第140章 亮晶晶
斯林頓夫婦在經歷了最初的震驚和與鄧布利多的長談後,雖然對魔法世界依舊感到陌生和些許不安,但他們首先想到的,是孩子們即將離家遠行,去到一個完全不同的環境裡生活。
擔憂很快化為了實際行動。
「孩子們需要體面,」斯林頓夫人語氣堅定地對丈夫說,「我們不能讓他們在…在那個魔法世界裡,因為物質上的匱乏而被看輕。」
於是,在鄧布利多離開後不久的一個晚上,斯林頓先生從閣樓深處搬出了幾個蒙塵的、看起來頗為沉重的橡木箱子。
這些是斯林頓先生早年在老宅里搬出來的一些家產,雖不算富可敵國,但也足以讓他們過著優渥的生活,並且多年來從未動用過核心的部分。
箱子被一一打開。剎那間,客廳里仿佛亮堂了許多。並非因為燈光,而是因為那些堆積在一起的、閃耀著各色光芒的財寶——雕刻繁複的金幣、鑲嵌著碩大寶石的項鍊和胸針、成色極佳的珍珠項鍊、沉甸甸的銀器…
它們在壁爐火光的映照下,流淌著溫暖而又冰冷的光澤,充滿了古老而奢華的氣息。
斯林頓先生正想開口說些什麼,打算將這些換成更便於攜帶的貨幣給孩子們帶上。
就在這時,一直安靜待在斯林頓夫人身邊的伊萊,忽然發出了一聲極輕的、幾乎像是被扼住喉嚨的抽氣聲。
他的眼睛,那雙平日裡沉靜如深潭的翠綠色眼眸,此刻瞪得圓圓的,一眨不眨地緊盯著那幾箱財寶。裡面仿佛落入了星辰,閃爍著一種前所未有的、近乎痴迷的光芒。他平日裡總是略顯蒼白的臉頰,也浮上了一層淡淡的、興奮的紅暈。
某種源自靈魂深處,或者說源自某種非人本能的「DNA」,在此刻被強烈地觸動了。
——亮晶晶的!好多…好多亮晶晶的東西!
他幾乎是下意識地、像被無形絲線牽引的木偶一樣,從斯林頓夫人身邊腳步有些虛浮地走向那幾口箱子。他完全無視了那些珠寶本身的藝術和歷史價值,目光純粹地被那金燦燦、銀晃晃、寶石光怪陸離的色彩所捕獲。
他蹲下身,小心翼翼地伸出手指,先是輕輕碰了碰一枚雕刻著玫瑰花紋的金幣,冰涼的觸感讓他指尖微顫,隨即,他又被旁邊一條藍寶石項鍊所吸引,那深邃的藍色仿佛要將他的靈魂吸進去。
斯林頓夫人先是愣了一下,隨即忍不住用手帕掩住嘴,發出一聲帶著寵溺的輕笑,「噢,親愛的伊萊…我都忘了,你一直很喜歡亮晶晶的小玩意兒。」
湯姆站在一旁雙手抱胸,看著伊萊這副近乎失態的模樣,先是習慣性地蹙了蹙眉,似乎覺得這種對物質的直白迷戀有些不夠體面。
但看著伊萊那雙幾乎在發光的眼睛,看著他臉上那毫不掩飾的純粹喜悅,湯姆那點不悅很快被一種奇異的混合著占有欲和縱容的情緒所取代。
這是他的伊萊,是他沉默的共謀,此刻卻像只發現了寶藏的幼龍,對著滿箱金銀珠寶露出了最本真的一面。這畫面並不讓人討厭。
斯林頓先生也笑了起來,他拿起一枚鑲嵌著沙弗萊寶石的胸針,遞到伊萊面前,「喜歡這個嗎,孩子?它的顏色很像你的眼睛。」
伊萊抬起頭,看看斯林頓先生,又看看那枚散發著柔和光芒的沙弗萊,用力地點了點頭,翠綠的眼眸里滿是渴望。
湯姆走了過來,他沒有看那些財寶,而是看著伊萊,對斯林頓夫婦說:「不用全部兌換。」
他頓了頓,目光掃過那些箱子,仿佛在評估它們的價值,「魔法世界肯定會有它自己的貨幣體系。帶上一些…嗯,『亮晶晶』的,以備不時之需,剩下的,或許可以換成他們認可的貨幣。」
他特意重複了「亮晶晶」這個詞,語氣裡帶著一絲連他自己都未察覺的、微妙的縱容。仿佛在說:我的同伴喜歡這些,那就給他留著。
這個夜晚因為這幾箱財寶和伊萊罕見的、孩子氣的反應,沖淡了對未來離別的愁緒。
第二天雪停了,冬日的陽光蒼白地照在積雪上,反射出細碎的光芒。由於正值聖誕假期,無需擔心學校的課程,斯林頓夫人便在早餐桌上興致勃勃地提出了建議。
