第200章 一冊庵,騰飛了!
第200章 一冊庵,騰飛了!
普雷斯的專欄刊出的那天,東京還在下雨。
雨並不是很大,但是從落地窗看出去細細密密的,總覺得是有一層薄紗。
早上八點的時候,遠藤社長抱著一疊剛剛送到的報紙和傳真走出了電梯,和平常一樣,他依舊打折哈欠。
「今天看上去似乎紙張多出了一倍?」
前台這會又新招了一個小姑娘,也是早大的畢業生。
她說是為了追隨白鳥的腳步來到一冊庵。
「因為有一半看不懂啊。」遠藤指指最上面那幾張,「法文的,你看看,密密麻麻,全是字,沒有一個插畫。」
九井佑香已經在會議室等他。
桌子上攤著被翻到一半的傳真件,白紙上是幾干行彎彎曲曲的法文,旁邊壓著翻譯部的人昨晚連夜趕出來的粗略譯本,上面紅筆圈了一片。
遠藤把外套往椅背上一搭,坐下:「說重點。」
九井把那份譯稿推到他面前:「普雷斯先生。昨天晚上巴黎時間出的專欄。整整一版,主要講一個日本作家的世界性」,裡面的那個日本作家,就是白鳥。」
遠藤沒有接話,低頭看著翻譯稿。
他看了兩遍,才拾眼。
「確認了嗎?真的是那個普雷斯?」
「確認了。」九井說,「發稿社的朋友昨晚就給我打電話,他說巴黎那邊已經炸了。
至少在他們那個圈子裡。」
遠藤「嗯」了一聲,把紙又往前推了一點,自己往椅背上一靠。
會議室一時安靜下來,只剩下雨打在窗玻璃上極細的聲音。
過了大概十秒,他才慢慢吐了一口氣:「好,好,好。」
遠藤並不是沉穩,而是已經不知道該說些什麼了。
雖然他很想要跳起來歡呼,但是這————
話到嘴邊,他只能說上一句,習慣了。
似乎白鳥就是這樣一個帶給他們驚喜的傢伙。
中午還沒到,這篇專欄的簡略版就出現在東京幾家報社的文化版角落裡:法國某重量級評論家讚譽白鳥央真。
也就是在差不多同一時間,斯德哥爾摩的那場演講,正在被錄下來,準備在日本的深夜時段播放。
那天晚上,一冊庵加班的人格外多。不是因為有截稿,而是因為大家不約而同地留在辦公室,電視機搬進會議室,旁邊放了幾壺咖啡、幾包便利店買來的麵包。
九點多,燈光暗下去,畫面里出現了大江健三郎走上講台的身影。
一開始,他講的是他自己的文學、自己的家庭、自己的時代觀。
這些,一冊庵的人多少都能提前猜到一些。
但接著,在演講的後半段,當他開始談「日本文學的未來」時,這個會議室的空氣明顯緊了一緊。
直到他說出「有一位同行的年輕作家」「白鳥央真」幾個字的時候,本來捧著紙杯喝咖啡的人,杯子同時停在半空。
「————他寫偏遠小站的站務員,寫以清洗遺體為職業的年輕人,寫便利店夜班————如果日本文學在未來還能夠在世界文學中發出自己的聲音,那麼這種聲音,很可能來自一個個像他這樣的寫作者。」
屏幕里傳來的日語很平靜,語速不快,像平常在飯桌上說起某個後輩。
但字幕上的那些字一行一行刷過去的時候,會議室里所有人的心跳都明顯快了一拍。
「他說了,說了。」誰小聲嘀咕了一句。
演講結束後按慣例是掌聲、鞠躬、鏡頭轉到台下。
一冊庵的這群人卻沒誰看完整個禮儀流程,人已經開始翻自己的筆記本,有人在複述剛才那幾句,生怕記錯。
「你們先回去睡覺。」遠藤站起來,把電視機關了,「明天一早,新聞社的版本出來之後,那才是真正的轟動。」
他說的是實話。
對於出版業來說,真正「存在」的東西並不是聲音,而是落了墨的字。
第二天早上,幾家大報幾乎都用了類似的標題:「諾獎得主在演講中提及一位年輕日本作家」。
