第78章 暗處的交易 二
聽著杜南·巴克利那番近乎赤裸裸的炫耀,即便是蝰蛇這樣在布魯德海文作威作福,背後也有「上面人」罩著的黑幫頭目,眼中也不由自主閃過艷羨與複雜。
蝰蛇比誰都清楚,他們這些地方性的頭目,雖然在各自的地盤上看起來風光無限,手下兄弟前呼後擁,過得瀟灑,但說到底,他們不過是那些真正藏在幕後、手眼通天的有錢有勢的大人物們推到台前的棋子,是隨時可以犧牲的替罪羊。
一旦出了什麼無法挽回的紕漏,或者上面的人覺得他們失去了利用價值,那麼第一批被推出去頂罪倒霉的,絕對是他們這些所謂的「老大」。
總結起來就是一句冷酷而現實的話:用得到你的時候,你是一條忠心耿耿、能看家護院的好狗;用不到你的時候,或者你需要為某些事情負責的時候,就會毫不猶豫地把你拉出去宰了頂缸,連眼睛都不會眨一下,就這麼簡單,這麼殘酷。
但是,哥譚那地方,卻又是完全不同的一番景象。
作為全世界聞名的瘋子、罪犯和黑幫的集中營,哥譚市的犯罪率常年高居榜首,是一座活生生的罪惡之都。
哥譚的各級要員,不是與黑幫組織暗通款曲、沆瀣一氣,就是在各種見不得光的交易中大肆收受黑錢的腐敗警察。
可以說,哥譚這座城市,從頂層的市政廳,到底層的街頭巷尾,幾乎每一個毛孔都散發著腐朽與墮落的氣息,從上到下都被腐蝕了個遍。
但偏偏就是這樣一座糜爛不堪的城市,卻又是一個地理位置極其重要、貿易往來極為頻繁的國際性港口。
無數的國際交易,無論是合法的「白的」,還是非法的「黑的」,都不得不從這裡中轉流通。
也正因為如此錯綜複雜的利益糾葛,才使得聯邦政府對於那個神出鬼沒的蝙蝠俠在哥譚市內採取的那種近乎法外私刑的暴力手段懲治罪犯的行為,往往採取一種睜一隻眼閉一隻眼的默許態度。
不過,蝰蛇雖然心中羨慕哥譚那種「金錢至上,無法無天」的生存環境,卻也只是羨慕而已,半點沒有想過要帶著自己的人馬搬遷過去,在哥譚那片兇險的土地上開疆拓土的心思。
因為在整個美利堅的黑道界,都流傳著這麼一句意味深長的話:如果你愛他,就送他去哥譚,因為那裡是天堂,充滿了機遇與財富。如果你恨他,也送他去哥譚,因為那裡是地獄,遍布著死亡與絕望。
只要是稍微有點腦子的正常人都明白,在哥譚那座城市,只要你足夠心狠手辣,足夠瘋狂不要命,同時再給自己祈禱一點點虛無縹緲的好運氣,腦子稍微再靈活一點,懂得審時度勢,會做人一點,那麼你在哥譚絕對可以混得風生水起,甚至一飛沖天,成為一方梟雄也並非不可能。
反之,如果你不夠狠,不夠瘋,甚至缺乏敏銳的眼光、靈活的頭腦和必要的運氣,那麼不好意思,在你踏入哥譚的第二天,或許警察就會在某個骯髒的下午,從散發著惡臭的下水道里,發現你那具早已被泡得腫脹發白的屍體。
蝰蛇對自己的斤兩有著清醒認知。
他不是瘋子,腦袋也還算正常。
雖然也自詡有幾分狠勁,但那點狠勁若是放到哥譚那些真正的亡命之徒面前,恐怕還遠遠不夠看。
他的頭腦和手段,也就只適合在布魯德海文這種相對「溫和」的環境裡混一混,再加上上面還有人罩著,在這個城市裡作威作福,倒也還算過得風生水起。
但如果真的不知死活,帶著手下那幫烏合之眾跑到哥譚去闖蕩,最好的結果恐怕也就是仰仗某個老大的鼻息過活,看人臉色行事。
甚至一個不小心,得罪了不該得罪的人,第二天腦袋就可能被人當成夜壺掀掉頭蓋骨,或者被綁上石頭沉屍冰冷的哥譚海灣,連個水花都翻不起來。
