第37章 原第一章(克系口味專場)
當威爾遜·張伯倫寫下這張字條的時候,柯爾特左輪的子彈正在上膛。白教堂的鐘聲已經敲了兩次。兩分鐘後,亞歷山德里亞·柯林斯的屍體就將被清道夫抬出餐廳。他的腦漿和血液即將濺滿一牆,其他的殘肢被淋上煤油付之一炬。留給這個敢對幫匪下手的走私販子的唯一紀念,只有那顆撞進牆壁後被擠扁了的鉛頭子彈。
首領理察·沃爾夫早上發現帳本上的數字不對,於是突發奇想地將所有的帳本都過目了一遍。中午,濃妝艷抹的卡門女士便出現在柯林斯與張伯倫的辦公室門口。殷勤地邀請二位參加今晚的晚宴。而承蒙這位和藹可親的劊子手垂告,首領對他們二人的服務感到非常滿意。
「大人非常滿意。」這個羅姆女人的瓮聲瓮氣在走廊間迴蕩。
柯林斯激動地滿臉通紅,當即就決定晚上穿著衣櫥里最華貴的那套訂製禮服前去赴宴。出門之前,這位滿腦肥腸的幫會副手還在神氣活現地指揮家事傭人,將能帶走的行李都打好包。晚餐之後,他大概就有資格搬進金融城中那套更華貴的酒店了。一想到風情萬種的外國女僕和鎏金鑲邊的法國軟床,他就渾身一激靈。
終於可以和窮鄉僻壤的白教堂說再見了。
飯後,他如願以償地搬了家。腦漿留在了牆上,屍體連手帶腳地扔進了焚屍爐里。
張伯倫則只簡單地帶了幾張紙。
沃爾夫有著虬結的肱二頭肌和酗酒的嗜好,殺人前會習慣性地撥弄他那漂亮的八字鬍。此刻,他正笑容可掬地盯著不知死活地上前攀談的柯林斯,以及簡單點點頭後便自己找張椅子坐下的張伯倫。僕人來通知冷盤已經切好,馬上就送上桌。這樣,渡鴉幫的主腦們就算到齊了。
柯林斯將餅乾放進面前瑰夏紅的杯子裡頭,一邊喋喋不休地抱怨自家的廚子做的菜有多麼不堪入胃。從進門開始他就在搜腸刮肚地奉承屋裡的陳設。這個吃相把理察逗得笑眯了眼睛。「哈哈哈」的笑聲宏亮得似乎都要將屋檐上的灰震落下來。隨後他上身一仰,抽出了別在腰間的柯爾特左輪手槍。
「老子的錢呢?」望著錯愕到大張開嘴的柯林斯,沃爾夫的笑容還沒完全退卻,表情就已經猙獰起來了。
「我……請聽我解釋。」
「砰」,一陣黑煙從手槍的膛管里冒出,柯林斯的腦袋上應聲炸開了一大片血花,腦漿「噗」地塗滿了身後的牆,接著就是軀體地倒在地板上的悶響。子彈的聲浪震碎了一扇窗戶,但聲音卻被白教堂的第三聲鐘聲死死地蓋住了。只有玻璃碎屑自三樓落在人行道上,惹起了少許路人的關注。
守在門口的清道夫魚貫而入,熟練地將屍體拖了出去。又進來了兩名穿戴著鳥嘴面具的黑衣人負責擦洗血跡。
「我他媽最恨有人惦記我的錢。」不愧為白教堂區里最心狠手辣的幫派瘋子,沃爾夫轉身咬牙切齒地瞪著張伯倫,「第二恨有人跟我撒謊。」
看著槍口徐徐抬起,張伯倫報之以沉默。
沃爾夫展開粗大的胳膊,一把揪住張伯倫的衣領,然後將他拖到地板上,剛要將槍管伸進張伯倫的嘴裡。僕人推開門走了進來,端著裝著火腿的鑲銀餐盤。
「砰」,第二聲槍響適時響起。理察吹了吹鬍子,而張伯倫則皺了皺眉。
而門口的僕人猛地一下撞上包著鐵邊的橡木門,然後身體便癱軟地滑落到地上,雙眼仍然保持著對前方的注視狀態,只是瞳孔在短暫地緊縮之後,開始慢慢渙散。
卡門女士幽靈一般地出現在門口。
「第三最他媽討厭辦事兒的時候有人打攪我,」沃爾夫咬牙切齒地咒罵著,「把這個進門前不懂敲門的婊子拖出去餵狗。」
卡門女士深深地看了沃爾夫一眼,然後一言不發地把女僕的屍體抬下了樓。