白鳥的名字,第一次以這種方式被放在「大江健三郎」的名字邊上,而不是作為電影劇本的署名出現在娛樂版。
一冊庵的前台從早上開始就沒閒著,快遞盒子堆了一地,電話一個接一個。
「您好,這裡是一冊庵。」
「您好,這裡是某電視台,想了解一下白鳥先生現在的行程————」
「您好,這裡是某出版社的海外部,想確認一下白鳥先生各部作品的版權狀況————」
「您好,我們是某報的文化部,想做一個專題————」
前台小姑娘接了十來個電話之後,終於忍不住在桌底下給九井發了一條紙條:「救命。」
九井從編輯席那頭走過來,接手了電話。
她的記事本上很快填滿了各家媒體和出版社的名字,又多了一些陌生的外文名。
中午,遠藤把人叫到會議室,這一次桌上擺的不是咖啡和麵包,而是一張白板和一堆馬克筆。
「好,大家坐。」他等人差不多到齊,清了清嗓子,「昨天發生的事情,大家都看到了我就不重複。普雷斯的文章,大江先生的演講,現在加在一起,現在加在一起這就意味著一件事情,我們面對的不再是日本的讀者,而是全世界的讀者。」
他拿起馬克筆,在白板上寫了兩個詞:「白鳥」「窗口期」。
「以前,我們是從這棟樓里往外看。」他在「白鳥」旁邊畫了一個小方塊,「現在是外面的人往裡看。你們應該比我懂這意味著什麼。」
有人小聲說了一句:「意味著我們不能再當小出版社了。」
遠藤笑了一下,沒有反駁。
一冊庵,國際級別的出版社。
誰能想到啊?
不久之前,他們還用著新宿街頭廉價的寫字樓,然而現在————
他把「窗口期」三個字又重描了一遍:「這個窗口不會一直開著。等別的作家名字一個一個被抬上來,普雷斯也寫了別人的專欄,大江先生也回去寫他自己的小說,我們就又變回日本某出版社」。在那之前,我們能做多少,就做多少。」
他轉頭看向九井:「海外版權這塊,你說。」
九井翻開自己的筆記本,直接報數:「目前已經明確打電話來的,有法國兩家,大概你們都聽說過的那兩家;德國一家,英國一家,美國一大三小,義大利、西班牙各一。
還有好幾家是通過代理髮傳真過來,只留下了郵箱和傳真號。」
她頓了頓:「普雷斯那邊,法國那家肯定會搶先。大江先生的演講稿,一旦官方英文、法文譯稿出來,其他人也會加速。」
「所以我們要先跑在他們前面。」遠藤點點頭,「第一,白鳥現有作品的版權狀態,今天之內全部整理出一份清單,不允許有一條模糊;第二,準備一份英文的作品介紹,不是簡歷,是認真寫的那種,明天前給我初稿;第三————」
他看向坐在角落裡的森。
森優一靠在椅背上,本來像在神遊,聽到名字才往前坐了坐。他這幾天眼圈一直有點黑,電話打到嗓子都啞了,不過今天眼睛卻是炯炯有神。
「簡單說。」森開口,「白鳥的書在外面有了聲音,下一步,就是讓他們看到影像。
「」
他沒有說「電影」,而是說「影像」。一冊庵的人都明白,這個詞對森來說,範圍更大。
「《鐵道員》《東京教父》,我們本來就計劃送幾個電影節。」森說,「現在計劃要往上提一級。奧斯卡的外語片通道不能不試。哪怕最後只是過一遍流程,也要讓白鳥」這兩個字出現在他們的名單上。」
有人皺眉:「奧斯卡————我們這種規模的片子,有戲嗎?」
「有沒有戲是一回事,送不送又是另一回事。」森說,「你不送,肯定沒戲。你送了,最差的情況是沒人看;稍微好一點的情況是有人看了覺得這片子有點意思」,把名字記在一張紙上;最好的情況你們都知道是什麼。」
他停了一下,把語速刻意放慢:「而現在的差別在於,你手裡握著兩張名片。一張叫普雷斯,一張叫大江健三郎。」
