第23章 沈闌珊
四月了。
圖書館靠窗的位置,陽光照進來,暖洋洋的。
顧尋坐在那,面前攤著一堆資料,有縣誌的複印件,有農書,有幾本翻舊了的雜誌。
他低著頭,手裡的筆懸在稿紙上,寫幾個字,停下來想一會兒,又寫幾個字。
眉頭皺著。
《旱塬紀事》寫到第六章,卡住了。第六章寫的是那年大旱,地里顆粒無收,村里人去公社借糧。他查了不少資料,可寫出來總覺得不對。
那些數字,那些年月,那些政策,他記得清楚,可落在紙上,硬邦邦的,沒有活氣。
他把筆放下,看著窗外。
梧桐樹的葉子長出來了,嫩嫩的,綠綠的。有鳥在枝頭跳,叫幾聲,飛走了。
「顧尋。」
他回過頭。
沈闌珊站在旁邊,懷裡抱著幾本書,穿著件淺灰色的外套,頭髮比冬天時長了一點。
她看著他,臉上沒什麼表情,但眼睛裡有東西。
顧尋說:「你咋來了?」
沈闌珊說:「來圖書館查資料。」
她頓了頓,看了一眼他桌上那堆東西。
「還在寫那個長篇?」
顧尋說:「嗯。」
沈闌珊說:「寫到哪兒了?」
顧尋說:「第六章。大旱那段,寫不順。」
沈闌珊沒說話。她把懷裡的書放在桌上,從裡頭抽出兩本雜誌,推到顧尋面前。
是《收穫》和《人民文學》。
顧尋看著她。
沈闌珊說:「最近在做一個課題,需要翻譯一篇短篇小說成英文。要農村題材的。」
顧尋說:「嗯。」
沈闌珊說:「我把這兩年的雜誌翻了十幾本,看了二十多篇。」
她頓了頓。
「最後覺得,你那篇《坡上宴》最合適。」
顧尋愣了一下。
沈闌珊看著他。
「我看完了,心裡頭放不下。王婆子攢雞蛋那段,我翻譯的時候,老想著她的手。」
她頓了頓。
「那種手,我沒見過。可你寫出來,我就看見了。」
顧尋沒說話。
沈闌珊說:「我來是想問你,同不同意讓我翻譯?」
顧尋說:「你翻譯就是了。」
沈闌珊說:「那得問你。有的作者不願意。」
顧尋說:「我沒什麼不願意。」
沈闌珊點點頭。
她在他對面坐下,把那兩本雜誌收起來,又從包里拿出一個筆記本,翻開,推到他面前。
「這是我試譯的第一段。你看看,有沒有問題。」
顧尋低頭看。
是《坡上宴》的開頭,翻譯成英文。那些他熟悉的漢字,變成了彎彎曲曲的字母。
「The old locust tree at the village entrance……」
他看著那些字母,一個一個看過去。
他看得懂。
前世他會四門外語。
英文是早年學的,後來寫文章、出國交流都用得上。
俄語是跟一個白俄羅斯女友學的,學了兩年,能讀能說,只是好久不用了。
現在他看著沈闌珊的譯文,那些單詞一個一個跳進眼睛,意思清清楚楚。
她翻譯得很好。
用詞精準,句式流暢,有些地方甚至透著一點文學味。
外語系才女的名聲,不是白來的。
顧尋說:「翻得挺好。」
沈闌珊說:「你都沒仔細看呢。」
顧尋指著其中一處。
「這裡,她拄著拐棍,你翻成she leaned on her walking stick。用leaned很準,比held好。」
沈闌珊愣了一下。
她又指了一處。
「那這裡呢?拐棍在地上篤篤地響,我想了半天,用了thumped。」
顧尋說:「thumped有點重。老太太拄拐,不是砸地。用tapped更准。」
沈闌珊看著他,眼睛裡有東西。
「顧尋,你英文哪兒學的?」
顧尋說:「自己學的。」
沈闌珊說:「自己學能學到這個程度?」
顧尋沒說話。
沈闌珊又翻開一頁,智者一段。
「那這段呢?王婆子把雞蛋塞給他,說,路上吃。我翻成Grandma Wang pressed the eggs into his hands and said, Eat them on the way.行不行?」
顧尋說:「pressed用得好。比gave有畫面。」
沈闌珊盯著他看了幾秒。
然後她忽然用英文說了一句話。
