第351章 巴格里亞爾村的母親
荊棘領。
如今的巴格里亞爾村,已經被改造成了「白馬山公路驛站兼養護道班」。
作為白馬鎮的次級驛站,巴格里亞爾驛站配有一、二等快馬各二十匹,馬夫五人,郵差十五人。
這二十名差役均由附近村莊以及格雷格莊園的軍戶抽調組成,馬術嫻熟,對周邊地形了如指掌,也有足夠的武力自保。
另有公路養護道班十八人,三班輪倒,負責養護巴格里亞爾村路段約十公里的混凝土道路。
養護道班的人員,以參與過道路施工的隊員為骨幹,輔以新招收的、出身清白的農家青年。
養護道班也負責維護交通秩序,處理道路上發生的糾紛,隱性的福利和社會地位都得到了很大的提升。
原巴格里亞爾村村民、青年瓊斯便有幸成為了道班的一員。
作為荊棘領最常見的名字,巴格里亞爾村的瓊斯和他的名字一樣平凡,是巴格里亞爾村公認的「老實人」。
在農村,「老實人」可不是什麼誇獎的話。
嘴巴笨,「認死理」,「不會來事」,家境不富裕,親戚也沒什麼背景,還不懂得拒絕左鄰右舍明里暗裡的占便宜,村長一糊弄就不敢吱聲……
接連震動荊棘領的兩樁血案,自然也就跟瓊斯一家扯不上半點關係。
偏偏是這麼「一頭悶不吭聲的黃牛」,在多數原巴格里亞爾村村民都被遣散的背景下,「端上了伯爵府的飯碗」。
要不是村里眼紅的長舌婦們是第一批被遣散的,高低是要傳出幾句風言風語的。
今天又是瓊斯所在的班組巡邏的日子。
馬車組成的長龍攔住了眾人返回驛站的道路。
「讓一讓!讓一讓!道班的人來了!道班的人來了!」
斯瓦迪亞人出身的道班組長扯著一張破鑼嗓子,馬鞭揮舞,道班組的馬車緩慢但堅定地朝著堵車的中心點駛去。
瓊斯奮力舉高手中的旗幟——這面荊棘玫瑰旗由伯爵府發放,見旗如見謝爾弗,凡有衝撞、劫旗、冒名、枉法者,格殺勿論。
至少在腳下這條堅實的公路上,駐紮在白馬山的山地騎士們瞬息可達,足以不折不扣地執行這道禁令。
圍觀的商旅們爭先恐後地讓開身位,原本密不透風的人群當即裂開了一條大縫。
瓊斯的目光下瞥——他還是有點不習慣眾人的注視——下身隨著敞篷馬車的顛簸有些搖晃,擎著旗杆的上半身卻不敢有半分動搖。
道班的馬車很快抵達了事發地段——兩輛貨運大廂馬車在這裡發生了碰撞,車軸已經斷裂,兩撥商人正就一匹倒在地上的重型挽馬爭執不休。
原本足夠四輛馬車並排的道路,被這橫擺的車廂和散落一地的貨物堵得勉強只夠一個行人通過。
見到染成橘紅色的道班馬車趕到,商人的頭領又面帶諂笑地圍了上來,各自向班組長指責對方不守規矩,才導致了這場事故的發生。
組長並不搭理,推開兩人,跳下馬車,自顧自地在車禍現場繞了一圈,心中有了主意,揮手道:
「先清出半邊道路,讓別家的馬車過去。」
「瓊斯?小瓊斯?!」
組長衝著瓊斯招招手,從他手裡接過旗幟,又解下馬匹的韁繩交到他的手中:
「這附近你熟,你先返回一步,通知驛站的法官先生們,就說這裡發生了重大交通事故。」
除了驛卒和道班外,驛站還配有兩名法官和八名執法衛士,負責處理驛站及其周邊地區的法律糾紛。
瓊斯點點頭,就要上馬離去。
當中一名商人從組長的口中聽到「法官」一詞時,面色頓時一白,趕忙扯住組長的胳膊,小聲懇求道:
「等,等一等!幾位老爺!」
「我承認,是我的馬匹受驚,衝撞了對面這位先生。」
「懇求老爺們從輕懲罰。」
說著商人的衣袖一陣滑動,一個鼓囊囊的布袋就落入了組長的腰帶。
組長勃然色變,大庭廣眾,眾目睽睽,這是在給自己塞錢嗎?