會議室里有人笑了,笑聲帶著一點興奮。
「北野先生那邊呢?」九井問。
「已經通了電話。」森說,「他昨晚看了演講轉播。」
而事實上,那邊的情況是這樣的。
北野武在編輯室看完演講,是深夜。
他戴著帽子,靠在沙發上,手裡捏著沒點火的煙,電視畫面里最後一幕是大江健三郎離開講台的背影。
助理從門邊探頭:「導演,要不要把電視關了?」
「再放十分鐘GG也可以。」北野淡淡說了一句。
助理關門出去。北野把煙在手指間轉了一圈,輕輕「嘖」了一聲。
「這傢伙。」他嘴裡嘟囔了一句,「說得像誰死了一樣隆重。」
他並不是在說大江,而是在說白鳥。
演講里那一段提及「年輕作家」的話,他聽得很認真。認真到他手裡那根菸頭從干,到被捏彎,都沒點上。
第二天一早,森的電話就打進來了。
「北野先生,你昨天看了吧?」電話那頭的森聲音還帶著熬夜後的沙啞,「我這邊想跟你提個不太謙虛的建議既然浪來了,我們要不要一起趁浪走一段?」
「你們那兩部肯定要送。」北野在電話那頭說,「我這邊《菊次郎的夏天》本來就要跑一圈電影節。奧斯卡那邊————嫌遠倒是不遠,就是手續麻煩。」
「麻煩的事我來。」森立刻接,「你那邊點個頭就行。」
電話那頭沉默了一小會兒。
隔著線路,都能聽見北野彈了彈煙盒的聲音。
「那就丟過去看看吧。」他漫不經心地說,「反正有人在前面幫我們敲門了。」
「幫我們敲門的那個人,現在還在瑞典寫稿子。」森笑了一下,「他自己都不知道門後面來了多少人。」
北野跟著笑了一聲:「那就不要告訴他,讓他先寫完。」
回到東京,一冊庵樓下的空氣,從那天起就變得不太一樣了。
以前來這棟樓的,大多是作者、印企、書店代表,拎著袋子上來,電梯裡偶爾遇見,還會順嘴抱怨一句「你們這樓梯太窄」「沒有自動販賣機真不方便」。
現在,電梯口多了幾種新樣子的人:西裝更硬挺,鞋子更亮,名片一遞出來,都是一長串英文或德文的出版社名。
「今天又來了三個外國人。」前台小姑娘在午休時間跟同事八卦,「其中有一個會說日語,名字超長,名片上寫著國際版權總監」什麼的。
「那你跟他說什麼了?」
「我就把九井小姐叫下來啊。我可不敢隨便說。」她壓低聲音,「不過他們真的好客氣,比我們這邊不少人還客氣。」
九井忙得幾乎沒時間喝一口水。
她的桌上豎著兩部電話,一部打國內媒體,一部打國外代理。
鍵盤前是密密麻麻的郵件回信,桌角壓著好幾本厚厚的版權目錄。
「我們不是只賣書名。」她在電話里說,「白鳥先生的作品,我們希望完整地規劃。
小說、劇本、相關影像,能一起考慮最好。」
這話說出去,對方沉默一秒,然後很快表示贊同。
對方不是傻子,他們早就看見「影像」和「文學」在白鳥身上是綁在一起的。
印企那邊也嗅到了變化。
負責給一冊庵印封面的老社長,來送樣的時候,多看了一眼辦公室里的那台傳真機,那台機器這幾天幾乎沒停過,紙一卷一捲地吐出來,上面是飄洋過海的外文字。
「你們要發財了啊。」他笑著說,「以後可別嫌我們這種老印刷廠髒。」
「你把紙張漲價控制在可以接受的範圍,我們就永遠不會嫌你髒。」遠藤回了一句,笑得也不客氣。
一冊庵內部的氛圍,也明顯變了。
年輕編輯們在茶水間聊的,不再只是某個新人稿子多多少頁、某個老作家又拖稿幾個月,而是「誰誰誰昨天又打電話來問白鳥的新書進度」「某大出版社的人下周要來拜訪————」。
總之一切都在朝著一個不可思議的方向發展。
一冊庵這是要騰飛了啊!