「現在讓我們來好好談談你的事兒,張伯倫先生,」沃爾夫眼露凶光,「看看你他媽究竟跟我撒了多少謊。」
張伯倫非常清楚這是磕了藥之後的反應。
「None.」回答有力如斯巴達人,簡潔則是多年的撒克遜傳統。
「你他媽再用這種口吻和我說話試試!」沃爾夫的火氣似乎受到了什麼神秘的呢喃挑逗一般,一下湧上了頭,「你還沒弄明白自己的處境麼,王八蛋。你以為我不會開槍麼?為什麼不害怕,你他媽到底是誰?」
「我從伯恩利來,在路上恰巧碰上您的叔叔。當時他遭了搶匪,被打了三槍。我將他送到了蘭開夏的醫院。很遺憾,他沒能救回來。臨走前他給了我一封推薦信,推薦我來倫敦他的侄兒這謀個差事,並且給了我隨身的一顆鑽石和一袋紅寶石,讓我帶給您。這些見面的時候都交接清楚了。我到了您這兒之後,也沒再出過門。衣食住行都在您的『公司』里,連買東西都是交辦給您的手下。我不抽菸、不酗酒、沒有社交愛好。這些事,您布的『樁子』每天都在向您匯報。承蒙您管吃住,來了三個月,我沒向您討過一便士工費。那麼,我的服務到底有什麼惹您不滿意的地方?」張伯倫乾脆地閉上了眼睛。
「你他媽說得對,因為我那個死鬼叔叔的一封信,我接納了一個根本不認識的人入伙了『生意』。你識字,一筆字寫得跟報紙上印出來似的,你說從沒來過倫敦。但他媽一開口就是一股西區那兒才有的少爺腔。你還會畫畫,能把馬上斬龍的聖喬治和坐在王位的那個女人畫得栩栩如生。可你還手腳乾淨,一點兒不像一個偷了東西或睡了人家姑娘被趕出家門的浪蕩子。去你媽的張伯倫先生,你以為我沒去波利恩查過你的底兒麼?你聽好了,我他媽才不管那死鬼叔叔跟你做過什麼交易,我覺得你不對勁,就能宰了你。一個應該滾去伊頓喝奶的的少爺為什麼要來做這種掉腦袋的買賣?你他媽究竟哪根筋搭錯了?誰他媽派你來的?」
剛剛連開兩槍的膛管就這麼抵在張伯倫的額頭上,隨時準備給他再開一隻能讓後腦透光的槍眼。
張伯倫的雙眼仍然緊緊閉著。
「蘇格蘭場?該死,他們居然僱傭這個年輕的小鬼來當探子麼?」
能當作回答的只有震耳欲聾的沉默。
「平克頓?」
沒有回應。
「媽,媽的,乞丐之王?」沃爾夫的聲音因刻意地壓低而變得有些模糊。
左輪手槍用勁兒地抵在張伯倫的下巴上。沃爾夫的食指關節甚至因為太過用力而捏得發白。張伯倫能感受到,此刻他在艱難地吞咽著口水,來遏制自己扣下扳機的衝動,而這正是腎上腺素大量分泌的標誌。
「我沒受任何人指使,先生。」
「砰」,第三槍響起,子彈從張伯倫的下頜處射入,子彈打穿了頭蓋骨,鮮血迸射到了天花板上。「啪嗒」一聲,是手槍掉在地上的聲音。
沃爾夫神經質地搓了搓雙手,但旋即瞪大了眼睛。腦袋被打穿了的張伯倫睜開了眼,靜靜地看著沃爾夫的表情如何從猙獰變成了驚懼。
「你他媽究竟是什麼東西!」「鬥犬」的肢體動作驀然僵硬起來,狂躁的腔調一掃而空,變得有些顫抖。只是腎上腺素的分泌效果還沒有結束,他的聲音聽上去並不特別驚恐,反而透出一些不甘心的惱怒,「不,不,你他媽的從蘭開夏來的,為什麼我沒早點發現這件事?」
「您難道不知道您的叔叔為什麼去伯利恩麼?」張伯倫坐起身來,用手摸了摸自己的頭,「承蒙您這麼熱情地餵了我一磅鉛彈,還一槍把我打成禿頭,我得夸您一句好槍法。」
