第122章 質詢與狡辯
第122章 質詢與狡辯
上午八點,紐約市政廳前方的廣場已經被人群徹底填滿。
幾千名市民、失業者、碼頭工人自發地聚集在這裡。
紐約警察局出動了整整五百名警力。他們拉起了三道厚厚的警戒線,才勉強擋住群情激憤的市民。
當亞瑟出現在廣場邊緣時,人群中突然爆發出一陣騷動。
有人認出了這位近來名聲大噪的主編。
不知道是誰帶頭喊了一聲,隨後,人群自動向兩邊退開,為亞瑟讓出了一條通往市政廳大門的通道。
在台階的最上方,菲奧雷洛·拉瓜迪亞正裹著一件厚大衣,頂著寒風等待著他。
拉瓜迪亞走上前,用力握住了亞瑟的手。
就在這時,遠處傳來了一陣刺耳的警笛聲。
一列由四輛黑色高級轎車組成的車隊,在十幾輛警用摩托車的開道下,緩緩駛入廣場。
人群立刻爆發出震耳欲聾的噓聲和謾罵聲。有人甚至把手裡的爛菜葉和雪球砸向了車窗。
那是吉米·沃克的車隊。
車門打開,大批警察立刻圍成人牆。
吉米·沃克從車裡走了下來,像往常那樣揮手微笑。
在幾十名警察的簇擁下,沃克低著頭,腳步匆忙地衝上了台階,走進了市政廳的大門。
上午九點整,市政廳的大會議廳座無虛席。
這裡原本是市議會辯論的地方,今天,這裡被臨時改建成了西布里調查委員會的聽證現場。
旁聽席上擠滿了各大報社的記者、政界名流以及各方勢力的觀察員。每個人的臉上都寫滿了緊張。
大廳正前方的長桌背後,坐著紐約州州長富蘭克林·羅斯福。
坐在他左側的是本次調查委員會的主席,薩繆爾·西布里。
右側則是幾名州議會派來的特別委員。
吉米·沃克孤零零地坐在大廳中央的證人席上。
儘管昨晚經歷了徹底的失眠和恐慌,但今天出現在公眾面前的沃克,依然維持著他那套無懈可擊的政客行頭。
他穿著一身定製的深藍色雙排扣西裝,白色的襯衫領口筆挺,領帶打得一絲不苟。
頭髮也抹了髮油,梳得整整齊齊。他甚至在落座時,還遊刃有餘地整理了一下袖扣。
他是個天生的表演者。他非常清楚,在這麼多鏡頭和敵意的目光面前,表現出任何一絲恐懼就等於當場認罪。
只要他不認罪,只要他能找到法律條文中的漏洞,紐約的那些官僚程序就能被他無限期地拖延下去。
薩繆爾拿起桌上的木槌,重重地敲擊了三下。
清脆的聲音在大廳里迴蕩,所有的議論聲瞬間平息。
「本次聽證會正式開始。」
薩繆爾繼續宣讀:「吉米·沃克,根據調查委員會提交的初步證據,你被指控涉嫌嚴重挪用市政公款,以及策劃一起針對紐約市民的蓄意謀殺未遂案。你是否清楚這些指控?」
沃克調整了一下麥克風的角度。
他臉上露出了一個輕鬆,甚至帶著點遺憾和委屈的微笑。
沃克對著麥克風從容地說道:「州長先生,主席先生,我非常清楚這些指控。但我必須向您,以及全紐約的市民聲明一件事。」
「這是一場徹頭徹尾的政治構陷。這是一場為了迎合某些小報的獵奇心理,為了攫取政治資本而導演的荒謬鬧劇。」
旁聽席上立刻發出一陣低聲的議論。記者們的筆尖在紙上飛快地摩擦著。
薩繆爾·西布里皺了皺眉。
他沒有和沃克進行口舌之爭,而是直接從案卷中抽出了一份文件。
薩繆爾舉起文件展示:「沃克市長,我們不需要政治演說,我們只看證據。請看第一份物證。這是市政廳特別經費帳戶的銀行流水記錄。」
「就在兩天前,一筆高達兩千美元的現金從該帳戶被提取。根據大通銀行的流水號比對,這筆連號的嶄新鈔票,出現在了三個試圖謀殺亞瑟·甘迺迪的持槍歹徒身上。」
薩繆爾拿出了那個被作為證物的信封,緊盯著沃克的眼睛,繼續發問:「更巧合的是,這筆錢和兩張去芝加哥的火車票,被裝在這個清晰蓋著市政廳市長辦公室」印章的信封里。你對此作何解釋?」