普雷斯的專欄刊出的那天,東京還在下雨。
雨並不是很大,但是從落地窗看出去細細密密的,總覺得是有一層薄紗。
早上八點的時候,遠藤社長抱著一疊剛剛送到的報紙和傳真走出了電梯,和平常一樣,他依舊打折哈欠。
「今天看上去似乎紙張多出了一倍?」
前台這會又新招了一個小姑娘,也是早大的畢業生。
她說是為了追隨白鳥的腳步來到一冊庵。
「因為有一半看不懂啊。」遠藤指指最上面那幾張,「法文的,你看看,密密麻麻,全是字,沒有一個插畫。」
九井佑香已經在會議室等他。
桌子上攤著被翻到一半的傳真件,白紙上是幾干行彎彎曲曲的法文,旁邊壓著翻譯部的人昨晚連夜趕出來的粗略譯本,上面紅筆圈了一片。
遠藤把外套往椅背上一搭,坐下:「說重點。」
九井把那份譯稿推到他面前:「普雷斯先生。昨天晚上巴黎時間出的專欄。整整一版,主要講一個日本作家的世界性」,裡面的那個日本作家,就是白鳥。」
遠藤沒有接話,低頭看著翻譯稿。
他看了兩遍,才拾眼。
「確認了嗎?真的是那個普雷斯?」
「確認了。」九井說,「發稿社的朋友昨晚就給我打電話,他說巴黎那邊已經炸了。
至少在他們那個圈子裡。」
遠藤「嗯」了一聲,把紙又往前推了一點,自己往椅背上一靠。
會議室一時安靜下來,只剩下雨打在窗玻璃上極細的聲音。
過了大概十秒,他才慢慢吐了一口氣:「好,好,好。」
遠藤並不是沉穩,而是已經不知道該說些什麼了。
雖然他很想要跳起來歡呼,但是這————
話到嘴邊,他只能說上一句,習慣了。
似乎白鳥就是這樣一個帶給他們驚喜的傢伙。
中午還沒到,這篇專欄的簡略版就出現在東京幾家報社的文化版角落裡:法國某重量級評論家讚譽白鳥央真。
也就是在差不多同一時間,斯德哥爾摩的那場演講,正在被錄下來,準備在日本的深夜時段播放。
那天晚上,一冊庵加班的人格外多。不是因為有截稿,而是因為大家不約而同地留在辦公室,電視機搬進會議室,旁邊放了幾壺咖啡、幾包便利店買來的麵包。
九點多,燈光暗下去,畫面里出現了大江健三郎走上講台的身影。
一開始,他講的是他自己的文學、自己的家庭、自己的時代觀。
這些,一冊庵的人多少都能提前猜到一些。
但接著,在演講的後半段,當他開始談「日本文學的未來」時,這個會議室的空氣明顯緊了一緊。
直到他說出「有一位同行的年輕作家」「白鳥央真」幾個字的時候,本來捧著紙杯喝咖啡的人,杯子同時停在半空。
「————他寫偏遠小站的站務員,寫以清洗遺體為職業的年輕人,寫便利店夜班————如果日本文學在未來還能夠在世界文學中發出自己的聲音,那麼這種聲音,很可能來自一個個像他這樣的寫作者。」
屏幕里傳來的日語很平靜,語速不快,像平常在飯桌上說起某個後輩。
但字幕上的那些字一行一行刷過去的時候,會議室里所有人的心跳都明顯快了一拍。
「他說了,說了。」誰小聲嘀咕了一句。
演講結束後按慣例是掌聲、鞠躬、鏡頭轉到台下。
一冊庵的這群人卻沒誰看完整個禮儀流程,人已經開始翻自己的筆記本,有人在複述剛才那幾句,生怕記錯。
「你們先回去睡覺。」遠藤站起來,把電視機關了,「明天一早,新聞社的版本出來之後,那才是真正的轟動。」
他說的是實話。
對於出版業來說,真正「存在」的東西並不是聲音,而是落了墨的字。
第二天早上,幾家大報幾乎都用了類似的標題:「諾獎得主在演講中提及一位年輕日本作家」。
白鳥的名字,第一次以這種方式被放在「大江健三郎」的名字邊上,而不是作為電影劇本的署名出現在娛樂版。