「不,不,你,你到底是什麼鬼?」沃爾夫的舌頭有點兒打結。像所有喝醉了酒的人一般,他搖搖晃晃地退到了牆沿,手不受控制地哆嗦,但還是扶在了牆上,「你們這幫該挨千刀的異教雜碎,不是都已經死絕了麼?」
聽到這話,張伯倫的臉色陰翳了一些:「大人手上沾了這麼多人血,還是個教徒麼?」
「我……我他媽要你管。」
張伯倫摸了摸空空如也的腦袋,柯爾特手槍近距離發射的威力竟然如此之大,以至於整個大腦被打成了一團漿糊,除了頭皮上抹著的一點兒皮層,其他脂肪和鮮血油膩乎乎地黏在一起,飛濺得到處都是。幸好張伯倫在中槍的一瞬間不自覺地閉上了眼,否則眼球大概就直接從眼眶中飛出去了。如此精密的人體器官構造,一旦被撞癟變形了或撞破了,即便是赫淮斯托斯親自顯靈,也很難修舊如舊。
「請您回答我。因為這很重要,大人,」
「你,你,你,我。」
「您忘了您的叔叔在信中是怎麼吩咐的了麼,」張伯倫用一種很奇怪的表情看向沃爾夫,而後者的牙齒已經在止不住的打顫了,「您這回又嗑了什麼?酒精中毒?鴉片酊?還是從波斯送來的新蘑菇?」
是了,一定是幻覺。張伯倫的這句話提醒了沃爾夫,眼前看到的這一切都是幻覺。張伯倫沒有被擊中;煩人的服務生也沒有死,那兩槍一定都打偏了地方。但該死的柯林斯是不是也沒死,自己只是在臆想中打死了他。這個該死的王八蛋,竟然直接貪了兩千英鎊的會費,那他媽可是「渡鴉」半年的活動經費。重要的是現在還他媽不知道他究竟在哪塊兒逍遙快活。
一想到這兒,沃爾夫就又感到了一度熄滅的怒火開始故態復萌。卡門那個羅姆娘們兒每天神神秘秘熬的什麼蘑菇湯。她是從哪兒來的?一個馬戲團里的戲子,只是打扮得勾人,沃爾夫才持刀衝進了團長的帳篷,強行把人給扣下來。話說對方的大力士拳頭可真帶勁兒,一拳就打碎了打手的腦袋。碎掉的顱骨甚至灑了一地。而他也被揍得鼻青臉腫。但是一頓七葷八素之後,團長竟然同意把女人給他留下了。
不同意也沒用,一個只剩下上半身的老頭,除了還能握筆按手印還能幹嘛?清醒過來的沃爾夫只是感覺嘴裡多了點不清不爽的東西糊成了一團,用力地把它吐了出來。
是一團已經被嚼得不樣兒的肉。但從碎裂的布料纖維上看,這團肉大概是屬於團長的。至於帳篷里,到處都是木頭的碎屑與滿地蠕動的內臟,肉屑與血沫塗抹得到處都是。但好處是,沒有人再阻攔他留下卡門了。此刻,卡門女士滿臉蒼白地看著肝腦塗地的帳篷,嘴唇在發抖。
她就是報紙上大肆渲染的馬戲團慘劇夜裡,唯一一個還在喘氣的活物。
後來,她就成了沃爾夫的管家。
不,卡門夫人不會背叛自己。沃爾夫堅信這一點,不會是她下的毒藥。只要任何人知道卡門夫人的身份,都一定會贊同自己的意見。卡門夫人不需要下毒,不。張伯倫一定是在故意混淆視聽,這個王八蛋一定從亨德爾出來的。那裡剛剛被十字軍一把火燒得乾乾淨淨。去他媽的巫師小徑。那兒只有一堆從頭到腳都透出一股令人作嘔的死人骨頭味的巫師,是的,自己的叔叔應募了民團,在鎮議會的組織下,盯梢亨德爾山。怎麼會中三槍去世?不,他不會,是張伯倫殺死的他。這個王八蛋竟然敢殺自己的叔叔,沃爾夫一定要親手撕碎了他。
此刻,任何一個接受了系統的現代醫學教育的人,都會同意將沃爾夫身上的變化,視為內分泌學說的有力證據。大量的腎上腺素分泌使沃爾夫面色通紅,大汗淋漓;甚至於都開始扭曲五官,長出獠牙了。
張伯倫則滿臉嚴肅地站在正在嘶吼變形的沃爾夫面前,這一系列變故甚至比他剛剛被打得腦袋開花這件事還要感覺緊迫。