全場的目光都集中在沃克身上。這是一條極其致命的證據鏈。
但沃克卻出人意料地攤開了雙手,做出了一個極其無奈和痛心的表情。
沃克嘆了口氣,開始了他的詭辯:「西布里法官,這個指控在邏輯上是站不住腳的。作為紐約市長,我每天要處理成百上千份行政文件。」
「印有市長辦公室字樣的信封,就成堆地放在外間的秘書處。任何進出市政廳的職員,甚至是清潔工,都有可能拿到這種信封。」
他停頓了一下,觀察著委員們的反應,然後繼續解釋道:「至於那筆特別經費,市政廳每個月都有合法的救濟和緊急支出項目。提取現金的權限不僅我一個人有。我的顧問弗朗西斯·麥奎爾,同樣擁有提取緊急資金的簽字權。」
他深吸了一口氣,語氣變得十分沉重,仿佛受到了巨大的背叛。
沃克痛心疾首地說道:「事實上,正是麥奎爾去銀行提取了這筆錢。他跟了我很多年,但我萬萬沒想到,他竟然會背著我挪用公款,甚至和黑幫分子勾結在一起!」
旁聽席上的一名議員立刻附和地點了點頭。
沃克拋出了他準備好的殺手間:「據我所知,麥奎爾目前已經失蹤了。這正是他畏罪潛逃的鐵證!你們不能因為一個下屬的貪腐和私自犯罪,就把一切莫須有的罪名強加在一位民選市長頭上!」
這番極其無恥的推脫,讓拉瓜迪亞在旁聽席上忍不住冷笑出聲。
但在場深諳法律的政客們都知道,沃克的這套說辭非常有效。
他直接把失蹤的麥奎爾推出來當了最完美的替罪羊。
由於麥奎爾不在場,這完全成了死無對證的事情。
在法律的字面意義上,如果沒有人親眼看到沃克親自把錢和車票放進那個信封並交給殺手,辯護律師就可以以此為沃克開脫。
只要法庭上存在合理懷疑,就無法輕易對一名高級官員定罪。
這就是老練的政客在規則內生存的本能。
薩繆爾的臉色變得有些難看。
上午八點,紐約市政廳前方的廣場已經被人群徹底填滿。
幾千名市民、失業者、碼頭工人自發地聚集在這裡。
紐約警察局出動了整整五百名警力。他們拉起了三道厚厚的警戒線,才勉強擋住群情激憤的市民。
當亞瑟出現在廣場邊緣時,人群中突然爆發出一陣騷動。
有人認出了這位近來名聲大噪的主編。
不知道是誰帶頭喊了一聲,隨後,人群自動向兩邊退開,為亞瑟讓出了一條通往市政廳大門的通道。
在台階的最上方,菲奧雷洛·拉瓜迪亞正裹著一件厚大衣,頂著寒風等待著他。
拉瓜迪亞走上前,用力握住了亞瑟的手。
就在這時,遠處傳來了一陣刺耳的警笛聲。
一列由四輛黑色高級轎車組成的車隊,在十幾輛警用摩托車的開道下,緩緩駛入廣場。
人群立刻爆發出震耳欲聾的噓聲和謾罵聲。有人甚至把手裡的爛菜葉和雪球砸向了車窗。
那是吉米·沃克的車隊。
車門打開,大批警察立刻圍成人牆。
吉米·沃克從車裡走了下來,像往常那樣揮手微笑。
在幾十名警察的簇擁下,沃克低著頭,腳步匆忙地衝上了台階,走進了市政廳的大門。
上午九點整,市政廳的大會議廳座無虛席。
這裡原本是市議會辯論的地方,今天,這裡被臨時改建成了西布里調查委員會的聽證現場。
旁聽席上擠滿了各大報社的記者、政界名流以及各方勢力的觀察員。每個人的臉上都寫滿了緊張。
大廳正前方的長桌背後,坐著紐約州州長富蘭克林·羅斯福。
坐在他左側的是本次調查委員會的主席,薩繆爾·西布里。
右側則是幾名州議會派來的特別委員。
吉米·沃克孤零零地坐在大廳中央的證人席上。
儘管昨晚經歷了徹底的失眠和恐慌,但今天出現在公眾面前的沃克,依然維持著他那套無懈可擊的政客行頭。
他穿著一身定製的深藍色雙排扣西裝,白色的襯衫領口筆挺,領帶打得一絲不苟。
