第128章 寫作突破及連環畫出版

投票推薦 加入書籤 小說報錯

  第128章 寫作突破及連環畫出版

  李勁松努力消化著這些信息。

  預付金、版稅階梯、附屬權利、影視改編————他瞬間覺得自己眼前是一片金光閃閃————

  五千美元預付金,還只是個開始。

  如果書賣得好,版稅會隨著銷量上升,從10%到12%再到15%。

  還有可能存在的平裝本版權、圖書俱樂部版權、海外翻譯版權分成,以及那個聽起來遙遠但閃閃發光的「影視改編」可能性。

  「格利森先生,非常感謝您和雙日出版社的厚愛。關於《星環棋局》的出版,我基本上同意您提出的合作框架。具體的合同細節,我還需要一些時間仔細研讀,也會聽取一些專業人士的意見————」

  胡玉樹這時插話道:「格利森先生,李還年輕,還在學習。學校會為他提供必要的支持和指導,確保這次合作順利進行,既保護他的權益,也促進中外文化交流————」

  當然,當然!這是完全正常、完全合理的要求。事實上,我建議李一定要找懂行的人幫忙看看合同。出版是商業,但更是藝術,我們希望能建立長期、互信的合作關係,而不是一錘子買賣。」

  格利森爽快答應,又指了指李勁鬆手中的書稿:「另外,這份書稿,我們邀請了資深文學編輯,對原稿進行了潤色,確保英語讀者能毫無阻礙地進入你的世界,同時絕對忠於你的原意和精神。也請你一併審核!」

  格利森看了看手錶,站起身,整理了一下西裝下擺:「我預訂的行程比較緊,會在華夏停留3天左右的時間,希望在我走之前能儘快完成合同的簽訂!期待不久之後,在紐約、在洛杉磯、在華盛頓特區的書店裡,看到這本書被讀者拿在手中。」

  李勁松接過書稿和合同:「沒問題!我會準時將他們交到你的手裡!」

  送走格利森之後,看著胡玉樹那個你別想矇混過關的眼神,李勁松只好把事情的前因後果詳詳細細地向胡玉樹講了一遍。

  他還擔心胡玉樹會像許剛那樣反對他寫科幻小說,所以,講的時候就添油加醋了一番0

  他從去年在文學講習所時,如何被「科學春天」的號召和那些內部譯介的西方作品所觸動,萌生用英文寫作、嘗試「走出去」的念頭開始講起;

  講到如何鼓起勇氣,將初步構思說給當時來講課的幾位老師聽,如何得到有限的鼓勵和更多的質疑;

  講到熬夜查詞典、模仿英文小說語感、一點點打磨《星環棋局》初稿的艱辛與興奮;

  講到如何忐忑地將稿子送給聶華苓和保羅·安格爾教授,幾乎不抱希望;

  講到收到保羅·安格爾熱情回信時的難以置信與狂喜;

  再講到安格爾如何將譯稿推薦給格利森,以及今天這次完全出乎意料的會面————

  胡玉樹聽完之後,半晌無話,最後,只乾巴巴地說了一句:「還是要以學習為主!」

  不過,他最後還是把合同拿走,說幫他找人看看。

  李勁松回去後,再次認認真真地把《星環棋局》的修改稿看了一遍,改動很小,證明自己的英文寫作水平算是基本過關了。

  科幻依賴於想像力、邏輯和普世性的主題,在語言的地道性上容錯空間相對大一些,只要故事和思想足夠有吸引力。

  不過,大概也就是能寫寫科幻小說,真要寫那種根植於美國本土社會生活、需要大量俚語俗語、微妙文化暗示和細膩日常生活描寫的作品,比如像約翰·厄普代克那種描繪美國中產階級的家庭倫理小說,或者雷蒙德·卡佛那種極簡主義的藍領生活切片,根本行不通。

