒,不去想它,讓它自己在那兒飄著。「明天再說,」他說,「繼續念。」
丹妮莉絲看了他一眼,低下頭,繼續念。
第二天一早,林皮克帶著戴馮和兩個侍衛出了城。戴馮走在最前面,手按在劍柄上,眼睛往兩邊看,像在偵察敵情。林皮克跟在他後面,穿著一件舊袍子——不是祭壇上穿的那件,是他在龍石島穿的那件,領口磨毛了,袖口有炭灰的痕跡。他不想穿著新袍子去魚塘邊踩泥。兩個侍衛走在最後面,一個扛著鐵鍬,一個提著水桶,不知道要幹什麼。戴馮說要帶工具,林皮克沒問為什麼。
城南的城牆比城北的低,矮,舊,石頭上長滿了青苔。出了城門就是田野,麥子已經收了,地里光禿禿的,只剩茬子和雜草。路是泥的,昨天下過雨,踩上去一腳深一腳淺,泥巴糊在鞋底上,越走越重。走了半個時辰,到了河邊。河不寬,水很渾,黃褐色的,流得很慢,像生病了。魚塘在河邊上,跟河之間隔著一道土壩。魚塘不大,半個院子那麼大,水也是渾的,黃褐色的,表面漂著一層綠藻和泡沫。岸上有痕跡——很大的痕跡,像有什麼東西從水裡爬上來,在泥地上拖出了一道寬寬的、長長的印子,從塘邊一直延伸到河邊的方向。印子的邊緣是亂的,像是有什麼東西在掙扎,在翻滾,在拍打。印子的中間有幾道深深的溝,像是爪子抓出來的。
林皮克蹲下來,看著那道印子。他的手指在發抖——很輕,不仔細看看不出來。他把手按在膝蓋上,把那股抖壓下去。他認識這種印子。不是水獺,不是偷魚的人,不是鱷魚。他在龍石島的海灘上見過類似的印子——淵從海里爬上礁石的時候,腕足在沙灘上拖出來的痕跡。比這個小得多,但形狀是一樣的——寬的,平的,邊緣有吸盤的印記。章魚的痕跡。但章魚在海里,不在河邊的魚塘里。
「把水放干,」林皮克說。
戴馮看了他一眼。「你確定?」
「確定。」
戴馮讓兩個侍衛用鐵鍬在土壩上挖開一道口子。水從缺口湧出來,黃褐色的,帶著泥沙和爛魚的味道。水放了半個時辰,水位降了一半,又降了一半,塘底的泥露出來了。塘底全是泥,黑色的,被攪得亂七八糟,像有人在上面打了一夜的滾。泥上有洞——好幾個洞,大小不一,有的像拳頭那麼大,有的像腦袋那麼大,黑洞洞的,不知道有多深。泥里埋著東西——魚骨頭,魚鱗,還有幾塊沒吃完的魚肉,已經發白了,泡在水裡,爛了。