頭髮也抹了髮油,梳得整整齊齊。他甚至在落座時,還遊刃有餘地整理了一下袖扣。
他是個天生的表演者。他非常清楚,在這麼多鏡頭和敵意的目光面前,表現出任何一絲恐懼就等於當場認罪。
只要他不認罪,只要他能找到法律條文中的漏洞,紐約的那些官僚程序就能被他無限期地拖延下去。
薩繆爾拿起桌上的木槌,重重地敲擊了三下。
清脆的聲音在大廳里迴蕩,所有的議論聲瞬間平息。
「本次聽證會正式開始。」
薩繆爾繼續宣讀:「吉米·沃克,根據調查委員會提交的初步證據,你被指控涉嫌嚴重挪用市政公款,以及策劃一起針對紐約市民的蓄意謀殺未遂案。你是否清楚這些指控?」
沃克調整了一下麥克風的角度。
他臉上露出了一個輕鬆,甚至帶著點遺憾和委屈的微笑。
沃克對著麥克風從容地說道:「州長先生,主席先生,我非常清楚這些指控。但我必須向您,以及全紐約的市民聲明一件事。」
「這是一場徹頭徹尾的政治構陷。這是一場為了迎合某些小報的獵奇心理,為了攫取政治資本而導演的荒謬鬧劇。」
旁聽席上立刻發出一陣低聲的議論。記者們的筆尖在紙上飛快地摩擦著。
薩繆爾·西布里皺了皺眉。
他沒有和沃克進行口舌之爭,而是直接從案卷中抽出了一份文件。
薩繆爾舉起文件展示:「沃克市長,我們不需要政治演說,我們只看證據。請看第一份物證。這是市政廳特別經費帳戶的銀行流水記錄。」
「就在兩天前,一筆高達兩千美元的現金從該帳戶被提取。根據大通銀行的流水號比對,這筆連號的嶄新鈔票,出現在了三個試圖謀殺亞瑟·甘迺迪的持槍歹徒身上。」
薩繆爾拿出了那個被作為證物的信封,緊盯著沃克的眼睛,繼續發問:「更巧合的是,這筆錢和兩張去芝加哥的火車票,被裝在這個清晰蓋著市政廳市長辦公室」印章的信封里。你對此作何解釋?」
全場的目光都集中在沃克身上。這是一條極其致命的證據鏈。
但沃克卻出人意料地攤開了雙手,做出了一個極其無奈和痛心的表情。
沃克嘆了口氣,開始了他的詭辯:「西布里法官,這個指控在邏輯上是站不住腳的。作為紐約市長,我每天要處理成百上千份行政文件。」
「印有市長辦公室字樣的信封,就成堆地放在外間的秘書處。任何進出市政廳的職員,甚至是清潔工,都有可能拿到這種信封。」
他停頓了一下,觀察著委員們的反應,然後繼續解釋道:「至於那筆特別經費,市政廳每個月都有合法的救濟和緊急支出項目。提取現金的權限不僅我一個人有。我的顧問弗朗西斯·麥奎爾,同樣擁有提取緊急資金的簽字權。」
他深吸了一口氣,語氣變得十分沉重,仿佛受到了巨大的背叛。
沃克痛心疾首地說道:「事實上,正是麥奎爾去銀行提取了這筆錢。他跟了我很多年,但我萬萬沒想到,他竟然會背著我挪用公款,甚至和黑幫分子勾結在一起!」
旁聽席上的一名議員立刻附和地點了點頭。
沃克拋出了他準備好的殺手間:「據我所知,麥奎爾目前已經失蹤了。這正是他畏罪潛逃的鐵證!你們不能因為一個下屬的貪腐和私自犯罪,就把一切莫須有的罪名強加在一位民選市長頭上!」
這番極其無恥的推脫,讓拉瓜迪亞在旁聽席上忍不住冷笑出聲。
但在場深諳法律的政客們都知道,沃克的這套說辭非常有效。
他直接把失蹤的麥奎爾推出來當了最完美的替罪羊。
由於麥奎爾不在場,這完全成了死無對證的事情。
在法律的字面意義上,如果沒有人親眼看到沃克親自把錢和車票放進那個信封並交給殺手,辯護律師就可以以此為沃克開脫。
只要法庭上存在合理懷疑,就無法輕易對一名高級官員定罪。
這就是老練的政客在規則內生存的本能。
薩繆爾的臉色變得有些難看。