第171章 如果是為了生存
第171章 如果是為了生存
羅恩·史密斯手裡的水杯在顫抖,水面泛起細碎的波紋。
「加入民主黨?」
史密斯的聲音拔高了八度,甚至破了音。
「里奧,你是在開玩笑,對吧?你一定是在開玩笑。」
他猛地站起身,在辦公室里焦躁地渡步。
「你知道我的選區是什麼樣嗎?你知道伊利是什麼地方嗎?」
史密斯指著窗外的北方。
「那裡是深紅區,那裡的市民他們每個周末去教堂,每個月都要去靶場。」
「他們恨透了那些住在費城和華盛頓,喝著拿鐵,還要告訴他們該開什麼車、該用什麼吸管的自由派精英。」
「在他們的認知里,民主黨就是一群想要搶走他們槍枝、想要關停他們煤礦、想要把他們的孩子變成娘娘腔的惡魔。」
史密斯停下腳步,雙手撐在里奧的辦公桌上,臉漲得通紅。
「如果我明天宣布加入民主黨,後天我就不用去市政廳上班了。我的房子會被人潑油漆,我的車胎會被扎爆,我會被那些憤怒的鋼鐵工人吊在路燈上。」
「你這是讓我去死。」
旁邊的喬·拜爾斯雖然沒有說話,但他臉上的表情說明了一切。
他在斯克蘭頓的情況也好不到哪去。
雖然那裡有些溫和派,但在這種極化的政治環境下,改換門庭等同於叛國。
里奧坐在椅子上,安靜地聽著史密斯發泄完。
他理解這種恐懼。
在美國的政治版圖上,黨派從來都不只是一個簡單的投票選項。
它是一種身份,一種信仰,甚至,它就是一種生活方式。
並不是因為有了共和黨,才有了這些保守的人。
恰恰相反,是因為先有了這樣一群人,先有了他們那種根深蒂固的生活習慣和思維方式,才誕生了共和黨這樣的容器來承載他們。」
人類是群居動物,對於被群體拋棄的恐懼,深深地刻在每一個人的基因里。
里奧很理解這種身份政治。
它把人鎖死在了一個個回音壁里,每個人都覺得只有自己這邊的才是人,對面那邊的都是想要毀掉這個國家的魔鬼。
想打破這堵牆,光靠利益是不夠的。
讓一個幾十年的共和黨人變成民主黨人,比讓他改變宗教信仰還難。
「說完了嗎?」
里奧平靜地問道。
「說完了。」史密斯喘著粗氣,「結論就是不可能,絕對不可能。我寧願被沃倫勒死,也不想被我的鄰居打死。」
「總統先生。」里奧在心裡呼喚,「看來我們的計劃遇到了阻力,這幫老頑固覺得換件衣服比丟了命還嚴重。」
「那是因他們還沒搞懂遊戲的規則。」
羅斯福的聲音在腦海中響起。
「他們以為加入民主黨,就是要變成費城的阿斯頓·門羅,就是要被迫去支持那些激進的環保法案,要去參加遊行,要去收繳選民的槍枝。」
「這就是思維的定勢。」
「里奧,你要教會他們一件事。」
「黨派是一個大帳篷,在這個帳篷下面,可以容納各種各樣的人。南方民主黨人和北方民主黨人曾經共存了半個世紀,我們和那些種族主義者甚至在一個鍋里吃過飯。」
「告訴他們。」
羅斯福的聲音變得低沉而有力。
「誰讓他們當那種民主黨了?」
「他們可以當你的民主黨。」
「一種屬於鐵鏽帶,屬於工人階級,屬於這片粗糙土地的新型民主黨。」
里奧站起身。
他繞過辦公桌,走到史密斯身邊,按住他的肩膀,把他按回了椅子上。
「羅恩,喬。聽我說。」
里奧的聲音裡帶著一種不容置疑的權威。
「你們搞錯了一個概念。」
「我讓你們換個黨派,沒讓你們換腦子,更沒讓你們去背誦民主黨全國委員會的那些陳詞濫調。」
「你們依然可以是你們自己。
「你們只需要換個標籤,然後用一套新的話術,去重新解釋這個世界。」
里奧伸出一根手指。
「羅恩,你說你的選民愛煤炭,恨環保主義者。這沒錯。因為在他們的認知里,環保等於失業,等於工廠關閉。」
「但是,如果我們換個說法呢?」