現在還是白天,見鬼。
張伯倫伸出手從自己的上衣口袋裡掏出了一疊黃色的信箋,上面寫滿了倫敦市民認不出的神秘文字。從中取出一張,貼在了沃爾夫的額頭上;然後再從自己的馬甲口袋裡拿出一張疊得工工整整的紙造人偶,將它塞入了沃爾夫的嘴裡。
隨機,沃爾夫的頭耷拉了下來,有氣無力地扶著牆坐下。
而將紙人放好的霎那,眼前的張伯倫也一下失去了活力,如同任何一具剛剛失去生命的無頭軀體一般,頹然地倒下了。整個三樓瀰漫著一股腥臭的味道,躲在一旁的清道夫面面相覷,然後小心翼翼地將昏倒的沃爾夫與死去的張伯倫抬了出去。樓下已經有接到市民報案的警員趕到了門口,但幫內的牌面人物已經死了一地。根本沒有人能上前應答。渡鴉幫看起來熬不過這一次突擊檢查了。
而正在這個檔口,太陽穴被擊穿而死的女僕屍體卻從草蓆上坐了起來,抻了一下自己拉皺了的裙子。聽到了警察持續的敲門聲後,又小心地挑了一頂面紗,好遮住頭上的傷口,然後從口袋裡麻利地翻出了一張手寫的名片別在胸前,就急急忙忙去拉開門了——畢竟再不開門,蘇格蘭場的警察就要破門了。
「抱歉,讓您久候了。」女僕主動地開口打招呼,警官撇了一眼她胸前的名片,便著急向她行了個禮。
「打攪您了,我們是巡警和記者。剛剛有市民找到了我們,投訴您的三樓玻璃突然碎了。所以我們來看看,您這兒是否有需要幫忙的地方。」
「那太感謝兩位紳士了,但按理來說,不應當由我來接待兩位。屋子管家是卡門女士,但她現在指揮工人修理壞掉的窗戶。剛剛的玻璃是打掃衛生時不慎弄破的,請問有任何路人被砸傷了麼?」女僕的聲音清脆而悅耳,並偶爾捂著嘴咯咯地笑了起來。看此情形,兩位先生緊蹙的眉頭也逐漸鬆開。
「據我們所知,沒有。」
「那太好了,不然我們可就罪孽深重了,先生們。」
「好的小姐,您請記住我們的名字,如果有什麼困難,不妨屈尊告訴我們,我們一定會盡全力為您效勞的。我是蘇格蘭場的菲爾德警官,旁邊是我的朋友,倫敦街頭報紙的捍衛者,忠實記錄蘇格蘭場保衛市民故事的報社記者,這是我們兩人的名片。張伯倫小姐。」
被稱為張伯倫小姐的姑娘大方地接過了警官和記者遞來的名片,然後俏皮地向兩位行了個禮,便提起裙子退回到屋裡去了。兩位可敬的先生看屋內沒有進一步的動靜,也就低頭離開了。如果他們知道剛剛正在和他們言笑晏晏的年輕姑娘,進門之後就立馬倒了下來。恐怕他們就直接回頭趕去陸軍部了。
可憐的姑娘摔倒在地之後,卡片因為外力而脫落了下來。但沒有人敢伸手去撿那張卡片,只有聽到聲音的清道夫在將張伯倫先生的屍體抬進地下室之後,又返回來將女僕的身體抬進了門房,然後按了一下門房的紅色警鈴,便自覺地從後門出去了。
地下室的門「吱」地一下打開了,腦袋上頂著槍眼的張伯倫先生探出了頭,在確認走廊里沒有別人之後,才三步並作兩步地走到了一樓的門口,彎腰撿起了掉在地上的紙片。而一直沒有出現的卡門女士,在這個時候從二樓的房間裡推門下樓,並與年輕人點了點頭。
「比阿麗特怎麼樣了?」
「已經抬回門房了。」
「您有辦法救活她麼?」
「Ma foi,您是第一天認識我麼,老師?」
「不,不要再叫老師了,叫卡門女士就好。沃爾夫安靜了麼?」
「我給他下了咒,現在血清素的分泌水平已經上來了。」
「交給你了,我不想看見他。」
