第240章 《動物莊園》影射的不會是大英

投票推薦 加入書籤 小說報錯

  第240章 《動物莊園》影射的不會是大英吧?

  俄國,聖彼得堡,

  葉卡捷琳娜宮,主臥室。

  壁爐里燃著柴火,

  畢畢剝剝——

  房間被炙烤得暖烘烘,抵禦戶外不斷浸入牆體的寒冷。

  在房間中央擺著一張豪華大床,四柱由高光澤度的金屬製成,覆蓋著精緻的金色裝飾,猶如點點繁星,

  床品是最高品質的絲綢,光滑而柔軟,仿佛能把人包裹在雲朵中。

  在大床中央的尼古拉二世從睡夢中醒來,

  「呼~」

  他緩緩地呵出一口氣。

  比起莫斯科,聖彼得堡的緯度其實更高,但因為靠近海,冬天反而煎熬得要少一些,

  這就是他常住葉卡捷琳娜宮而非克里姆林的原因。

  當然,更重要的原因,還是這裡的建造更奢華,

  宮殿格局精巧,外立面清新柔和,瀰漫著女性的柔美、嬌媚的風韻,讓人聯想到葉卡捷琳娜女皇生前的聲色犬馬、驕奢淫逸。

  與之相比,克里姆林就顯得太剛硬了。

  尼古拉二世將手臂伸出床幔招了招,無聲地下達指令。

  宮女靠近,緩緩彎下腰,

  「陛下?」

  只有這一個稱呼,讓尼古拉二世著實惱火,

  「叫我做什麼?水!給我水!」

  宮女不由得嚇了一跳,

  「我現在去!」

  她提著裙擺小跑著到旁邊接了一壺水,摻上蜂蜜,隨後小心地放到沙皇手中。

  尼古拉二世撐起身子啜飲,

  「怎麼這麼燙!?簡單的事都做不好,你是豬嗎!?」

  話音剛落,他的面色就變了,

  砰——

  水杯被丟了出去。

  宮女趕緊跪下擦拭地面,不發一言,

  「……」

  沙皇生氣的時候,求饒告罪反而會增加存在感,惹來雷霆怒火,

  唯有沉默才是最好的自保。

  其實,宮女知道尼古拉二世發飆的原因,無非就是那個詞——

  豬。

  很不幸地,《動物莊園》的主角團,全都是豬。

  宮女下意識地掃了眼床頭,

  那裡放著一本書——

  《朝聞道》。

  實際上,裡面共有三部科幻小說,

  《鄉村教師》、

  《朝聞道》、

  《動物莊園》。

  或短篇、或中篇,

  都十分精彩。

  宮女之所以知道這些,是因為前兩篇是她為尼古拉二世讀的,

  沙皇坐在扶手椅上,或閉眼聽書、或吃水果。

  對於《鄉村教師》,尼古拉二世的評價十分冷淡,

  他的原話是:「這本書是黃禍的狂想。中國人靠現代教育拯救地球?怎麼可能?我寧可相信克里姆林被哥薩克騎兵給沖了。」

  對東亞,沙皇和德皇的態度人所共知,

  不過,德皇威廉最近有了變化,不再提起黃禍論,這讓尼古拉二世很惱火。

  中國人說:「德不孤,必有鄰。」

  沙皇感覺現在的自己有點兒「孤家寡人」的味道了。

  至於《朝聞道》,尼古拉二世的評價卻讓宮女感到一絲絲驚訝,

  一方面,他認為那些科學家很自私,

  為了追求自己的興趣和理想,忽略其他人的需要、忽略國家和民族的高昂投入,是徹頭徹尾的叛徒;

  另一方面,他認為科學家們就該為國家奉獻,以個人的犧牲推動發展,是理所當然的。

  宮女打心眼裡覺得,

  皇帝陛下,又當又立。


  當然,這種態度絕對不能表現出來,

  她仍小心地跪著收拾杯子的碎片,並不抬頭。

  尼古拉二世生了一陣氣,卻不知怎麼想的,鬼使神差地拿起了案頭的書,翻到《動物莊園》的部分再次閱讀,

  他已經下令將書封禁了,

  原因很簡單,他感覺《動物莊園》存在某種影射。

  就在這時,寢室的門被敲響,

  外面傳來通報:「陛下,維特大人求見。」

  謝爾蓋·維特。

  尼古拉二世聽到這個名字就頭疼,

  某種角度上,維特是個改革家,認為應該實行君主立憲,賦予各階層權利。

  這與皇權天然相衝。

  但是,維特又沒有其他改革者那麼討厭,

  因為他十分保守、溫和,甚至可以被評價為「忠心耿耿」。

  就比如,每年冬天,維特都會勸諫尼古拉二世不要移駕聖彼得堡,因為待在莫斯科可以加強對帝國東方的控制,不至於弱化皇權。

  如此諫言,簡直像保皇派。

  可尼古拉二世對此嗤之以鼻,

  帝國的東方?