里奧的眼神變得銳利。
「我們正在推進內陸港擴建,我們正在引進電池工廠和光伏組件生產線。」
「你不需要跟工人們談論什麼碳排放,全球變暖,北極熊的生存環境。那些東西離他們太遠了,他們不關心。」
「你要跟他們談論獨立。」
「你要告訴你的礦工和鑽井工人:我們搞這些新能源產業,不是為了討好環保局,而是為了擺脫對中東石油的依賴,為了擺脫華爾街控制的電網。」
「我們要在賓夕法尼亞建立屬於我們自己的能源體系。」
「無論是地下的煤,還是屋頂上的光伏板,或者是工廠里生產的電池。」
「這一切的目的只有一個—讓賓夕法尼亞供養美國。」
「這就是能源主權,這就是愛國主義。」
里奧加重了語氣。
「我們要把能源的安全掌握在自己手裡,我們要讓美國製造的機器,用上美國製造的能源。」
「這聽起來是不是很耳熟?聽起來甚至很像共和黨的口號。」
「但現在,這是我們的口號。」
「只要你能把工廠開起來,只要你能讓工人們覺得他們在為國家的強大做貢獻,他們才不管你是在挖煤還是在造電池。」
「在工人的邏輯里,能換來工資單的能源,就是好能源。」
羅恩·史密斯愣住了。
他眨了眨眼睛,似乎在消化這個全新的邏輯。
能源主權。
這個詞聽起來既強硬又充滿了自豪感。
它避開了環保的雷區,直接擊中了選民心中那種樸素的愛國情懷。
「可是————」史密斯猶豫了一下,「還有槍。你知道的,在伊利,如果我不支持第二修正案,我連門都出不去。」
「這就是第二個主張。」
里奧豎起第二根手指。
「憲法豁免區。」
「誰規定加入了民主黨,就必須支持控槍?」
里奧笑道:「民主黨里也有支持擁槍的藍狗聯盟,你完全可以成為其中的一員。」
「你可以回到伊利,站在市政廳的台階上,向你的選民宣布:伊利市是憲法第二修正案豁免區。」
「你可以告訴他們,雖然你換了黨派,但那是為了從華盛頓騙錢回來,而在核心價值觀上,你寸步不讓。」
「我給你這個地方解釋權。」
里奧盯著史密斯的眼睛。
「在你的城市裡,你就是規矩。」
「哪怕民主黨全國委員會發函譴責你,你也可以把那封信撕了,甚至可以在電視上公開罵回去。」
「你罵得越凶,你的選民就越信任你。」
「他們會覺得你是一個忍辱負重、深入敵營、只為了給家鄉爭取利益的英雄。」
「至於我?至於墨菲?」
里奧聳了聳肩。
「我們不在乎,我們只需要你在選票上印著民主黨,只需要你在關鍵時刻把票投給墨菲。」
「至於你在伊利怎麼解釋你的立場,那是你的自由。」
喬·拜爾斯在一旁聽得目瞪口呆。
他感覺自己的世界觀正在重塑。
這簡直就是政治上的實用主義巔峰。
只換衣服,不換思想。
甚至利用這種反差來製造政治資本。
「但是,里奧。」拜爾斯提出了最後一個,也是最難的問題,「文化認同呢?那些工人,他們骨子裡就覺得民主黨是精英的黨,是看不起他們的黨,這種階級上的隔閡,怎麼消除?」
「問得好,喬。」
里奧豎起第三根手指。
「這就是第三個主張。」
「階級敘事覆蓋文化敘事。」
里奧走到窗前,指著外面匹茲堡正在施工的工地。
「過去幾十年,共和黨一直在給工人們灌輸一種觀念:你們的敵人是那些搞文化的自由派,是那些支持墮胎的城裡人。」
「他們成功地把階級矛盾轉移成了文化矛盾。」
「現在,我們要把這個邏輯扭轉過來。」
里奧轉過身,目光如炬。
「你要告訴你的選民:看看費城的那位副州長門羅,看看華盛頓的那位參議員沃倫。」
「他們是誰?」
「他們是喝著紅酒、穿著定製西裝、在鄉村俱樂部里打高爾夫球的精英。」
「沃倫是共和黨,門羅是民主黨,但他們在本質上是一類人。」