「好的,您也不必擔心,比阿麗特的死亡我也替下了。不過,一個人死亡的結局是無法改變的,比阿麗特小姐將在42歲的那年頭部中槍而死,沒有人能改變這個結局。」
「已經夠了,我代表她謝謝您,張伯倫先生。」
「不客氣,尊敬的卡門女士。」
首領理察·沃爾夫早上發現帳本上的數字不對,於是突發奇想地將所有的帳本都過目了一遍。中午,濃妝艷抹的卡門女士便出現在柯林斯與張伯倫的辦公室門口。殷勤地邀請二位參加今晚的晚宴。而承蒙這位和藹可親的劊子手垂告,首領對他們二人的服務感到非常滿意。
「大人非常滿意。」這個羅姆女人的瓮聲瓮氣在走廊間迴蕩。
柯林斯激動地滿臉通紅,當即就決定晚上穿著衣櫥里最華貴的那套訂製禮服前去赴宴。出門之前,這位滿腦肥腸的幫會副手還在神氣活現地指揮家事傭人,將能帶走的行李都打好包。晚餐之後,他大概就有資格搬進金融城中那套更華貴的酒店了。一想到風情萬種的外國女僕和鎏金鑲邊的法國軟床,他就渾身一激靈。
終於可以和窮鄉僻壤的白教堂說再見了。
飯後,他如願以償地搬了家。腦漿留在了牆上,屍體連手帶腳地扔進了焚屍爐里。
張伯倫則只簡單地帶了幾張紙。
沃爾夫有著虬結的肱二頭肌和酗酒的嗜好,殺人前會習慣性地撥弄他那漂亮的八字鬍。此刻,他正笑容可掬地盯著不知死活地上前攀談的柯林斯,以及簡單點點頭後便自己找張椅子坐下的張伯倫。僕人來通知冷盤已經切好,馬上就送上桌。這樣,渡鴉幫的主腦們就算到齊了。
柯林斯將餅乾放進面前瑰夏紅的杯子裡頭,一邊喋喋不休地抱怨自家的廚子做的菜有多麼不堪入胃。從進門開始他就在搜腸刮肚地奉承屋裡的陳設。這個吃相把理察逗得笑眯了眼睛。「哈哈哈」的笑聲宏亮得似乎都要將屋檐上的灰震落下來。隨後他上身一仰,抽出了別在腰間的柯爾特左輪手槍。
「老子的錢呢?」望著錯愕到大張開嘴的柯林斯,沃爾夫的笑容還沒完全退卻,表情就已經猙獰起來了。
「我……請聽我解釋。」
「砰」,一陣黑煙從手槍的膛管里冒出,柯林斯的腦袋上應聲炸開了一大片血花,腦漿「噗」地塗滿了身後的牆,接著就是軀體地倒在地板上的悶響。子彈的聲浪震碎了一扇窗戶,但聲音卻被白教堂的第三聲鐘聲死死地蓋住了。只有玻璃碎屑自三樓落在人行道上,惹起了少許路人的關注。
守在門口的清道夫魚貫而入,熟練地將屍體拖了出去。又進來了兩名穿戴著鳥嘴面具的黑衣人負責擦洗血跡。
「我他媽最恨有人惦記我的錢。」不愧為白教堂區里最心狠手辣的幫派瘋子,沃爾夫轉身咬牙切齒地瞪著張伯倫,「第二恨有人跟我撒謊。」
看著槍口徐徐抬起,張伯倫報之以沉默。
沃爾夫展開粗大的胳膊,一把揪住張伯倫的衣領,然後將他拖到地板上,剛要將槍管伸進張伯倫的嘴裡。僕人推開門走了進來,端著裝著火腿的鑲銀餐盤。
「砰」,第二聲槍響適時響起。理察吹了吹鬍子,而張伯倫則皺了皺眉。
而門口的僕人猛地一下撞上包著鐵邊的橡木門,然後身體便癱軟地滑落到地上,雙眼仍然保持著對前方的注視狀態,只是瞳孔在短暫地緊縮之後,開始慢慢渙散。
卡門女士幽靈一般地出現在門口。
「第三最他媽討厭辦事兒的時候有人打攪我,」沃爾夫咬牙切齒地咒罵著,「把這個進門前不懂敲門的婊子拖出去餵狗。」
卡門女士深深地看了沃爾夫一眼,然後一言不發地把女僕的屍體抬下了樓。
「現在讓我們來好好談談你的事兒,張伯倫先生,」沃爾夫眼露凶光,「看看你他媽究竟跟我撒了多少謊。」
張伯倫非常清楚這是磕了藥之後的反應。