這是要自己的命啊!
組長一桿子搗開商人,將叮噹作響的布袋踩在腳下,特意讓榆木腦袋的瓊斯看了個分明,口中催促道:
「快去啊!另外,再加一條罪名——賄賂罪!」
瓊斯回過神來,忙不迭地應聲,揚鞭而去。
……
作為幾十號人生活的據點,驛站自然也有做飯、柴火、理髮、酒水、鐵匠之類的生活需求。
加上驛卒們的家屬入駐,新生的巴格里亞爾驛站慢慢又發展成了百多戶人家的新村落。
唯有驛站中心廣場上靜靜佇立著的「罹難兒童紀念碑」,仍在提醒著眾人這片土地上曾經發生過的苦難。
等到解決完路上發生的「貨物超載及試圖行賄案」,跟隨法官們一同返回的道班眾人草草地在驛站吃完夜宵——一份黑麥麵包配肉粒蘿蔔芥菜羹,加上一小杯村民自釀的酸葡萄酒——便各自踏上了回家的路。
瓊斯打了個飽嗝。
九月的北境已經足夠寒冷,灰霧山脈的冰川帶來陰寒的晚風,蛇似地往瓊斯的喉嚨眼裡鑽。
瓊斯趕忙閉上了嘴,摟緊自己的衣領,扛上滿登登的包裹,借著淡淡的月色,向家的方向走去。
……
此起彼伏的犬吠聲率先響起,緊接著是「嘬嘬嘬」的逗弄聲,最後又變成了討好的嗚咽聲。
「母親,天涼了,您該早些回屋的。」
瓊斯推開院門,輕腳踢開自家的看門犬,擁抱了自己的母親。
「害~總要看你回來才能安心不是。」
老婦人撣了撣兒子身上的灰塵,想要接過瓊斯身上的包裹,卻被他躲開:
「有點份量的。」
「克萊德和米婭呢?」
「半大小子熬不住夜,已經睡了。」
母子二人竊竊私語著,推開了屋門。
熱浪襲來,瓊斯舒爽地出了一口氣,放下包裹,往火炕里添了幾根木柴,喝著母親端來的溫水,擺手拒絕了吃食:
「我在驛館裡吃過了的。」
瓊斯放下烤得漆黑的水杯,借著壁爐的火光,獻寶似地拉開了包裹,取出了一大袋黑黢黢的圓柱。
「這又是什麼東西?」
老婦人果然被吸引了注意力。
自從兒子在驛站當上了差事,時不時地就能弄來一些「開眼界的稀奇玩意」。
「這個叫「煤餅」,是白馬山的新產品,比木柴要耐燒得多,一塊丟進火炕里,就能管一晚上。」
「(白馬)鎮上的居民們,已經用上了這好東西。」
「我托貝寧叔叔從鎮上買來的。」
瓊斯是知道如何說服母親的——白馬山產的東西,那就是絕對的好東西——就像白馬山的工匠們為自家安裝的煙囪和火炕一樣。
瓊斯聽驛站的站長騎士老爺說,今年入冬前,伯爵大人會為最北邊的所有村鎮安上這樣暖和的火炕。
站長是去年大戰後因傷退伍的老騎士——在北境,英勇的戰士說的話總是更令人信服的。
「不便宜吧?」
老婦人也很清楚,城裡人追捧的東西什麼都好,除了價格。
瓊斯憨笑一聲,再度捧起了水杯,猛灌了一口,含混不清地說道:
「還行,不貴。」
老婦人心中半是驕傲半是擔憂——自己這個大兒子實在是個不會說謊的。
「給魯賓夫婦送點過去吧,」老婦人扒拉著名為「煤餅」的黑坨坨,嘆了口氣,「咱家還吃過他家的救濟麵包呢。」
「這恩情得還。」
自教堂埋屍案東窗事發後,白馬鎮的魯賓夫婦便搬到了自家兩個孩子的埋骨地、巴格里亞爾村長住。
驛站中心的廣場和紀念碑,便是這一對絕了後的可憐夫婦在打理。