「既然鄧布利多教授說,開學需要準備一些特定的物品,」她一邊給伊萊的盤子裡添了一塊煎蛋,一邊溫和地說,「而我們對那個世界一無所知,不如我們今天就去他們的商業街看看?也好提前購置一些必需品,免得到時候手忙腳亂。」
這個提議立刻得到了響應。斯林頓先生對此充滿好奇,湯姆雖然表面上維持著平靜,但那雙黑眼睛裡一閃而過的亮光暴露了他的迫不及待。
伊萊輕輕點了點頭,下意識地摸了摸口袋,裡面裝著斯林頓先生昨晚特意給他的一個小絨布口袋,裡面裝著幾枚挑選出來的、最小巧但光澤度最好的金幣和一小把晶瑩的碎寶石——專門給他「拿著玩」的。
鄧布利多留下了模糊指引:「找到查令十字街附近那家不起眼的破釜酒吧,那裡的老闆湯姆會幫助你們」。
他們驅車來到了倫敦市中心。在一家大書店和一家唱片店之間,他們果然發現了一個逼仄、骯髒的小門面,仿佛被周圍店鋪刻意擠占忽略了一般。黑漆木門上的招牌油漆剝落,寫著「破釜酒吧」的字樣幾乎難以辨認。
斯林頓先生猶豫地推開那扇吱呀作響的木門,一股混雜著蜂蜜酒、菸草和灰塵的濃烈氣味撲面而來。
昏暗的燈光下,幾個穿著古怪、看起來有些年頭的巫師正坐在角落裡低聲交談,看到他們這幾個穿著麻瓜服飾的「異類」進來,只是懶洋洋地瞥了一眼,並沒有太過驚訝。
酒吧老闆湯姆——一個牙齒快掉光、看起來比酒吧本身還要老舊的巫師——蹣跚著走過來。在斯林頓先生說明來意後,他咧開沒牙的嘴笑了笑,示意他們跟上。
他帶著他們穿過酒吧後堂,來到一個四面被高牆包圍、只有垃圾桶和雜草的小天井裡。
「看好咯,」老湯姆嘟囔著,抽出他那根看起來飽經風霜的魔杖,在面前那堵磚牆上輕輕敲擊了幾下——他敲擊的位置順序精準而奇特。
下一刻,被敲擊的那塊磚頭開始劇烈抖動,然後向內收縮,仿佛被無形的手抽走。緊接著,它旁邊的磚頭也開始移動,一塊接一塊,以那塊磚為中心迅速地向兩邊退開,最終在他們面前形成了一道寬闊的拱門。
拱門之後,是一條蜿蜒向前的、幾乎看不到盡頭的鵝卵石鋪就的街道,與身後倫敦灰暗的冬日街景形成了不可思議的對比。
對角巷就這樣向他們敞開了大門。
擔憂很快化為了實際行動。
「孩子們需要體面,」斯林頓夫人語氣堅定地對丈夫說,「我們不能讓他們在…在那個魔法世界裡,因為物質上的匱乏而被看輕。」
於是,在鄧布利多離開後不久的一個晚上,斯林頓先生從閣樓深處搬出了幾個蒙塵的、看起來頗為沉重的橡木箱子。
這些是斯林頓先生早年在老宅里搬出來的一些家產,雖不算富可敵國,但也足以讓他們過著優渥的生活,並且多年來從未動用過核心的部分。
箱子被一一打開。剎那間,客廳里仿佛亮堂了許多。並非因為燈光,而是因為那些堆積在一起的、閃耀著各色光芒的財寶——雕刻繁複的金幣、鑲嵌著碩大寶石的項鍊和胸針、成色極佳的珍珠項鍊、沉甸甸的銀器…
它們在壁爐火光的映照下,流淌著溫暖而又冰冷的光澤,充滿了古老而奢華的氣息。
斯林頓先生正想開口說些什麼,打算將這些換成更便於攜帶的貨幣給孩子們帶上。
就在這時,一直安靜待在斯林頓夫人身邊的伊萊,忽然發出了一聲極輕的、幾乎像是被扼住喉嚨的抽氣聲。
他的眼睛,那雙平日裡沉靜如深潭的翠綠色眼眸,此刻瞪得圓圓的,一眨不眨地緊盯著那幾箱財寶。裡面仿佛落入了星辰,閃爍著一種前所未有的、近乎痴迷的光芒。他平日裡總是略顯蒼白的臉頰,也浮上了一層淡淡的、興奮的紅暈。
某種源自靈魂深處,或者說源自某種非人本能的「DNA」,在此刻被強烈地觸動了。
——亮晶晶的!好多…好多亮晶晶的東西!