「None.」回答有力如斯巴達人,簡潔則是多年的撒克遜傳統。
「你他媽再用這種口吻和我說話試試!」沃爾夫的火氣似乎受到了什麼神秘的呢喃挑逗一般,一下湧上了頭,「你還沒弄明白自己的處境麼,王八蛋。你以為我不會開槍麼?為什麼不害怕,你他媽到底是誰?」
「我從伯恩利來,在路上恰巧碰上您的叔叔。當時他遭了搶匪,被打了三槍。我將他送到了蘭開夏的醫院。很遺憾,他沒能救回來。臨走前他給了我一封推薦信,推薦我來倫敦他的侄兒這謀個差事,並且給了我隨身的一顆鑽石和一袋紅寶石,讓我帶給您。這些見面的時候都交接清楚了。我到了您這兒之後,也沒再出過門。衣食住行都在您的『公司』里,連買東西都是交辦給您的手下。我不抽菸、不酗酒、沒有社交愛好。這些事,您布的『樁子』每天都在向您匯報。承蒙您管吃住,來了三個月,我沒向您討過一便士工費。那麼,我的服務到底有什麼惹您不滿意的地方?」張伯倫乾脆地閉上了眼睛。
「你他媽說得對,因為我那個死鬼叔叔的一封信,我接納了一個根本不認識的人入伙了『生意』。你識字,一筆字寫得跟報紙上印出來似的,你說從沒來過倫敦。但他媽一開口就是一股西區那兒才有的少爺腔。你還會畫畫,能把馬上斬龍的聖喬治和坐在王位的那個女人畫得栩栩如生。可你還手腳乾淨,一點兒不像一個偷了東西或睡了人家姑娘被趕出家門的浪蕩子。去你媽的張伯倫先生,你以為我沒去波利恩查過你的底兒麼?你聽好了,我他媽才不管那死鬼叔叔跟你做過什麼交易,我覺得你不對勁,就能宰了你。一個應該滾去伊頓喝奶的的少爺為什麼要來做這種掉腦袋的買賣?你他媽究竟哪根筋搭錯了?誰他媽派你來的?」
剛剛連開兩槍的膛管就這麼抵在張伯倫的額頭上,隨時準備給他再開一隻能讓後腦透光的槍眼。
張伯倫的雙眼仍然緊緊閉著。
「蘇格蘭場?該死,他們居然僱傭這個年輕的小鬼來當探子麼?」
能當作回答的只有震耳欲聾的沉默。
「平克頓?」
沒有回應。
「媽,媽的,乞丐之王?」沃爾夫的聲音因刻意地壓低而變得有些模糊。
左輪手槍用勁兒地抵在張伯倫的下巴上。沃爾夫的食指關節甚至因為太過用力而捏得發白。張伯倫能感受到,此刻他在艱難地吞咽著口水,來遏制自己扣下扳機的衝動,而這正是腎上腺素大量分泌的標誌。
「我沒受任何人指使,先生。」
「砰」,第三槍響起,子彈從張伯倫的下頜處射入,子彈打穿了頭蓋骨,鮮血迸射到了天花板上。「啪嗒」一聲,是手槍掉在地上的聲音。
沃爾夫神經質地搓了搓雙手,但旋即瞪大了眼睛。腦袋被打穿了的張伯倫睜開了眼,靜靜地看著沃爾夫的表情如何從猙獰變成了驚懼。
「你他媽究竟是什麼東西!」「鬥犬」的肢體動作驀然僵硬起來,狂躁的腔調一掃而空,變得有些顫抖。只是腎上腺素的分泌效果還沒有結束,他的聲音聽上去並不特別驚恐,反而透出一些不甘心的惱怒,「不,不,你他媽的從蘭開夏來的,為什麼我沒早點發現這件事?」
「您難道不知道您的叔叔為什麼去伯利恩麼?」張伯倫坐起身來,用手摸了摸自己的頭,「承蒙您這麼熱情地餵了我一磅鉛彈,還一槍把我打成禿頭,我得夸您一句好槍法。」
「不,不,你,你到底是什麼鬼?」沃爾夫的舌頭有點兒打結。像所有喝醉了酒的人一般,他搖搖晃晃地退到了牆沿,手不受控制地哆嗦,但還是扶在了牆上,「你們這幫該挨千刀的異教雜碎,不是都已經死絕了麼?」
聽到這話,張伯倫的臉色陰翳了一些:「大人手上沾了這麼多人血,還是個教徒麼?」