一冊庵的前台從早上開始就沒閒著,快遞盒子堆了一地,電話一個接一個。
「您好,這裡是一冊庵。」
「您好,這裡是某電視台,想了解一下白鳥先生現在的行程————」
「您好,這裡是某出版社的海外部,想確認一下白鳥先生各部作品的版權狀況————」
「您好,我們是某報的文化部,想做一個專題————」
前台小姑娘接了十來個電話之後,終於忍不住在桌底下給九井發了一條紙條:「救命。」
九井從編輯席那頭走過來,接手了電話。
她的記事本上很快填滿了各家媒體和出版社的名字,又多了一些陌生的外文名。
中午,遠藤把人叫到會議室,這一次桌上擺的不是咖啡和麵包,而是一張白板和一堆馬克筆。
「好,大家坐。」他等人差不多到齊,清了清嗓子,「昨天發生的事情,大家都看到了我就不重複。普雷斯的文章,大江先生的演講,現在加在一起,現在加在一起這就意味著一件事情,我們面對的不再是日本的讀者,而是全世界的讀者。」
他拿起馬克筆,在白板上寫了兩個詞:「白鳥」「窗口期」。
「以前,我們是從這棟樓里往外看。」他在「白鳥」旁邊畫了一個小方塊,「現在是外面的人往裡看。你們應該比我懂這意味著什麼。」
有人小聲說了一句:「意味著我們不能再當小出版社了。」
遠藤笑了一下,沒有反駁。
一冊庵,國際級別的出版社。
誰能想到啊?
不久之前,他們還用著新宿街頭廉價的寫字樓,然而現在————
他把「窗口期」三個字又重描了一遍:「這個窗口不會一直開著。等別的作家名字一個一個被抬上來,普雷斯也寫了別人的專欄,大江先生也回去寫他自己的小說,我們就又變回日本某出版社」。在那之前,我們能做多少,就做多少。」
他轉頭看向九井:「海外版權這塊,你說。」
九井翻開自己的筆記本,直接報數:「目前已經明確打電話來的,有法國兩家,大概你們都聽說過的那兩家;德國一家,英國一家,美國一大三小,義大利、西班牙各一。
還有好幾家是通過代理髮傳真過來,只留下了郵箱和傳真號。」
她頓了頓:「普雷斯那邊,法國那家肯定會搶先。大江先生的演講稿,一旦官方英文、法文譯稿出來,其他人也會加速。」
「所以我們要先跑在他們前面。」遠藤點點頭,「第一,白鳥現有作品的版權狀態,今天之內全部整理出一份清單,不允許有一條模糊;第二,準備一份英文的作品介紹,不是簡歷,是認真寫的那種,明天前給我初稿;第三————」
他看向坐在角落裡的森。
森優一靠在椅背上,本來像在神遊,聽到名字才往前坐了坐。他這幾天眼圈一直有點黑,電話打到嗓子都啞了,不過今天眼睛卻是炯炯有神。
「簡單說。」森開口,「白鳥的書在外面有了聲音,下一步,就是讓他們看到影像。
「」
他沒有說「電影」,而是說「影像」。一冊庵的人都明白,這個詞對森來說,範圍更大。
「《鐵道員》《東京教父》,我們本來就計劃送幾個電影節。」森說,「現在計劃要往上提一級。奧斯卡的外語片通道不能不試。哪怕最後只是過一遍流程,也要讓白鳥」這兩個字出現在他們的名單上。」
有人皺眉:「奧斯卡————我們這種規模的片子,有戲嗎?」
「有沒有戲是一回事,送不送又是另一回事。」森說,「你不送,肯定沒戲。你送了,最差的情況是沒人看;稍微好一點的情況是有人看了覺得這片子有點意思」,把名字記在一張紙上;最好的情況你們都知道是什麼。」
他停了一下,把語速刻意放慢:「而現在的差別在於,你手裡握著兩張名片。一張叫普雷斯,一張叫大江健三郎。」