「他們是把工廠賣到墨西哥去的人,是削減你們養老金的人,是看著你們失業卻無動於衷的人。」
「而我們。」
里奧指了指自己,又指了指兩位市長。
「我們雖然掛著民主黨的牌子,但我們是藍領黨。」
「我們穿工裝,我們下工地,我們和你們喝一樣的啤酒,抽一樣的煙。」
「我們的敵人不是拿槍的人,不是去教堂的人。」
「我們的敵人是那些拿走你們工作的金融禿鷲,是那些卡住你們脖子的官僚。」
「我們要告訴選民:沃倫用上帝和國旗換走了你們的選票,然後轉身把你們賣給了華爾街。而我,我雖然換了張皮,但我給你們帶回了麵包,帶回了工作,帶回了尊嚴。」
「在這個邏輯面前,黨派的顏色根本不重要。」
「我們要用原始的階級利益,去衝垮他們精心構築的文化壁壘。」
里奧說完,靜靜地看著這兩位市長。
房間裡陷入了長時間的沉默。
羅恩·史密斯的手不再顫抖了。
他的眼神開始聚焦,大腦在飛速運轉,消化著里奧這三個主張的內容。
能源主權。
憲法豁免。
藍領黨。
史密斯坐在那裡,眼神從最初的驚愕,逐漸變得深邃,甚至透出一絲令人心悸的狂熱。
他是個在伊利市政壇摸爬滾打了幾十年的老手,他之所以之前沒想到這一層,僅僅是因為思維的慣性。
他把自己框在了「共和黨人」這個籠子裡。
在這個籠子裡,他必須聽命於州委員會,必須看沃倫參議員的臉色,必須在每一次爭取預算時搖尾乞憐。
但現在,里奧·華萊士,這個來自匹茲堡的年輕瘋子,一腳踢開了籠門,指著外面的曠野告訴他:那裡才是你的領地。
史密斯的大腦在飛速運轉,計算著這盤棋的每一步。
能源主權,意味著他可以名正言順地拿民主黨的綠色基金,去補貼他的煤礦和鑽井平台,工人會支持他,老闆們也會支持他。
憲法豁免,意味著他依然是那個強硬的保守派,他依然可以和選民在靶場裡稱兄道弟,甚至比以前更受擁戴,因為他是個「敢於對抗黨內政治正確的孤膽英雄」。
藍領黨,意味著他徹底擺脫了費城精英的傲慢指責,他站在了道德的制高點上,是為了生存而戰的鬥士。
這哪裡是投降?
這是進化。
如果他真的按照這個劇本演下去,他羅恩·史密斯將不再是共和黨在賓州北部的一個微不足道的市長。
他將掌握伊利的絕對話語權。
這權力,比當一個聽話的市長,要大上一百倍,也迷人一百倍。
史密斯的手指在桌面上無意識地抓撓著,指甲划過漆面,發出細微的聲響。
他感覺自己那顆已經蒼老的心臟,再次泵出了年輕時才有的滾燙血液。
抬起頭,他的眼睛裡,此刻燃燒著一種名為野心的火焰。
「里奧。」
史密斯終於開口了。
他的聲音有些沙啞,但透著一股令人膽寒的狠勁。
「你是個天才。」
史密斯盯著里奧,嘴角慢慢咧開。
「或者,你是個徹頭徹尾的魔鬼。」
「但這套邏輯————」
「真他媽的帶勁。」
他站起身,大步走到落地窗前。
他看著窗外那座屬於里奧的匹茲堡。
看著那些高聳的塔吊,看著繁忙的街道,看著這座在廢墟上重新站起來的城市。
他曾經嫉妒這裡,甚至有些恨這裡。
但現在,他看到了另一種可能。
伊利也可以變成這樣。
甚至,比這更強。
只要他敢邁出那一步,只要他敢把那個該死的黨徽從胸口扯下來,換上一面屬於他自己的旗幟。
「如果我這麼幹了,州共和黨委員會肯定會開除我。」
「求之不得。」里奧笑了,「讓他們開除你,那一刻,你就是悲劇英雄,是被腐朽體制迫害的自由鬥士。」
「我們要的就是這個效果。」
「我想通了。」
史密斯轉過身,背對著陽光,他的臉龐隱藏在陰影中,聲音低沉有力。
「沃倫那個老東西以為切斷了資金就能勒死我。」
「但是他錯了。」
「他只是幫我剪斷了拴在脖子上的那根狗鏈。」