「我……我他媽要你管。」
張伯倫摸了摸空空如也的腦袋,柯爾特手槍近距離發射的威力竟然如此之大,以至於整個大腦被打成了一團漿糊,除了頭皮上抹著的一點兒皮層,其他脂肪和鮮血油膩乎乎地黏在一起,飛濺得到處都是。幸好張伯倫在中槍的一瞬間不自覺地閉上了眼,否則眼球大概就直接從眼眶中飛出去了。如此精密的人體器官構造,一旦被撞癟變形了或撞破了,即便是赫淮斯托斯親自顯靈,也很難修舊如舊。
「請您回答我。因為這很重要,大人,」
「你,你,你,我。」
「您忘了您的叔叔在信中是怎麼吩咐的了麼,」張伯倫用一種很奇怪的表情看向沃爾夫,而後者的牙齒已經在止不住的打顫了,「您這回又嗑了什麼?酒精中毒?鴉片酊?還是從波斯送來的新蘑菇?」
是了,一定是幻覺。張伯倫的這句話提醒了沃爾夫,眼前看到的這一切都是幻覺。張伯倫沒有被擊中;煩人的服務生也沒有死,那兩槍一定都打偏了地方。但該死的柯林斯是不是也沒死,自己只是在臆想中打死了他。這個該死的王八蛋,竟然直接貪了兩千英鎊的會費,那他媽可是「渡鴉」半年的活動經費。重要的是現在還他媽不知道他究竟在哪塊兒逍遙快活。
一想到這兒,沃爾夫就又感到了一度熄滅的怒火開始故態復萌。卡門那個羅姆娘們兒每天神神秘秘熬的什麼蘑菇湯。她是從哪兒來的?一個馬戲團里的戲子,只是打扮得勾人,沃爾夫才持刀衝進了團長的帳篷,強行把人給扣下來。話說對方的大力士拳頭可真帶勁兒,一拳就打碎了打手的腦袋。碎掉的顱骨甚至灑了一地。而他也被揍得鼻青臉腫。但是一頓七葷八素之後,團長竟然同意把女人給他留下了。
不同意也沒用,一個只剩下上半身的老頭,除了還能握筆按手印還能幹嘛?清醒過來的沃爾夫只是感覺嘴裡多了點不清不爽的東西糊成了一團,用力地把它吐了出來。
是一團已經被嚼得不樣兒的肉。但從碎裂的布料纖維上看,這團肉大概是屬於團長的。至於帳篷里,到處都是木頭的碎屑與滿地蠕動的內臟,肉屑與血沫塗抹得到處都是。但好處是,沒有人再阻攔他留下卡門了。此刻,卡門女士滿臉蒼白地看著肝腦塗地的帳篷,嘴唇在發抖。
她就是報紙上大肆渲染的馬戲團慘劇夜裡,唯一一個還在喘氣的活物。
後來,她就成了沃爾夫的管家。
不,卡門夫人不會背叛自己。沃爾夫堅信這一點,不會是她下的毒藥。只要任何人知道卡門夫人的身份,都一定會贊同自己的意見。卡門夫人不需要下毒,不。張伯倫一定是在故意混淆視聽,這個王八蛋一定從亨德爾出來的。那裡剛剛被十字軍一把火燒得乾乾淨淨。去他媽的巫師小徑。那兒只有一堆從頭到腳都透出一股令人作嘔的死人骨頭味的巫師,是的,自己的叔叔應募了民團,在鎮議會的組織下,盯梢亨德爾山。怎麼會中三槍去世?不,他不會,是張伯倫殺死的他。這個王八蛋竟然敢殺自己的叔叔,沃爾夫一定要親手撕碎了他。
此刻,任何一個接受了系統的現代醫學教育的人,都會同意將沃爾夫身上的變化,視為內分泌學說的有力證據。大量的腎上腺素分泌使沃爾夫面色通紅,大汗淋漓;甚至於都開始扭曲五官,長出獠牙了。
張伯倫則滿臉嚴肅地站在正在嘶吼變形的沃爾夫面前,這一系列變故甚至比他剛剛被打得腦袋開花這件事還要感覺緊迫。
現在還是白天,見鬼。
張伯倫伸出手從自己的上衣口袋裡掏出了一疊黃色的信箋,上面寫滿了倫敦市民認不出的神秘文字。從中取出一張,貼在了沃爾夫的額頭上;然後再從自己的馬甲口袋裡拿出一張疊得工工整整的紙造人偶,將它塞入了沃爾夫的嘴裡。