「Where did you really learn English?」
顧尋愣了一下。
她的發音很標準,帶著一點淡淡的京腔,但乾淨利落。
他想了想,也用英文回答。
「Mostly by myself. Reading, listening to the radio.」
沈闌珊聽著他說話,眼睛睜大了一點。
他的發音比她還好。
那種好,不是刻意練出來的標準,是真正浸進去過的人才有的自然。
每個音節都穩穩的,每個連讀都恰到好處,像是說了很多年英文的人。
沈闌珊沉默了幾秒。
然後她用英文說:「你的發音,比我好。」
顧尋說:「沒有。」
沈闌珊說:「有。」
她用中文又說了一遍。
「顧尋,你的英文,比我好。」
顧尋沒說話。
沈闌珊看著他,看了一會兒。
然後她低下頭,在筆記本上又寫了幾筆。
過了一會兒,她抬起頭,換成中文。
「你那個長篇,寫不順的地方,要不要跟我說說?」
顧尋說:「不用。」
沈闌珊點點頭,沒再問。
她站起來,抱起那幾本書。
「那我走了。翻完了再給你看。到時候可能還要請教你。」
顧尋說:「好。」
她走了幾步,又回過頭。
「顧尋。」
顧尋看著她。
她站在陽光里,頓了頓,說:「你還會什麼?」
顧尋想了想。
「沒什麼了。」
沈闌珊看了他一眼。
那一眼裡,有驚訝,有不解,還有一種說不清的東西。
她轉身走了。
淺灰色的背影,一步一步走遠,消失在書架後頭。
顧尋坐在那,看著那個方向,看了一會兒。
然後他低下頭,看著桌上那些資料。
那些數字,那些年月,那些政策。
他想起前世那些事。那些外語,那些女友,那些風流。
都是過去了。
現在他坐在這裡,要寫的,是那些不會外語的人。
是那些一輩子沒出過村的人。
是王婆子,是李跛子,是母親,是妹妹。
他把那些資料推到一邊,拿起筆,在稿紙上重新寫。
寫茂才蹲在乾裂的地里,用手捏那些土。
捏碎了,又捏。
圖書館靠窗的位置,陽光照進來,暖洋洋的。
顧尋坐在那,面前攤著一堆資料,有縣誌的複印件,有農書,有幾本翻舊了的雜誌。
他低著頭,手裡的筆懸在稿紙上,寫幾個字,停下來想一會兒,又寫幾個字。
眉頭皺著。
《旱塬紀事》寫到第六章,卡住了。第六章寫的是那年大旱,地里顆粒無收,村里人去公社借糧。他查了不少資料,可寫出來總覺得不對。
那些數字,那些年月,那些政策,他記得清楚,可落在紙上,硬邦邦的,沒有活氣。
他把筆放下,看著窗外。
梧桐樹的葉子長出來了,嫩嫩的,綠綠的。有鳥在枝頭跳,叫幾聲,飛走了。
「顧尋。」
他回過頭。
沈闌珊站在旁邊,懷裡抱著幾本書,穿著件淺灰色的外套,頭髮比冬天時長了一點。
她看著他,臉上沒什麼表情,但眼睛裡有東西。
顧尋說:「你咋來了?」
沈闌珊說:「來圖書館查資料。」
她頓了頓,看了一眼他桌上那堆東西。
「還在寫那個長篇?」
顧尋說:「嗯。」
沈闌珊說:「寫到哪兒了?」
顧尋說:「第六章。大旱那段,寫不順。」
沈闌珊沒說話。她把懷裡的書放在桌上,從裡頭抽出兩本雜誌,推到顧尋面前。
是《收穫》和《人民文學》。
顧尋看著她。
沈闌珊說:「最近在做一個課題,需要翻譯一篇短篇小說成英文。要農村題材的。」
顧尋說:「嗯。」
沈闌珊說:「我把這兩年的雜誌翻了十幾本,看了二十多篇。」
她頓了頓。
「最後覺得,你那篇《坡上宴》最合適。」
顧尋愣了一下。
沈闌珊看著他。
「我看完了,心裡頭放不下。王婆子攢雞蛋那段,我翻譯的時候,老想著她的手。」
她頓了頓。
「那種手,我沒見過。可你寫出來,我就看見了。」
顧尋沒說話。
沈闌珊說:「我來是想問你,同不同意讓我翻譯?」
顧尋說:「你翻譯就是了。」
沈闌珊說:「那得問你。有的作者不願意。」
顧尋說:「我沒什麼不願意。」
沈闌珊點點頭。