史密斯看向坐在一旁還在發愣的喬·拜爾斯。
「喬,別猶豫了。」
史密斯的語氣裡帶著果斷。
「這是千載難逢的機會。」
「以前我們是兩黨的棋子,他們想怎麼擺弄就怎麼擺弄。」
「但現在,只要我們按照里奧的劇本演,我們就是棋手。」
「你想想看,當我們宣布加入民主黨的那一刻,全國的媒體都會湧向斯克蘭頓和伊利。我們會成為焦點,我們會成為風向標。」
「到時候,不是我們求著哈里斯堡給錢。」
「是他們得跪著求我們把錢收下。」
喬·拜爾斯的喉結劇烈滾動了一下。
他看著史密斯那張狂熱的臉,又看了看一臉平靜、仿佛一切盡在掌握的里奧。
他終於明白,自己已經沒有退路了。
而且,這看起來確實是一條通往天堂的金光大道。
「好。」
拜爾斯咬了咬牙,站了起來。
「那就干。」
「我也受夠了給那幫官僚當孫子的日子了。」
里奧看著這兩位市長。
他早就做過推演,當沃倫把刀架在他們脖子上,而自己遞給他們一把槍的時候,不管是出於求生欲還是復仇心,這兩個人倒向這邊的概率超過了九成。
然而,當喬·拜爾斯那句「那就干」真正落地的時候,里奧感覺自己緊繃的肌肉終於鬆弛了下來。
那股一直積壓在胸口的濁氣,順著這聲承諾,徹底排空。
輕鬆。
一種掌控全局的輕鬆感油然而生。
這意味著,他在賓夕法尼亞這塊堅硬的版圖上,終於不再是一個人在戰鬥。
他有了自己的地盤,有了自己的勢力。
「歡迎加入,先生們。」
里奧站起身,整理了一下衣領。
「既然大家已經達成了共識,那我們就不需要再浪費時間了。
97
「回去準備吧。」
「把新聞發布會搞得大一點,熱鬧一點。」
「我要聽到你們撕碎黨證的聲音,響徹整個賓夕法尼亞。」
史密斯大步走過來,伸出那隻粗糙的大手,死死地握住了里奧的手。
這一次,他的手勁大得驚人,像是要把所有的賭注都壓在這一握之中。
「放心吧,里奧。」
緊接著,另一隻手也蛾過來。
喬·並爾斯將自己的手覆蓋在伙他們兩人的手上。
三隻手緊緊地握在伏一起。
這三隻手,代表著三個工業重鎮,代表著數十萬藍領工人的生計,也代表著一股足個衝垮舊秩序的洪流。
從這一刻起,整個賓夕法尼亞的政治格局,將發生翻任覆地的變化。
就在這一刻,羅斯福的聲音在里奧的腦海中響起。
「看啊,里奧。」
「你不僅是拉攏伙幾個市長,你更是在民主黨的龐大身軀內,硬生生地創造出伙一個新的器官。」
「一個專屬於鐵鏽帶,只對這片土地負責的政治實體。」
「你利用那個還沒完全成型的票據系統,把這些分散的工業城市像串珠子一樣串伙起來。你利用中期選舉這個千載難逢的關頭,把他們逼上伙你的戰車。」
「現在,在哈里斯堡的地圖上,除費城和那些鄉村,多出伙一塊誰也無法忽視的版圖。」
「里奧,你現在不僅僅是一個匹茲堡的市長了。」
羅斯福的聲音變得低沉而有力。
「你是這片鐵鏽帶實際上的共主。」
「你是那個掌握著這裡工業命脈、選票流向和政治忠誠的人。」
「去吧,帶著你的新盟友,去把這片荒原點燃。」
里奧鬆開手,看著這兩位即將奔赴戰場的盟友。
「回去吧,先生們。」
「沃倫還在等著看我們的笑話。」
「給那個老傢伙一點驚喜。」
「讓他看看,什麼叫作絕地反擊。」
史密斯和並爾斯點伏點頭,拿起外套,大步走出辦公室。
里奧站在原地,看著空裂裂的門口。
他知道,這把火已經點燃伙。
接下來,就是看著它如何燒穿這片荒原,如何把沃倫燒成灰燼。
羅恩·史密斯手裡的水杯在顫抖,水面泛起細碎的波紋。
「加入民主黨?」
史密斯的聲音拔高了八度,甚至破了音。
「里奧,你是在開玩笑,對吧?你一定是在開玩笑。」
他猛地站起身,在辦公室里焦躁地渡步。