  這就像讓一個外國人用中文寫《紅樓夢》或者描寫八十年代滬市弄堂生活,無論如何努力,總會隔著一層。

  語言可以學,但生活經驗和文化基因,無法速成。

  除此之外,格里森需要李勁松的個人匯款帳號,方便出版社給他打款。

  一旦合同簽署,第一筆5000美元的預付金就需要通過銀行匯入。

  目前只有中行能接受外幣匯款。

  趕到中行,經過詢問,李勁松才知道,根據國家外匯管理規定,境內居民個人目前無法直接開立外幣存款帳戶,也不能自由持有外幣現匯或現鈔。

  「就是說,如果有境外匯款進來,必須按當天國家公布的匯率,結算給銀行,兌換成人民幣。」銀行女職員語氣平板,但措辭準確:「銀行收到匯款,再通知你。你帶著證件和匯款通知來,辦理結匯手續。外匯歸國家,你拿人民幣。」


  而現在的匯率大概是1:1.5,也就是說,1美元只能兌換成1.5元人民幣。

  確實很虧,在黑市上,1美元都能兌換5到6元人民幣。

  不過,李勁松現在也沒辦法,他又拿不到美元現金,黑市再貴,跟他也沒關係。

  只能等到什麼時候去趟美國或者香港,在那邊開個帳戶,把美元存到那個帳戶上,先不轉回國內。

  現在嘛,只能這樣辦了。

  「同志,那我就按這個規定辦。」李勁松對女職員說:「如果匯款到了,我再來辦理結匯。」

  「嗯,填一下這張聯繫單,寫清楚你的姓名、住址、單位————哦,你是學生,就寫復旦大學,還有這個國內人民幣帳戶的信息。匯款到了,我們會按這個地址通知你。」女職員遞過來一張表格。

  填吧,填吧,只當是為國家做貢獻了。

  5000美元能兌換成7500元人民幣,自己已經妥妥是萬元戶了。

  送走格利森後,李勁松繼續投入《陽光燦爛的日子》的寫作。

  俗話說,理論是實踐的先導,經過文講所和在復旦這段日子的學習,在理論方面李勁松得到了快速的提升,寫作也能明顯感覺到突飛猛進。

  以前寫東西,更多是憑著一股子本能和熱情,覺得哪裡該起,哪裡該伏,哪裡該濃墨重彩,大多跟著感覺走。

  現在呢,感覺還在,但感覺後面似乎隱隱約約站著些「理論支撐」。

  比如寫到馬小軍他們那群大院子弟在胡同里無法無天、揮霍青春時,他會下意識地琢磨,這種「狂歡」底下的時代荒誕感,該用什麼樣的敘事節奏來呈現才不致流於表面的嬉鬧?

  寫到米蘭出現時,那份朦朧的、帶著侵略性的少年慾望,又如何通過細節和克制的對話來傳遞,而不是直給?

  理論這東西,學的時候覺得拗口,是套在鮮活創作身上的枷鎖,可真到用的時候,尤其是當你自己覺得「卡住了」或者「味道不對」的時候,回頭翻翻那些理論,往往能咂摸出點新滋味,像給迷路的自己悄悄遞了張簡略地圖。

  雖然地圖未必完全準確,但至少知道大致方向,走起來心裡踏實不少。

  寫作這事兒,感覺對了,就像順風行船,筆尖自己會跑。

  這段時間,他明顯覺著自己手底下順溜了許多,一些過去需要反覆琢磨修改才能找到感覺的場景和對話,現在似乎更容易捕捉到那個「味兒」。

  人物在自己構建的時空里,好像也活得更加自主、更有筋骨了。

  這大概就是所謂「開竅了」或者「上了個台階」?

  李勁松不敢肯定,但那種下筆時更自信、更從容的感覺,是實實在在的。

  在此期間,李勁松還收到了湘南美術出版社的來信,拆開一看,果然是副社長劉林亞的來信。

  他在信中寫道:「勁松同志:前日所談《芙蓉鎮》、《群山迴響》改編成連環畫事宜,我社畫師已精心繪製完成。繪製工作歷時數月,幾經打磨,今奉上樣刊各兩冊,請予審閱。稿酬共計壹任零叄拾肆元整,隨信附上匯款單,望查收。我社同仁皆以為,文學作品以連環畫形式傳播,乃雅俗共賞之佳徑,盼日後繼續合作。順頌文祺。劉林亞謹啟。」

  文字變成鉛字,是一種喜悅:而這文字經由畫師的筆,化為連續的、鮮活的畫面,則又是一種全新的、更具象的成就感。

  就好比,自家孩子不僅會背書,還能登台演一出有模有樣的戲,而且是別人給排的!