  不就是流放者的「樂園」西伯利亞嗎?

  加強對那裡的控制,頂多就是讓土豆的年產量多個幾十噸,什麼用都沒有。

  那片貧瘠的土地甚至生長不出反帝、反封建的反賊。

  尼古拉二世覺得,還是葉卡捷琳娜宮住得舒服。

  他坐起來,

  「幫我穿衣服。」

  宮女趕緊起身,擦乾淨手,伺候著沙皇穿上居家常服。

  隨後,尼古拉二世說:「讓他進來。」

  大門立即被推開,

  門口站著一個絡腮鬍子的中年人,五十歲上下,

  他西裝革履,戴領夾、領結,右胸前配著一枚閃閃發光的勳章,顯得十分正式。

  此人正是維特。

  尼古拉二世揮揮手,讓宮女退下。

  維特進屋,看到地上的水漬微微皺眉,不動聲色地繞過去,

  「陛下。」

  他躬身行禮。

  尼古拉二世「嗯」了一聲,問道:「完事了?」

  維特點頭,

  「是,該查封的都已經查封了。」

  兩人的視線不約而同地落在那本書上。

  房間裡陷入安靜,

  「……」

  「……」

  「……」

  氣氛有些怪異。

  過了一陣,尼古拉二世才開口道:「別看這本書像模像樣,其實…前兩篇都是幌子,《動物莊園》才是核心。把它抽出來單獨印刷,也就兩三萬詞,跟街上那些反賊的小冊子沒什麼不同。」

  維特:「……」

  對此不發表評論。

  尼古拉二世輕哼了一聲,

  「這個Lu,是寫《槍炮、病菌與鋼鐵》的作者吧?之前,他對我們的態度明明很不錯,現在為什麼變了?」

  維特摸摸鼻子,

  心說,

  沙皇是真會給自己臉上貼金。

  在那部書里,陸時對俄國確實有正面評價,但筆墨著重於彼得一世、葉卡捷琳娜女皇,

  尼古拉二世憑什麼跟那兩位相提並論?

  維特低聲說道:「其實,《動物莊園》不見得……」

  話說了一半,便被尼古拉二世抬手打斷:「小說寫的是誰,我能看不出來?」

  「啊這……」

  維特又無言以對了,

  坦白講,他真覺得沙皇看不出來。

  尼古拉二世問:「翻譯是誰?」

  維特回答:「是列夫·尼古拉耶維奇·托爾斯泰。」


  「嘖……」

  尼古拉二世咋舌,

  「原來如此。是寫《復活》的那個托爾斯泰啊……」

  他看向《朝聞道》的封面,

  上面只有原作,沒有翻譯的名字。

  之前還覺得奇怪,

  因為對於一本外文小說,翻譯是很重要的,甚至可以算創作的一環,

  有此功勞,沒道理不署名。

  但現在回頭看,托爾斯泰的操作很正常。

  因為他寫的《復活》也被尼古拉二世列為禁書,所以會在翻譯《朝聞道》的時候不署名,儘量保持低調,以求安全過關。

  但這是痴心妄想,

  跟《動物莊園》一比,連《復活》都變得和藹可親了起來。

  尼古拉二世低聲說:「那老頭就該去西伯利亞挖土豆。」

  他看向維特,

  「你已經處理好了嗎?」

  維特「額……」了一聲,隨後道:「托爾斯泰剛得了諾貝爾文學獎,聲望正隆,現在對他動手有礙國際觀瞻。」

  尼古拉二世臉黑,

  「真噁心啊……」

  維特繼續道:「而且,陛下可能誤會了。」

  尼古拉二世詫異道:「誤會?我能誤會什麼?」

  維特回答:「《朝聞道》一書,不只是俄語版,德語、法語、西語、葡語、瑞典語……這些所有版本,都沒有譯者署名。」

  尼古拉二世懵了,

  「什麼!?」

  他百思不得其解道:「你的意思是,全都是Lu自己翻譯……唔……這不可能啊!伱剛才說了,俄語版是托爾斯泰那個老頭翻譯的。而且,哪個作家能懂那麼多種語言?」

  維特苦笑道:「好像是譯者們自願的。他們覺得自己署名,反而拉低了《朝聞道》一書的含金量。」

  尼古拉二世聽得更懵了,

  托爾斯泰不是剛得的諾獎嗎?

  這也拉低?