「你知道我的選區是什麼樣嗎?你知道伊利是什麼地方嗎?」
史密斯指著窗外的北方。
「那裡是深紅區,那裡的市民他們每個周末去教堂,每個月都要去靶場。」
「他們恨透了那些住在費城和華盛頓,喝著拿鐵,還要告訴他們該開什麼車、該用什麼吸管的自由派精英。」
「在他們的認知里,民主黨就是一群想要搶走他們槍枝、想要關停他們煤礦、想要把他們的孩子變成娘娘腔的惡魔。」
史密斯停下腳步,雙手撐在里奧的辦公桌上,臉漲得通紅。
「如果我明天宣布加入民主黨,後天我就不用去市政廳上班了。我的房子會被人潑油漆,我的車胎會被扎爆,我會被那些憤怒的鋼鐵工人吊在路燈上。」
「你這是讓我去死。」
旁邊的喬·拜爾斯雖然沒有說話,但他臉上的表情說明了一切。
他在斯克蘭頓的情況也好不到哪去。
雖然那裡有些溫和派,但在這種極化的政治環境下,改換門庭等同於叛國。
里奧坐在椅子上,安靜地聽著史密斯發泄完。
他理解這種恐懼。
在美國的政治版圖上,黨派從來都不只是一個簡單的投票選項。
它是一種身份,一種信仰,甚至,它就是一種生活方式。
並不是因為有了共和黨,才有了這些保守的人。
恰恰相反,是因為先有了這樣一群人,先有了他們那種根深蒂固的生活習慣和思維方式,才誕生了共和黨這樣的容器來承載他們。」
人類是群居動物,對於被群體拋棄的恐懼,深深地刻在每一個人的基因里。
里奧很理解這種身份政治。
它把人鎖死在了一個個回音壁里,每個人都覺得只有自己這邊的才是人,對面那邊的都是想要毀掉這個國家的魔鬼。
想打破這堵牆,光靠利益是不夠的。
讓一個幾十年的共和黨人變成民主黨人,比讓他改變宗教信仰還難。
「說完了嗎?」
里奧平靜地問道。
「說完了。」史密斯喘著粗氣,「結論就是不可能,絕對不可能。我寧願被沃倫勒死,也不想被我的鄰居打死。」
「總統先生。」里奧在心裡呼喚,「看來我們的計劃遇到了阻力,這幫老頑固覺得換件衣服比丟了命還嚴重。」
「那是因他們還沒搞懂遊戲的規則。」
羅斯福的聲音在腦海中響起。
「他們以為加入民主黨,就是要變成費城的阿斯頓·門羅,就是要被迫去支持那些激進的環保法案,要去參加遊行,要去收繳選民的槍枝。」
「這就是思維的定勢。」
「里奧,你要教會他們一件事。」
「黨派是一個大帳篷,在這個帳篷下面,可以容納各種各樣的人。南方民主黨人和北方民主黨人曾經共存了半個世紀,我們和那些種族主義者甚至在一個鍋里吃過飯。」
「告訴他們。」
羅斯福的聲音變得低沉而有力。
「誰讓他們當那種民主黨了?」
「他們可以當你的民主黨。」
「一種屬於鐵鏽帶,屬於工人階級,屬於這片粗糙土地的新型民主黨。」
里奧站起身。
他繞過辦公桌,走到史密斯身邊,按住他的肩膀,把他按回了椅子上。
「羅恩,喬。聽我說。」
里奧的聲音裡帶著一種不容置疑的權威。
「你們搞錯了一個概念。」
「我讓你們換個黨派,沒讓你們換腦子,更沒讓你們去背誦民主黨全國委員會的那些陳詞濫調。」
「你們依然可以是你們自己。
「你們只需要換個標籤,然後用一套新的話術,去重新解釋這個世界。」
里奧伸出一根手指。
「羅恩,你說你的選民愛煤炭,恨環保主義者。這沒錯。因為在他們的認知里,環保等於失業,等於工廠關閉。」
「但是,如果我們換個說法呢?」
里奧的眼神變得銳利。
「我們正在推進內陸港擴建,我們正在引進電池工廠和光伏組件生產線。」
「你不需要跟工人們談論什麼碳排放,全球變暖,北極熊的生存環境。那些東西離他們太遠了,他們不關心。」
「你要跟他們談論獨立。」