魯賓夫人原本多麼一個精明幹練的女人,如今精神恍惚,不修邊幅,在紀念碑前一坐就是一天。
「就等您說這話呢。」
瓊斯咧了咧嘴,又從包里掏出另一袋煤餅:
「我早就備好了。」
老婦人眼角的皺紋溫和地綻開,慈祥地注視著兒子變戲法似地從包裹里掏了又掏。
有送給弟弟妹妹的糖食和娃娃,有裁剪冬衣的毛料子,有豬板油,有一口嶄新的鐵鍋,有專門燒煤餅的爐子……
還有一包雞蛋。
老婦人綻開的眼角又收了回去,倍顯嚴厲:
「我不是讓你賣了嗎?!你怎麼又拿回來了?!」
「這一路顛簸的,摔破了怎麼辦?」
「你沒賣雞蛋,又是花的誰的錢買的這些東西?!」
老婦人有些心疼,雞蛋「嬌貴」得很,遠不如鴨、鵝蛋經得起折騰。
偏偏沒有腥味的雞蛋在口感上遠好過水禽蛋,是貴族們製作糕點的必需品,農村交易的硬通貨。
在白馬鎮,一枚品相完好、沒有變質的大雞蛋就能賣出50個銅幣,是鴨、鵝蛋價格的兩、三倍。
這一包雞蛋,是老婦人養的五隻母雞一個月的產出。
多了也養不起,雞也是要吃食的;一點穀物都不餵的野雞,就別指望下蛋了。
老婦人更擔心的是,自己的兒子哪來的這麼多錢,可別走上了邪路!
老婦人更擔心的是,自己的兒子哪來的這麼多錢,可別走上了邪路!
「母親,您別生氣,先聽我說。」
瓊斯低下腦袋,有些瓮聲瓮氣:
「如今雞蛋在白馬鎮賣不上價了。」
「自從公路修通了以後,格雷格莊園的農產品兩個小時就能送到白馬鎮的市場上。」
「一馬車一馬車地運,也不用擔心會顛壞。」
瓊斯掄圓了臂膀比劃著名:
「比您坐過的最大的馬車還要大上三倍。」
「秋天是母雞下蛋的季節,如今白馬鎮的市場上,30個銅子就能買到一枚雞蛋了。」
老婦人怔了又怔,格雷格莊園她自然也是去過的——自家男人還在世的時候,年年都要去那裡當收麥工。
如果說白馬鎮是老婦人心目中「繁華」的代表,格雷格莊園就是老婦人心目中「富饒」的同義詞。
那裡的麥子每一「夸爾」都要比市面上便宜三成。
「我給您買的這些東西,價格都便宜了不少。」
「您要是不信我,明天一早,我就請貝寧叔叔來說個明白。」
瓊斯有些委屈。
「媽媽信得過你,是媽媽著急了,」老婦人有些吃力地前傾著身子,溫柔地撫摸著瓊斯的額頭,「媽媽向你道歉。」
「媽媽聽說,你們這些驛站的差事,經常要和商人打交道。」
「商人都是奸的,你可不能……」
老婦人慾言又止,她其實也說不出什麼名堂。
半輩子的生活經歷,在一道幾個月里憑空出現的「硬泥巴路」面前,顯得如此的單薄。
老婦人只是有些可惜,自家男人沒有等到兒子親口向他描繪這廣闊天地的一天。
瓊斯雙手捧住母親那溝壑縱橫的、枯樹皮一般的手掌,用力地點點頭。
「明天是您的生日,媽媽,」瓊斯拎起那一條豬板油,「我們來做雞蛋糕吧。」
如今的巴格里亞爾村,已經被改造成了「白馬山公路驛站兼養護道班」。
作為白馬鎮的次級驛站,巴格里亞爾驛站配有一、二等快馬各二十匹,馬夫五人,郵差十五人。
這二十名差役均由附近村莊以及格雷格莊園的軍戶抽調組成,馬術嫻熟,對周邊地形了如指掌,也有足夠的武力自保。