隨機,沃爾夫的頭耷拉了下來,有氣無力地扶著牆坐下。
而將紙人放好的霎那,眼前的張伯倫也一下失去了活力,如同任何一具剛剛失去生命的無頭軀體一般,頹然地倒下了。整個三樓瀰漫著一股腥臭的味道,躲在一旁的清道夫面面相覷,然後小心翼翼地將昏倒的沃爾夫與死去的張伯倫抬了出去。樓下已經有接到市民報案的警員趕到了門口,但幫內的牌面人物已經死了一地。根本沒有人能上前應答。渡鴉幫看起來熬不過這一次突擊檢查了。
而正在這個檔口,太陽穴被擊穿而死的女僕屍體卻從草蓆上坐了起來,抻了一下自己拉皺了的裙子。聽到了警察持續的敲門聲後,又小心地挑了一頂面紗,好遮住頭上的傷口,然後從口袋裡麻利地翻出了一張手寫的名片別在胸前,就急急忙忙去拉開門了——畢竟再不開門,蘇格蘭場的警察就要破門了。
「抱歉,讓您久候了。」女僕主動地開口打招呼,警官撇了一眼她胸前的名片,便著急向她行了個禮。
「打攪您了,我們是巡警和記者。剛剛有市民找到了我們,投訴您的三樓玻璃突然碎了。所以我們來看看,您這兒是否有需要幫忙的地方。」
「那太感謝兩位紳士了,但按理來說,不應當由我來接待兩位。屋子管家是卡門女士,但她現在指揮工人修理壞掉的窗戶。剛剛的玻璃是打掃衛生時不慎弄破的,請問有任何路人被砸傷了麼?」女僕的聲音清脆而悅耳,並偶爾捂著嘴咯咯地笑了起來。看此情形,兩位先生緊蹙的眉頭也逐漸鬆開。
「據我們所知,沒有。」
「那太好了,不然我們可就罪孽深重了,先生們。」
「好的小姐,您請記住我們的名字,如果有什麼困難,不妨屈尊告訴我們,我們一定會盡全力為您效勞的。我是蘇格蘭場的菲爾德警官,旁邊是我的朋友,倫敦街頭報紙的捍衛者,忠實記錄蘇格蘭場保衛市民故事的報社記者,這是我們兩人的名片。張伯倫小姐。」
被稱為張伯倫小姐的姑娘大方地接過了警官和記者遞來的名片,然後俏皮地向兩位行了個禮,便提起裙子退回到屋裡去了。兩位可敬的先生看屋內沒有進一步的動靜,也就低頭離開了。如果他們知道剛剛正在和他們言笑晏晏的年輕姑娘,進門之後就立馬倒了下來。恐怕他們就直接回頭趕去陸軍部了。
可憐的姑娘摔倒在地之後,卡片因為外力而脫落了下來。但沒有人敢伸手去撿那張卡片,只有聽到聲音的清道夫在將張伯倫先生的屍體抬進地下室之後,又返回來將女僕的身體抬進了門房,然後按了一下門房的紅色警鈴,便自覺地從後門出去了。
地下室的門「吱」地一下打開了,腦袋上頂著槍眼的張伯倫先生探出了頭,在確認走廊里沒有別人之後,才三步並作兩步地走到了一樓的門口,彎腰撿起了掉在地上的紙片。而一直沒有出現的卡門女士,在這個時候從二樓的房間裡推門下樓,並與年輕人點了點頭。
「比阿麗特怎麼樣了?」
「已經抬回門房了。」
「您有辦法救活她麼?」
「Ma foi,您是第一天認識我麼,老師?」
「不,不要再叫老師了,叫卡門女士就好。沃爾夫安靜了麼?」
「我給他下了咒,現在血清素的分泌水平已經上來了。」
「交給你了,我不想看見他。」
「好的,您也不必擔心,比阿麗特的死亡我也替下了。不過,一個人死亡的結局是無法改變的,比阿麗特小姐將在42歲的那年頭部中槍而死,沒有人能改變這個結局。」
「已經夠了,我代表她謝謝您,張伯倫先生。」
「不客氣,尊敬的卡門女士。」