「你要告訴你的礦工和鑽井工人:我們搞這些新能源產業,不是為了討好環保局,而是為了擺脫對中東石油的依賴,為了擺脫華爾街控制的電網。」
「我們要在賓夕法尼亞建立屬於我們自己的能源體系。」
「無論是地下的煤,還是屋頂上的光伏板,或者是工廠里生產的電池。」
「這一切的目的只有一個—讓賓夕法尼亞供養美國。」
「這就是能源主權,這就是愛國主義。」
里奧加重了語氣。
「我們要把能源的安全掌握在自己手裡,我們要讓美國製造的機器,用上美國製造的能源。」
「這聽起來是不是很耳熟?聽起來甚至很像共和黨的口號。」
「但現在,這是我們的口號。」
「只要你能把工廠開起來,只要你能讓工人們覺得他們在為國家的強大做貢獻,他們才不管你是在挖煤還是在造電池。」
「在工人的邏輯里,能換來工資單的能源,就是好能源。」
羅恩·史密斯愣住了。
他眨了眨眼睛,似乎在消化這個全新的邏輯。
能源主權。
這個詞聽起來既強硬又充滿了自豪感。
它避開了環保的雷區,直接擊中了選民心中那種樸素的愛國情懷。
「可是————」史密斯猶豫了一下,「還有槍。你知道的,在伊利,如果我不支持第二修正案,我連門都出不去。」
「這就是第二個主張。」
里奧豎起第二根手指。
「憲法豁免區。」
「誰規定加入了民主黨,就必須支持控槍?」
里奧笑道:「民主黨里也有支持擁槍的藍狗聯盟,你完全可以成為其中的一員。」
「你可以回到伊利,站在市政廳的台階上,向你的選民宣布:伊利市是憲法第二修正案豁免區。」
「你可以告訴他們,雖然你換了黨派,但那是為了從華盛頓騙錢回來,而在核心價值觀上,你寸步不讓。」
「我給你這個地方解釋權。」
里奧盯著史密斯的眼睛。
「在你的城市裡,你就是規矩。」
「哪怕民主黨全國委員會發函譴責你,你也可以把那封信撕了,甚至可以在電視上公開罵回去。」
「你罵得越凶,你的選民就越信任你。」
「他們會覺得你是一個忍辱負重、深入敵營、只為了給家鄉爭取利益的英雄。」
「至於我?至於墨菲?」
里奧聳了聳肩。
「我們不在乎,我們只需要你在選票上印著民主黨,只需要你在關鍵時刻把票投給墨菲。」
「至於你在伊利怎麼解釋你的立場,那是你的自由。」
喬·拜爾斯在一旁聽得目瞪口呆。
他感覺自己的世界觀正在重塑。
這簡直就是政治上的實用主義巔峰。
只換衣服,不換思想。
甚至利用這種反差來製造政治資本。
「但是,里奧。」拜爾斯提出了最後一個,也是最難的問題,「文化認同呢?那些工人,他們骨子裡就覺得民主黨是精英的黨,是看不起他們的黨,這種階級上的隔閡,怎麼消除?」
「問得好,喬。」
里奧豎起第三根手指。
「這就是第三個主張。」
「階級敘事覆蓋文化敘事。」
里奧走到窗前,指著外面匹茲堡正在施工的工地。
「過去幾十年,共和黨一直在給工人們灌輸一種觀念:你們的敵人是那些搞文化的自由派,是那些支持墮胎的城裡人。」
「他們成功地把階級矛盾轉移成了文化矛盾。」
「現在,我們要把這個邏輯扭轉過來。」
里奧轉過身,目光如炬。
「你要告訴你的選民:看看費城的那位副州長門羅,看看華盛頓的那位參議員沃倫。」
「他們是誰?」
「他們是喝著紅酒、穿著定製西裝、在鄉村俱樂部里打高爾夫球的精英。」
「沃倫是共和黨,門羅是民主黨,但他們在本質上是一類人。」
「他們是把工廠賣到墨西哥去的人,是削減你們養老金的人,是看著你們失業卻無動於衷的人。」
「而我們。」
里奧指了指自己,又指了指兩位市長。
「我們雖然掛著民主黨的牌子,但我們是藍領黨。」
「我們穿工裝,我們下工地,我們和你們喝一樣的啤酒,抽一樣的煙。」