會議室里有人笑了,笑聲帶著一點興奮。
「北野先生那邊呢?」九井問。
「已經通了電話。」森說,「他昨晚看了演講轉播。」
而事實上,那邊的情況是這樣的。
北野武在編輯室看完演講,是深夜。
他戴著帽子,靠在沙發上,手裡捏著沒點火的煙,電視畫面里最後一幕是大江健三郎離開講台的背影。
助理從門邊探頭:「導演,要不要把電視關了?」
「再放十分鐘GG也可以。」北野淡淡說了一句。
助理關門出去。北野把煙在手指間轉了一圈,輕輕「嘖」了一聲。
「這傢伙。」他嘴裡嘟囔了一句,「說得像誰死了一樣隆重。」
他並不是在說大江,而是在說白鳥。
演講里那一段提及「年輕作家」的話,他聽得很認真。認真到他手裡那根菸頭從干,到被捏彎,都沒點上。
第二天一早,森的電話就打進來了。
「北野先生,你昨天看了吧?」電話那頭的森聲音還帶著熬夜後的沙啞,「我這邊想跟你提個不太謙虛的建議既然浪來了,我們要不要一起趁浪走一段?」
「你們那兩部肯定要送。」北野在電話那頭說,「我這邊《菊次郎的夏天》本來就要跑一圈電影節。奧斯卡那邊————嫌遠倒是不遠,就是手續麻煩。」
「麻煩的事我來。」森立刻接,「你那邊點個頭就行。」
電話那頭沉默了一小會兒。
隔著線路,都能聽見北野彈了彈煙盒的聲音。
「那就丟過去看看吧。」他漫不經心地說,「反正有人在前面幫我們敲門了。」
「幫我們敲門的那個人,現在還在瑞典寫稿子。」森笑了一下,「他自己都不知道門後面來了多少人。」
北野跟著笑了一聲:「那就不要告訴他,讓他先寫完。」
回到東京,一冊庵樓下的空氣,從那天起就變得不太一樣了。
以前來這棟樓的,大多是作者、印企、書店代表,拎著袋子上來,電梯裡偶爾遇見,還會順嘴抱怨一句「你們這樓梯太窄」「沒有自動販賣機真不方便」。
現在,電梯口多了幾種新樣子的人:西裝更硬挺,鞋子更亮,名片一遞出來,都是一長串英文或德文的出版社名。
「今天又來了三個外國人。」前台小姑娘在午休時間跟同事八卦,「其中有一個會說日語,名字超長,名片上寫著國際版權總監」什麼的。
「那你跟他說什麼了?」
「我就把九井小姐叫下來啊。我可不敢隨便說。」她壓低聲音,「不過他們真的好客氣,比我們這邊不少人還客氣。」
九井忙得幾乎沒時間喝一口水。
她的桌上豎著兩部電話,一部打國內媒體,一部打國外代理。
鍵盤前是密密麻麻的郵件回信,桌角壓著好幾本厚厚的版權目錄。
「我們不是只賣書名。」她在電話里說,「白鳥先生的作品,我們希望完整地規劃。
小說、劇本、相關影像,能一起考慮最好。」
這話說出去,對方沉默一秒,然後很快表示贊同。
對方不是傻子,他們早就看見「影像」和「文學」在白鳥身上是綁在一起的。
印企那邊也嗅到了變化。
負責給一冊庵印封面的老社長,來送樣的時候,多看了一眼辦公室里的那台傳真機,那台機器這幾天幾乎沒停過,紙一卷一捲地吐出來,上面是飄洋過海的外文字。
「你們要發財了啊。」他笑著說,「以後可別嫌我們這種老印刷廠髒。」
「你把紙張漲價控制在可以接受的範圍,我們就永遠不會嫌你髒。」遠藤回了一句,笑得也不客氣。
一冊庵內部的氛圍,也明顯變了。
年輕編輯們在茶水間聊的,不再只是某個新人稿子多多少頁、某個老作家又拖稿幾個月,而是「誰誰誰昨天又打電話來問白鳥的新書進度」「某大出版社的人下周要來拜訪————」。
總之一切都在朝著一個不可思議的方向發展。
一冊庵這是要騰飛了啊!