那種每天都把腦袋別在褲腰帶上,提心弔膽、朝不保夕的生活,可不是他想要的。
「這些沒有營養的廢話,我們不要再多說了。」
實在在的交易上比較合適。哥譚那座充滿誘惑與危險的城市,還是留給布魯德海文那些更年輕、更不怕死的後輩們去闖蕩吧。
至於他自己,還是老老實實著眼於眼前這點利益就足夠了。
趕緊把這批貨順利送出去,然後拿到屬於自己的那份錢,剩下的事情,就和他再也沒有半點關係了。
自己這邊,最近已經被一個行蹤詭秘的蒙面怪胎給纏上了,他可不想再因為節外生枝,把哥譚那個更加難纏的黑暗騎士也給吸引到布魯德海文來。
「巴克利,你那邊派個人,跟我的人一塊兒進去看看貨色怎麼樣。」
蝰蛇對著巴克利揚了揚下巴,語氣不容置疑。
「確認貨物沒有任何問題之後,你交錢,我交貨,咱們錢貨兩清,各走各路。」
「也好。」杜南·巴克利點頭,臉上依舊掛著公式化的笑容,他指向身後一個從始至終都沉默寡言、雕塑般的手下,吩咐道:「你,跟著過去一趟,仔細驗貨。」
那名手下面無表情地應了一聲,從陰影中走出,身上散發著生人勿近的冰冷氣息。
蝰蛇這邊也派出了一個身材精瘦,眼神銳利的漢子,由他帶路,領著杜南·巴克利的手下,一前一後走向倉庫那黑洞洞的深處。
倉庫內部,空氣比外面更加污濁,濃重的霉味混合著鐵鏽和某種難以名狀的腥甜氣息。幾束手電光柱在堆積如山的廢棄物間晃動,最終落在一排用帆布嚴密遮蓋的板條箱上。
大概過了令人有些焦躁的五分鐘,兩方派進去驗貨的手下,便都一言不發地從倉庫幽暗入口處齊齊走了回來。
杜南·巴克利的那名手下走到他身邊,幾不可見地微點頭,用眼神示意貨物沒有任何問題,品質上乘。
杜南·巴克利這才徹底放心,他示意身後另一名一直提著一個黑色金屬公文箱的手下將箱子拿上前來。
蝰蛇比誰都清楚,他們這些地方性的頭目,雖然在各自的地盤上看起來風光無限,手下兄弟前呼後擁,過得瀟灑,但說到底,他們不過是那些真正藏在幕後、手眼通天的有錢有勢的大人物們推到台前的棋子,是隨時可以犧牲的替罪羊。
一旦出了什麼無法挽回的紕漏,或者上面的人覺得他們失去了利用價值,那麼第一批被推出去頂罪倒霉的,絕對是他們這些所謂的「老大」。
總結起來就是一句冷酷而現實的話:用得到你的時候,你是一條忠心耿耿、能看家護院的好狗;用不到你的時候,或者你需要為某些事情負責的時候,就會毫不猶豫地把你拉出去宰了頂缸,連眼睛都不會眨一下,就這麼簡單,這麼殘酷。
但是,哥譚那地方,卻又是完全不同的一番景象。
作為全世界聞名的瘋子、罪犯和黑幫的集中營,哥譚市的犯罪率常年高居榜首,是一座活生生的罪惡之都。
哥譚的各級要員,不是與黑幫組織暗通款曲、沆瀣一氣,就是在各種見不得光的交易中大肆收受黑錢的腐敗警察。
可以說,哥譚這座城市,從頂層的市政廳,到底層的街頭巷尾,幾乎每一個毛孔都散發著腐朽與墮落的氣息,從上到下都被腐蝕了個遍。
但偏偏就是這樣一座糜爛不堪的城市,卻又是一個地理位置極其重要、貿易往來極為頻繁的國際性港口。
無數的國際交易,無論是合法的「白的」,還是非法的「黑的」,都不得不從這裡中轉流通。
也正因為如此錯綜複雜的利益糾葛,才使得聯邦政府對於那個神出鬼沒的蝙蝠俠在哥譚市內採取的那種近乎法外私刑的暴力手段懲治罪犯的行為,往往採取一種睜一隻眼閉一隻眼的默許態度。