她在他對面坐下,把那兩本雜誌收起來,又從包里拿出一個筆記本,翻開,推到他面前。
「這是我試譯的第一段。你看看,有沒有問題。」
顧尋低頭看。
是《坡上宴》的開頭,翻譯成英文。那些他熟悉的漢字,變成了彎彎曲曲的字母。
「The old locust tree at the village entrance……」
他看著那些字母,一個一個看過去。
他看得懂。
前世他會四門外語。
英文是早年學的,後來寫文章、出國交流都用得上。
俄語是跟一個白俄羅斯女友學的,學了兩年,能讀能說,只是好久不用了。
現在他看著沈闌珊的譯文,那些單詞一個一個跳進眼睛,意思清清楚楚。
她翻譯得很好。
用詞精準,句式流暢,有些地方甚至透著一點文學味。
外語系才女的名聲,不是白來的。
顧尋說:「翻得挺好。」
沈闌珊說:「你都沒仔細看呢。」
顧尋指著其中一處。
「這裡,她拄著拐棍,你翻成she leaned on her walking stick。用leaned很準,比held好。」
沈闌珊愣了一下。
她又指了一處。
「那這裡呢?拐棍在地上篤篤地響,我想了半天,用了thumped。」
顧尋說:「thumped有點重。老太太拄拐,不是砸地。用tapped更准。」
沈闌珊看著他,眼睛裡有東西。
「顧尋,你英文哪兒學的?」
顧尋說:「自己學的。」
沈闌珊說:「自己學能學到這個程度?」
顧尋沒說話。
沈闌珊又翻開一頁,智者一段。
「那這段呢?王婆子把雞蛋塞給他,說,路上吃。我翻成Grandma Wang pressed the eggs into his hands and said, Eat them on the way.行不行?」
顧尋說:「pressed用得好。比gave有畫面。」
沈闌珊盯著他看了幾秒。
然後她忽然用英文說了一句話。
「Where did you really learn English?」
顧尋愣了一下。
她的發音很標準,帶著一點淡淡的京腔,但乾淨利落。
他想了想,也用英文回答。
「Mostly by myself. Reading, listening to the radio.」
沈闌珊聽著他說話,眼睛睜大了一點。
他的發音比她還好。
那種好,不是刻意練出來的標準,是真正浸進去過的人才有的自然。
每個音節都穩穩的,每個連讀都恰到好處,像是說了很多年英文的人。
沈闌珊沉默了幾秒。
然後她用英文說:「你的發音,比我好。」
顧尋說:「沒有。」
沈闌珊說:「有。」
她用中文又說了一遍。
「顧尋,你的英文,比我好。」
顧尋沒說話。
沈闌珊看著他,看了一會兒。
然後她低下頭,在筆記本上又寫了幾筆。
過了一會兒,她抬起頭,換成中文。
「你那個長篇,寫不順的地方,要不要跟我說說?」
顧尋說:「不用。」
沈闌珊點點頭,沒再問。
她站起來,抱起那幾本書。
「那我走了。翻完了再給你看。到時候可能還要請教你。」
顧尋說:「好。」
她走了幾步,又回過頭。
「顧尋。」
顧尋看著她。
她站在陽光里,頓了頓,說:「你還會什麼?」
顧尋想了想。
「沒什麼了。」
沈闌珊看了他一眼。
那一眼裡,有驚訝,有不解,還有一種說不清的東西。
她轉身走了。
淺灰色的背影,一步一步走遠,消失在書架後頭。
顧尋坐在那,看著那個方向,看了一會兒。
然後他低下頭,看著桌上那些資料。
那些數字,那些年月,那些政策。
他想起前世那些事。那些外語,那些女友,那些風流。
都是過去了。
現在他坐在這裡,要寫的,是那些不會外語的人。
是那些一輩子沒出過村的人。
是王婆子,是李跛子,是母親,是妹妹。
他把那些資料推到一邊,拿起筆,在稿紙上重新寫。
寫茂才蹲在乾裂的地里,用手捏那些土。
捏碎了,又捏。