他幾乎是下意識地、像被無形絲線牽引的木偶一樣,從斯林頓夫人身邊腳步有些虛浮地走向那幾口箱子。他完全無視了那些珠寶本身的藝術和歷史價值,目光純粹地被那金燦燦、銀晃晃、寶石光怪陸離的色彩所捕獲。
他蹲下身,小心翼翼地伸出手指,先是輕輕碰了碰一枚雕刻著玫瑰花紋的金幣,冰涼的觸感讓他指尖微顫,隨即,他又被旁邊一條藍寶石項鍊所吸引,那深邃的藍色仿佛要將他的靈魂吸進去。
斯林頓夫人先是愣了一下,隨即忍不住用手帕掩住嘴,發出一聲帶著寵溺的輕笑,「噢,親愛的伊萊…我都忘了,你一直很喜歡亮晶晶的小玩意兒。」
湯姆站在一旁雙手抱胸,看著伊萊這副近乎失態的模樣,先是習慣性地蹙了蹙眉,似乎覺得這種對物質的直白迷戀有些不夠體面。
但看著伊萊那雙幾乎在發光的眼睛,看著他臉上那毫不掩飾的純粹喜悅,湯姆那點不悅很快被一種奇異的混合著占有欲和縱容的情緒所取代。
這是他的伊萊,是他沉默的共謀,此刻卻像只發現了寶藏的幼龍,對著滿箱金銀珠寶露出了最本真的一面。這畫面並不讓人討厭。
斯林頓先生也笑了起來,他拿起一枚鑲嵌著沙弗萊寶石的胸針,遞到伊萊面前,「喜歡這個嗎,孩子?它的顏色很像你的眼睛。」
伊萊抬起頭,看看斯林頓先生,又看看那枚散發著柔和光芒的沙弗萊,用力地點了點頭,翠綠的眼眸里滿是渴望。
湯姆走了過來,他沒有看那些財寶,而是看著伊萊,對斯林頓夫婦說:「不用全部兌換。」
他頓了頓,目光掃過那些箱子,仿佛在評估它們的價值,「魔法世界肯定會有它自己的貨幣體系。帶上一些…嗯,『亮晶晶』的,以備不時之需,剩下的,或許可以換成他們認可的貨幣。」
他特意重複了「亮晶晶」這個詞,語氣裡帶著一絲連他自己都未察覺的、微妙的縱容。仿佛在說:我的同伴喜歡這些,那就給他留著。
這個夜晚因為這幾箱財寶和伊萊罕見的、孩子氣的反應,沖淡了對未來離別的愁緒。
第二天雪停了,冬日的陽光蒼白地照在積雪上,反射出細碎的光芒。由於正值聖誕假期,無需擔心學校的課程,斯林頓夫人便在早餐桌上興致勃勃地提出了建議。
「既然鄧布利多教授說,開學需要準備一些特定的物品,」她一邊給伊萊的盤子裡添了一塊煎蛋,一邊溫和地說,「而我們對那個世界一無所知,不如我們今天就去他們的商業街看看?也好提前購置一些必需品,免得到時候手忙腳亂。」
這個提議立刻得到了響應。斯林頓先生對此充滿好奇,湯姆雖然表面上維持著平靜,但那雙黑眼睛裡一閃而過的亮光暴露了他的迫不及待。
伊萊輕輕點了點頭,下意識地摸了摸口袋,裡面裝著斯林頓先生昨晚特意給他的一個小絨布口袋,裡面裝著幾枚挑選出來的、最小巧但光澤度最好的金幣和一小把晶瑩的碎寶石——專門給他「拿著玩」的。
鄧布利多留下了模糊指引:「找到查令十字街附近那家不起眼的破釜酒吧,那裡的老闆湯姆會幫助你們」。
他們驅車來到了倫敦市中心。在一家大書店和一家唱片店之間,他們果然發現了一個逼仄、骯髒的小門面,仿佛被周圍店鋪刻意擠占忽略了一般。黑漆木門上的招牌油漆剝落,寫著「破釜酒吧」的字樣幾乎難以辨認。
斯林頓先生猶豫地推開那扇吱呀作響的木門,一股混雜著蜂蜜酒、菸草和灰塵的濃烈氣味撲面而來。
昏暗的燈光下,幾個穿著古怪、看起來有些年頭的巫師正坐在角落裡低聲交談,看到他們這幾個穿著麻瓜服飾的「異類」進來,只是懶洋洋地瞥了一眼,並沒有太過驚訝。
酒吧老闆湯姆——一個牙齒快掉光、看起來比酒吧本身還要老舊的巫師——蹣跚著走過來。在斯林頓先生說明來意後,他咧開沒牙的嘴笑了笑,示意他們跟上。
他帶著他們穿過酒吧後堂,來到一個四面被高牆包圍、只有垃圾桶和雜草的小天井裡。
「看好咯,」老湯姆嘟囔著,抽出他那根看起來飽經風霜的魔杖,在面前那堵磚牆上輕輕敲擊了幾下——他敲擊的位置順序精準而奇特。
下一刻,被敲擊的那塊磚頭開始劇烈抖動,然後向內收縮,仿佛被無形的手抽走。緊接著,它旁邊的磚頭也開始移動,一塊接一塊,以那塊磚為中心迅速地向兩邊退開,最終在他們面前形成了一道寬闊的拱門。
拱門之後,是一條蜿蜒向前的、幾乎看不到盡頭的鵝卵石鋪就的街道,與身後倫敦灰暗的冬日街景形成了不可思議的對比。
對角巷就這樣向他們敞開了大門。