另有公路養護道班十八人,三班輪倒,負責養護巴格里亞爾村路段約十公里的混凝土道路。
養護道班的人員,以參與過道路施工的隊員為骨幹,輔以新招收的、出身清白的農家青年。
養護道班也負責維護交通秩序,處理道路上發生的糾紛,隱性的福利和社會地位都得到了很大的提升。
原巴格里亞爾村村民、青年瓊斯便有幸成為了道班的一員。
作為荊棘領最常見的名字,巴格里亞爾村的瓊斯和他的名字一樣平凡,是巴格里亞爾村公認的「老實人」。
在農村,「老實人」可不是什麼誇獎的話。
嘴巴笨,「認死理」,「不會來事」,家境不富裕,親戚也沒什麼背景,還不懂得拒絕左鄰右舍明里暗裡的占便宜,村長一糊弄就不敢吱聲……
接連震動荊棘領的兩樁血案,自然也就跟瓊斯一家扯不上半點關係。
偏偏是這麼「一頭悶不吭聲的黃牛」,在多數原巴格里亞爾村村民都被遣散的背景下,「端上了伯爵府的飯碗」。
要不是村里眼紅的長舌婦們是第一批被遣散的,高低是要傳出幾句風言風語的。
今天又是瓊斯所在的班組巡邏的日子。
馬車組成的長龍攔住了眾人返回驛站的道路。
「讓一讓!讓一讓!道班的人來了!道班的人來了!」
斯瓦迪亞人出身的道班組長扯著一張破鑼嗓子,馬鞭揮舞,道班組的馬車緩慢但堅定地朝著堵車的中心點駛去。
瓊斯奮力舉高手中的旗幟——這面荊棘玫瑰旗由伯爵府發放,見旗如見謝爾弗,凡有衝撞、劫旗、冒名、枉法者,格殺勿論。
至少在腳下這條堅實的公路上,駐紮在白馬山的山地騎士們瞬息可達,足以不折不扣地執行這道禁令。
圍觀的商旅們爭先恐後地讓開身位,原本密不透風的人群當即裂開了一條大縫。
瓊斯的目光下瞥——他還是有點不習慣眾人的注視——下身隨著敞篷馬車的顛簸有些搖晃,擎著旗杆的上半身卻不敢有半分動搖。
道班的馬車很快抵達了事發地段——兩輛貨運大廂馬車在這裡發生了碰撞,車軸已經斷裂,兩撥商人正就一匹倒在地上的重型挽馬爭執不休。
原本足夠四輛馬車並排的道路,被這橫擺的車廂和散落一地的貨物堵得勉強只夠一個行人通過。
見到染成橘紅色的道班馬車趕到,商人的頭領又面帶諂笑地圍了上來,各自向班組長指責對方不守規矩,才導致了這場事故的發生。
組長並不搭理,推開兩人,跳下馬車,自顧自地在車禍現場繞了一圈,心中有了主意,揮手道:
「先清出半邊道路,讓別家的馬車過去。」
「瓊斯?小瓊斯?!」
組長衝著瓊斯招招手,從他手裡接過旗幟,又解下馬匹的韁繩交到他的手中:
「這附近你熟,你先返回一步,通知驛站的法官先生們,就說這裡發生了重大交通事故。」
除了驛卒和道班外,驛站還配有兩名法官和八名執法衛士,負責處理驛站及其周邊地區的法律糾紛。
瓊斯點點頭,就要上馬離去。
當中一名商人從組長的口中聽到「法官」一詞時,面色頓時一白,趕忙扯住組長的胳膊,小聲懇求道:
「等,等一等!幾位老爺!」
「我承認,是我的馬匹受驚,衝撞了對面這位先生。」
「懇求老爺們從輕懲罰。」
說著商人的衣袖一陣滑動,一個鼓囊囊的布袋就落入了組長的腰帶。
組長勃然色變,大庭廣眾,眾目睽睽,這是在給自己塞錢嗎?