  而且,那幫作家可是把托爾斯泰和陀思妥耶夫斯基認定為泰山北斗的!

  尼古拉二世沉思,

  「所以說,Lu在文壇有如此地位?」

  維特無奈點頭,

  「對。」

  沙皇聽了頓時一個頭兩個大,

  他清楚這幫用筆作刀、軟刀子殺人的作家的尿性,

  封禁《朝聞道》,後面不知道有多少口水在等著自己,一人一口唾沫也能淹死人。

  噁心!

  太特麼噁心了!

  但尼古拉二世也沒什麼所謂,畢竟虱子多了不怕咬,干封書這種事也不是一次兩次了。

  可即便如此,他還是有些不爽,

  「若論驕奢淫……咳咳……總之,我比起彼得大帝和葉卡捷琳娜女皇,都算十分節制的,為什麼會被如此醜化?」

  彼得一世有老婆1人、情婦39人,

  和他發生過關係且有據可查的宮女多達425人。

  而葉卡捷琳娜女皇更是傳說面首過千。

  在他們面前,尼古拉二世覺得自己簡直就是純情少男。

  維特輕咳一聲,

  「陛下,說不定,《動物莊園》諷刺的不是你呢?」

  言外之意,是說沙皇對號入座、自作多情了。

  尼古拉二世眉頭皺起,

  「啊?那諷刺的是德皇威廉二世?不對啊,我沒聽說德意志封了這本書啊……」

  維特聽了滿頭黑線,

   ̄□ ̄||

  感情沙皇知道,封書的操作屬於不打自招。

  維特低聲道:「陛下,書里有一些重要角色。就比如『Napoleon(拿破崙)』,你覺得它象徵的是誰?」

  小說里,拿破崙是一隻豬,

  作為革命的領導者之一,他巧奪革命果實,成為莊園的領袖。


  沙皇臉黑,

  「我。」

  維特「額……」了聲,隱晦地道:「說句實話,陛下,我覺得你還不配和小說里的拿破崙……我的意思是,你可能更像剛開場就出現的配角——瓊斯先生。」

  瓊斯是莊園農場的舊主人。

  沙皇雙眸一亮,

  「啊?那我是人?」

  維特:「……」

  艹!

  心裡一萬匹草泥馬狂奔而過。

  他沒想到尼古拉二世的代入感這麼強,便乾脆不做引導式提問了,而是直接給出結論,

  「陛下,我覺得,《動物莊園》影射的不是俄國。」

  尼古拉二世一臉懵,

  「那……那是哪個國家?」

  維特說道:「人類被趕出去,象徵舊勢利隕落;豬上位,象徵新的權力者;追隨豬的馬,象徵相信權力者的普通……」

  「等等!」

  尼古拉二世打斷道:「你先等等!」

  他恍然大悟,

  「我懂了!」

  維特嘆了口氣,

  「陛下,你又懂了?」

  尼古拉二世點頭,

  「《動物莊園》里的人類是溫莎王朝;豬是兩院;《七誡》是《權利法案》;馬是廣大百姓……嘶……你這麼一說還真是,馬最後被拿破崙賣給宰馬商,和百姓被賣……這特麼也太真實了。」

  維特沒接茬,

  事實上,《動物莊園》在歐洲可以象徵很多國家,

  因為大家的流程都差不多。

  而最最諷刺的,反而是俄國,因為沙俄甚至還處於瓊斯先生統治的階段呢~

  尼古拉二世頭疼,

  「那麼,現在問題來了,我們把《朝聞道》封掉,會怎麼樣?」

  維特沒接茬,

  書是沙皇封的,跟自己無關。

  ……

  「書被封了?」

  邱吉爾一臉懵逼。

  此時,他正在沃德豪斯的辦公室,另外還有陸時、沃德豪斯兩人。

  陸時攤手,

  「是的,封了。」

  邱吉爾臉都快笑裂開了。

  封書,幾乎等於官方認證,相當於承認俄國就是動物莊園。

  如此操作,不可能壓住書籍的傳播,反而會適得其反,激起人們閱讀的好奇心,從地上轉入地下,傳播更快、更隱蔽。

  最要命的是,《朝聞道》不是《復活》,

  它是陸時的作品,在歐陸以多種語言出版,

  想像一下,小說在其它國家出版時,書腰上寫一句:

  ——

  俄國十大禁書之首,沙皇尼古拉二世心中一個永遠拔不掉的釘子。

  我國文豪XXX親情翻譯併力薦。

  ——

  「嘶……」

  邱吉爾倒吸一口涼氣,

  未免也太炸裂了!