  別說,李勁松還挺期待的。

  拆開牛皮紙信封,裡面整齊地碼放著6本簇新的連環畫冊。

  3本封面相同,是《芙蓉鎮》上中下冊,另3本則是《群山迴響》上中下冊。

  它們比常見的64開小人書略大一些,約莫32開,拿在手裡頗有分量,紙張也厚實,翻動起來「嘩啦」聲都顯得更穩重些。

  他先拿起一本《芙蓉鎮》。

  封面畫極為抓人眼球:典型的湘西吊腳樓,擠擠挨挨,黑瓦木牆,背景是氤氳著雨意的青黛色遠山。

  一條濕漉漉的青石板路蜿蜒向前,石縫裡仿佛還汪著水光。

  畫面中心偏右,是一個穿著藍布衫、黑色長褲的女人,身段苗條勻稱,她正側著身子,微微回過頭來,手裡挎著一個蓋著深色布的竹籃。


  看不清全臉,但那側影的線條,那脖頸微彎的弧度,尤其是那回眸一瞥的神態,活脫脫就是作品中胡玉音的形象。

  她回望的方向,是畫面左側一片建築的陰影里,一個模糊的、戴著眼鏡的男性身影輪廓,那是秦書田。

  兩人之間,隔著被雨水沖刷得光亮的石板路,隔著幾級沉默的石階,沒有對視,沒有交談,卻有一種無聲的、沉重的東西在空氣里拉扯。

  封面頂端,「芙蓉鎮」三個道勁的美術字壓在那裡,下面一行小字:「原著:李勁松改編、繪畫:仲曾亞」。

  他翻開內頁。

  畫圖是傳統的線描,但筆法極其精細老到。

  胡玉音賣米豆腐的攤子熱氣騰騰,食客們或蹲或站,神態各異,市井氣撲面而來。

  集會的場面,人群激憤的浪潮與台上人低垂的頭,形成強烈的張力,畫家用密集的線條和黑白對比,把那種時代的癲狂與個體的渺小無助表現得淋漓盡致————

  接著,又完完整整看了一遍《群山迴響》。

  他慢悠悠地,把兩套六本連環畫都大致翻看了一遍。

  說實話,連環畫這形式,容量有限,不可能像原著小說那樣鋪陳開來。

  很多細膩的心理描寫、複雜的社會背景、枝蔓的人物關係,都被大刀闊斧地精簡、濃縮了,只留下了故事的主幹和幾個最關鍵的人物。

  感覺上,就像在短視頻上看了一部五六分鐘的高度濃縮的電影解說,或者一本帶精美插畫的「故事梗概精華本」。

  但這連環畫,壓根就不是給泡杯茶、點根煙,打算慢慢琢磨文學性、思想性的讀者準備的。

  它的主戰場,是中小學校的圖書角,是工廠工會的閱覽室,是鄉鎮文化站的架子,是無數識字不多或者沒太多時間和耐心啃大部頭的工人、農民、戰士、學生的書包和枕邊。

  對於他們來說,有圖,有簡單明了的文字,能把一個好故事的核心意思看明白,能在茶餘飯後、工間休息時得到點樂趣和觸動,這就夠了,這就值了。

  這種傳播的廣度,要比發表在文學期刊上影響力要大得多,也實在得多。

  更何況,還有1000多塊錢的稿費。

  最近,自己真是財源廣進了。

  《農民日報》轉載了他的《群山迴響》,《湘南日報》轉載了他的《湘西三部曲》,都把稿費寄了過來。

  儘管都是按照最低標準發的稿費,但也有700多塊錢。

  這還沒完,前段時間他又陸續接到幾封來信,是外省另外幾家地方報紙的編輯寫來的,客氣地詢問能否轉載他的作品,稿費從優云云。

  李勁松當然沒有意見,轉載的越多,稿費不就越多嗎?

  看樣子,隨著他發表的作品增多,這種轉載的「長尾效應」開始顯現了。

  這感覺,有點像滾雪球,開始那一下有點難,但只要動起來了,沾的雪就越來越多,球自己就越滾越大了。

  稿費越來越多,加上即將到帳的《星環棋局》的預付金,他的總存款已經有15000多塊錢了。

章節目錄