這是要自己的命啊!
組長一桿子搗開商人,將叮噹作響的布袋踩在腳下,特意讓榆木腦袋的瓊斯看了個分明,口中催促道:
「快去啊!另外,再加一條罪名——賄賂罪!」
瓊斯回過神來,忙不迭地應聲,揚鞭而去。
……
作為幾十號人生活的據點,驛站自然也有做飯、柴火、理髮、酒水、鐵匠之類的生活需求。
加上驛卒們的家屬入駐,新生的巴格里亞爾驛站慢慢又發展成了百多戶人家的新村落。
唯有驛站中心廣場上靜靜佇立著的「罹難兒童紀念碑」,仍在提醒著眾人這片土地上曾經發生過的苦難。
等到解決完路上發生的「貨物超載及試圖行賄案」,跟隨法官們一同返回的道班眾人草草地在驛站吃完夜宵——一份黑麥麵包配肉粒蘿蔔芥菜羹,加上一小杯村民自釀的酸葡萄酒——便各自踏上了回家的路。
瓊斯打了個飽嗝。
九月的北境已經足夠寒冷,灰霧山脈的冰川帶來陰寒的晚風,蛇似地往瓊斯的喉嚨眼裡鑽。
瓊斯趕忙閉上了嘴,摟緊自己的衣領,扛上滿登登的包裹,借著淡淡的月色,向家的方向走去。
……
此起彼伏的犬吠聲率先響起,緊接著是「嘬嘬嘬」的逗弄聲,最後又變成了討好的嗚咽聲。
「母親,天涼了,您該早些回屋的。」
瓊斯推開院門,輕腳踢開自家的看門犬,擁抱了自己的母親。
「害~總要看你回來才能安心不是。」
老婦人撣了撣兒子身上的灰塵,想要接過瓊斯身上的包裹,卻被他躲開:
「有點份量的。」
「克萊德和米婭呢?」
「半大小子熬不住夜,已經睡了。」
母子二人竊竊私語著,推開了屋門。
熱浪襲來,瓊斯舒爽地出了一口氣,放下包裹,往火炕里添了幾根木柴,喝著母親端來的溫水,擺手拒絕了吃食:
「我在驛館裡吃過了的。」
瓊斯放下烤得漆黑的水杯,借著壁爐的火光,獻寶似地拉開了包裹,取出了一大袋黑黢黢的圓柱。
「這又是什麼東西?」
老婦人果然被吸引了注意力。
自從兒子在驛站當上了差事,時不時地就能弄來一些「開眼界的稀奇玩意」。
「這個叫「煤餅」,是白馬山的新產品,比木柴要耐燒得多,一塊丟進火炕里,就能管一晚上。」
「(白馬)鎮上的居民們,已經用上了這好東西。」
「我托貝寧叔叔從鎮上買來的。」
瓊斯是知道如何說服母親的——白馬山產的東西,那就是絕對的好東西——就像白馬山的工匠們為自家安裝的煙囪和火炕一樣。
瓊斯聽驛站的站長騎士老爺說,今年入冬前,伯爵大人會為最北邊的所有村鎮安上這樣暖和的火炕。
站長是去年大戰後因傷退伍的老騎士——在北境,英勇的戰士說的話總是更令人信服的。
「不便宜吧?」
老婦人也很清楚,城裡人追捧的東西什麼都好,除了價格。
瓊斯憨笑一聲,再度捧起了水杯,猛灌了一口,含混不清地說道:
「還行,不貴。」
老婦人心中半是驕傲半是擔憂——自己這個大兒子實在是個不會說謊的。
「給魯賓夫婦送點過去吧,」老婦人扒拉著名為「煤餅」的黑坨坨,嘆了口氣,「咱家還吃過他家的救濟麵包呢。」
「這恩情得還。」