  他忍不住拍拍陸時的肩,

  「陸教授,你的書一直暢銷海外。比如《羅傑疑案》、《無人生還》,都賣得不錯,兩三萬本肯定是有了。可是跟《朝聞道》比,嘖……根本不夠看啊。」

  沃德豪斯點頭,

  「若論營銷,還得看偉大的尼古拉皇帝。他也太會打GG了,公主殿下的GG公司都得靠邊站。」

  他們找皇家出版局估算過,

  現在的《朝聞道》,在全球輕輕鬆鬆就能賣出二十萬冊。

  這都虧了尼古拉二世。

  他真的,

  我哭死。

  邱吉爾左手拿雪茄,右手撫摸愈加圓滾滾的肚子,說道:「當然,還有些細節需要確認。」

  他看向陸時,


  「陸教授,俄語版的翻譯是誰?」

  陸時說:「托翁。」

  邱吉爾剛抽了一口雪茄,被嗆到了,

  「你說托爾斯泰先生?」

  陸時點頭,

  「嗯,他自願幫忙。法語版是龐加萊先生和凡爾納先生、德語版是蒙森教授、西語版是埃切加賴先生、波蘭語版是顯克微支先生……」

  這一長串名字,聽著就離譜。

  邱吉爾無語,

  「我本來以為你能靠《朝聞道》賺個盆滿缽滿,現在看卻是想多了。你要為這些人支付的翻譯費不低吧?」

  陸時攤手,

  「免費。他們都沒收錢,或者只象徵性地收個幾英鎊。」

  邱吉爾:「……」

  說不出話來了,

  心想,陸時真特麼是個怪物!

  一旁的沃德豪斯卻說:「溫斯頓,你很吃驚吧?」

  邱吉爾白他一眼,

  「你不吃驚?」

  沃德豪斯點頭,

  「不吃驚。跟陸教授認識日久,這種事見多了,早就習以為常了。」

  原來是已經麻木了。

  邱吉爾無語。

  他將話題繞回去,

  「我們要排除的風險就在翻譯。你的《動物莊園》充滿諷刺、象徵、隱喻、暗諷,而托爾斯泰先生是一個悲天憫人、有革命思想的人,他會不會藉機……」

  後面的話沒有明說。

  但陸時知道,對方擔心的是托爾斯泰夾帶私貨,

  這樣,沙皇封書就不算無理無據了。

  陸時陷入回憶,

  過了一陣,他說:「肯定還是做了一些本地化處理的。」

  這種事在出版界很常見,

  比如《人類簡史》,作者尤瓦爾·赫拉利在中國版里提到了諸如孔子、儒教之類的例子,

  在歐洲國家,這些例子則變成了亞里士多德。

  如此做,有助於推廣。

  邱吉爾沉吟,

  「托爾斯泰先生的翻譯不會出什麼問題吧?」

  陸時攤手,

  「你知道的,我一直推崇信、達、雅。但放在俄國……」

  說實話,他也不能打包票,

  畢竟,尼古拉二世已經搞過十幾年的文字獄了,吹毛求疵、雞蛋裡挑骨頭是基本功。

  邱吉爾眉頭皺起,

  「既如此,那就只能……唔……」

  他忽然一停頓,像是想起了什麼,說道:「陸教授,你那本《動物莊園》影射的不會是大英吧?」

  「啊這……」

  陸時尷尬,

  「沒有~沒有~不存在具體的影射對象。」

  邱吉爾依然心存懷疑,

  「真的是這樣嗎?」

  陸時連連擺手,

  「真的啊!你想嘛~我已經寫過《是!首相》了,又何必再火上澆油呢?」

  邱吉爾:「……」

  沃德豪斯:「……」

  兩人面面相覷。

  陸時不提《是!首相》還好,

  一提,他們就不由得想起那句經典的話:

  「大英在不當人這方面,向來是不當人的。」

  如果《動物莊園》影射的是大英,那確實已經不當人了,

  都特麼是動物!

  這就是政治寓言的特殊性,

  所有人,都能在其中看到自己的影子。

  邱吉爾嘀咕:「下議院的名聲向來差勁,被稱為『動物園』,難免不讓人聯想啊。不過,如果大英合適,那法國也合適,還有西、比、荷……類似的國家多了去了。」

  陸時趕緊順著話頭往下,

  「對啊!我都不知道尼古拉皇帝湊什麼熱鬧!關俄國什麼事兒啊?」

  邱吉爾不由得大笑,

  「他這一封書,就必然關他的事了。不打自招嘛~」

  書里那些邪惡的當權者是豬,

  結果,沙皇竟然主動認領。

  這誰能想到?

  邱吉爾又吸一口雪茄,說:「無論如何,《動物莊園》說的就是俄國,此觀點必將成為共識。」

  (本章完)

章節目錄