不過,蝰蛇雖然心中羨慕哥譚那種「金錢至上,無法無天」的生存環境,卻也只是羨慕而已,半點沒有想過要帶著自己的人馬搬遷過去,在哥譚那片兇險的土地上開疆拓土的心思。
因為在整個美利堅的黑道界,都流傳著這麼一句意味深長的話:如果你愛他,就送他去哥譚,因為那裡是天堂,充滿了機遇與財富。如果你恨他,也送他去哥譚,因為那裡是地獄,遍布著死亡與絕望。
只要是稍微有點腦子的正常人都明白,在哥譚那座城市,只要你足夠心狠手辣,足夠瘋狂不要命,同時再給自己祈禱一點點虛無縹緲的好運氣,腦子稍微再靈活一點,懂得審時度勢,會做人一點,那麼你在哥譚絕對可以混得風生水起,甚至一飛沖天,成為一方梟雄也並非不可能。
反之,如果你不夠狠,不夠瘋,甚至缺乏敏銳的眼光、靈活的頭腦和必要的運氣,那麼不好意思,在你踏入哥譚的第二天,或許警察就會在某個骯髒的下午,從散發著惡臭的下水道里,發現你那具早已被泡得腫脹發白的屍體。
蝰蛇對自己的斤兩有著清醒認知。
他不是瘋子,腦袋也還算正常。
雖然也自詡有幾分狠勁,但那點狠勁若是放到哥譚那些真正的亡命之徒面前,恐怕還遠遠不夠看。
他的頭腦和手段,也就只適合在布魯德海文這種相對「溫和」的環境裡混一混,再加上上面還有人罩著,在這個城市裡作威作福,倒也還算過得風生水起。
但如果真的不知死活,帶著手下那幫烏合之眾跑到哥譚去闖蕩,最好的結果恐怕也就是仰仗某個老大的鼻息過活,看人臉色行事。
甚至一個不小心,得罪了不該得罪的人,第二天腦袋就可能被人當成夜壺掀掉頭蓋骨,或者被綁上石頭沉屍冰冷的哥譚海灣,連個水花都翻不起來。
那種每天都把腦袋別在褲腰帶上,提心弔膽、朝不保夕的生活,可不是他想要的。
「這些沒有營養的廢話,我們不要再多說了。」
實在在的交易上比較合適。哥譚那座充滿誘惑與危險的城市,還是留給布魯德海文那些更年輕、更不怕死的後輩們去闖蕩吧。
至於他自己,還是老老實實著眼於眼前這點利益就足夠了。
趕緊把這批貨順利送出去,然後拿到屬於自己的那份錢,剩下的事情,就和他再也沒有半點關係了。
自己這邊,最近已經被一個行蹤詭秘的蒙面怪胎給纏上了,他可不想再因為節外生枝,把哥譚那個更加難纏的黑暗騎士也給吸引到布魯德海文來。
「巴克利,你那邊派個人,跟我的人一塊兒進去看看貨色怎麼樣。」
蝰蛇對著巴克利揚了揚下巴,語氣不容置疑。
「確認貨物沒有任何問題之後,你交錢,我交貨,咱們錢貨兩清,各走各路。」
「也好。」杜南·巴克利點頭,臉上依舊掛著公式化的笑容,他指向身後一個從始至終都沉默寡言、雕塑般的手下,吩咐道:「你,跟著過去一趟,仔細驗貨。」
那名手下面無表情地應了一聲,從陰影中走出,身上散發著生人勿近的冰冷氣息。
蝰蛇這邊也派出了一個身材精瘦,眼神銳利的漢子,由他帶路,領著杜南·巴克利的手下,一前一後走向倉庫那黑洞洞的深處。
倉庫內部,空氣比外面更加污濁,濃重的霉味混合著鐵鏽和某種難以名狀的腥甜氣息。幾束手電光柱在堆積如山的廢棄物間晃動,最終落在一排用帆布嚴密遮蓋的板條箱上。
大概過了令人有些焦躁的五分鐘,兩方派進去驗貨的手下,便都一言不發地從倉庫幽暗入口處齊齊走了回來。
杜南·巴克利的那名手下走到他身邊,幾不可見地微點頭,用眼神示意貨物沒有任何問題,品質上乘。
杜南·巴克利這才徹底放心,他示意身後另一名一直提著一個黑色金屬公文箱的手下將箱子拿上前來。