自教堂埋屍案東窗事發後,白馬鎮的魯賓夫婦便搬到了自家兩個孩子的埋骨地、巴格里亞爾村長住。
驛站中心的廣場和紀念碑,便是這一對絕了後的可憐夫婦在打理。
魯賓夫人原本多麼一個精明幹練的女人,如今精神恍惚,不修邊幅,在紀念碑前一坐就是一天。
「就等您說這話呢。」
瓊斯咧了咧嘴,又從包里掏出另一袋煤餅:
「我早就備好了。」
老婦人眼角的皺紋溫和地綻開,慈祥地注視著兒子變戲法似地從包裹里掏了又掏。
有送給弟弟妹妹的糖食和娃娃,有裁剪冬衣的毛料子,有豬板油,有一口嶄新的鐵鍋,有專門燒煤餅的爐子……
還有一包雞蛋。
老婦人綻開的眼角又收了回去,倍顯嚴厲:
「我不是讓你賣了嗎?!你怎麼又拿回來了?!」
「這一路顛簸的,摔破了怎麼辦?」
「你沒賣雞蛋,又是花的誰的錢買的這些東西?!」
老婦人有些心疼,雞蛋「嬌貴」得很,遠不如鴨、鵝蛋經得起折騰。
偏偏沒有腥味的雞蛋在口感上遠好過水禽蛋,是貴族們製作糕點的必需品,農村交易的硬通貨。
在白馬鎮,一枚品相完好、沒有變質的大雞蛋就能賣出50個銅幣,是鴨、鵝蛋價格的兩、三倍。
這一包雞蛋,是老婦人養的五隻母雞一個月的產出。
多了也養不起,雞也是要吃食的;一點穀物都不餵的野雞,就別指望下蛋了。
老婦人更擔心的是,自己的兒子哪來的這麼多錢,可別走上了邪路!
老婦人更擔心的是,自己的兒子哪來的這麼多錢,可別走上了邪路!
「母親,您別生氣,先聽我說。」
瓊斯低下腦袋,有些瓮聲瓮氣:
「如今雞蛋在白馬鎮賣不上價了。」
「自從公路修通了以後,格雷格莊園的農產品兩個小時就能送到白馬鎮的市場上。」
「一馬車一馬車地運,也不用擔心會顛壞。」
瓊斯掄圓了臂膀比劃著名:
「比您坐過的最大的馬車還要大上三倍。」
「秋天是母雞下蛋的季節,如今白馬鎮的市場上,30個銅子就能買到一枚雞蛋了。」
老婦人怔了又怔,格雷格莊園她自然也是去過的——自家男人還在世的時候,年年都要去那裡當收麥工。
如果說白馬鎮是老婦人心目中「繁華」的代表,格雷格莊園就是老婦人心目中「富饒」的同義詞。
那裡的麥子每一「夸爾」都要比市面上便宜三成。
「我給您買的這些東西,價格都便宜了不少。」
「您要是不信我,明天一早,我就請貝寧叔叔來說個明白。」
瓊斯有些委屈。
「媽媽信得過你,是媽媽著急了,」老婦人有些吃力地前傾著身子,溫柔地撫摸著瓊斯的額頭,「媽媽向你道歉。」
「媽媽聽說,你們這些驛站的差事,經常要和商人打交道。」
「商人都是奸的,你可不能……」
老婦人慾言又止,她其實也說不出什麼名堂。
半輩子的生活經歷,在一道幾個月里憑空出現的「硬泥巴路」面前,顯得如此的單薄。
老婦人只是有些可惜,自家男人沒有等到兒子親口向他描繪這廣闊天地的一天。
瓊斯雙手捧住母親那溝壑縱橫的、枯樹皮一般的手掌,用力地點點頭。
「明天是您的生日,媽媽,」瓊斯拎起那一條豬板油,「我們來做雞蛋糕吧。」