「我們的敵人不是拿槍的人,不是去教堂的人。」
「我們的敵人是那些拿走你們工作的金融禿鷲,是那些卡住你們脖子的官僚。」
「我們要告訴選民:沃倫用上帝和國旗換走了你們的選票,然後轉身把你們賣給了華爾街。而我,我雖然換了張皮,但我給你們帶回了麵包,帶回了工作,帶回了尊嚴。」
「在這個邏輯面前,黨派的顏色根本不重要。」
「我們要用原始的階級利益,去衝垮他們精心構築的文化壁壘。」
里奧說完,靜靜地看著這兩位市長。
房間裡陷入了長時間的沉默。
羅恩·史密斯的手不再顫抖了。
他的眼神開始聚焦,大腦在飛速運轉,消化著里奧這三個主張的內容。
能源主權。
憲法豁免。
藍領黨。
史密斯坐在那裡,眼神從最初的驚愕,逐漸變得深邃,甚至透出一絲令人心悸的狂熱。
他是個在伊利市政壇摸爬滾打了幾十年的老手,他之所以之前沒想到這一層,僅僅是因為思維的慣性。
他把自己框在了「共和黨人」這個籠子裡。
在這個籠子裡,他必須聽命於州委員會,必須看沃倫參議員的臉色,必須在每一次爭取預算時搖尾乞憐。
但現在,里奧·華萊士,這個來自匹茲堡的年輕瘋子,一腳踢開了籠門,指著外面的曠野告訴他:那裡才是你的領地。
史密斯的大腦在飛速運轉,計算著這盤棋的每一步。
能源主權,意味著他可以名正言順地拿民主黨的綠色基金,去補貼他的煤礦和鑽井平台,工人會支持他,老闆們也會支持他。
憲法豁免,意味著他依然是那個強硬的保守派,他依然可以和選民在靶場裡稱兄道弟,甚至比以前更受擁戴,因為他是個「敢於對抗黨內政治正確的孤膽英雄」。
藍領黨,意味著他徹底擺脫了費城精英的傲慢指責,他站在了道德的制高點上,是為了生存而戰的鬥士。
這哪裡是投降?
這是進化。
如果他真的按照這個劇本演下去,他羅恩·史密斯將不再是共和黨在賓州北部的一個微不足道的市長。
他將掌握伊利的絕對話語權。
這權力,比當一個聽話的市長,要大上一百倍,也迷人一百倍。
史密斯的手指在桌面上無意識地抓撓著,指甲划過漆面,發出細微的聲響。
他感覺自己那顆已經蒼老的心臟,再次泵出了年輕時才有的滾燙血液。
抬起頭,他的眼睛裡,此刻燃燒著一種名為野心的火焰。
「里奧。」
史密斯終於開口了。
他的聲音有些沙啞,但透著一股令人膽寒的狠勁。
「你是個天才。」
史密斯盯著里奧,嘴角慢慢咧開。
「或者,你是個徹頭徹尾的魔鬼。」
「但這套邏輯————」
「真他媽的帶勁。」
他站起身,大步走到落地窗前。
他看著窗外那座屬於里奧的匹茲堡。
看著那些高聳的塔吊,看著繁忙的街道,看著這座在廢墟上重新站起來的城市。
他曾經嫉妒這裡,甚至有些恨這裡。
但現在,他看到了另一種可能。
伊利也可以變成這樣。
甚至,比這更強。
只要他敢邁出那一步,只要他敢把那個該死的黨徽從胸口扯下來,換上一面屬於他自己的旗幟。
「如果我這麼幹了,州共和黨委員會肯定會開除我。」
「求之不得。」里奧笑了,「讓他們開除你,那一刻,你就是悲劇英雄,是被腐朽體制迫害的自由鬥士。」
「我們要的就是這個效果。」
「我想通了。」
史密斯轉過身,背對著陽光,他的臉龐隱藏在陰影中,聲音低沉有力。
「沃倫那個老東西以為切斷了資金就能勒死我。」
「但是他錯了。」
「他只是幫我剪斷了拴在脖子上的那根狗鏈。」
史密斯看向坐在一旁還在發愣的喬·拜爾斯。
「喬,別猶豫了。」
史密斯的語氣裡帶著果斷。
「這是千載難逢的機會。」
「以前我們是兩黨的棋子,他們想怎麼擺弄就怎麼擺弄。」
「但現在,只要我們按照里奧的劇本演,我們就是棋手。」
「你想想看,當我們宣布加入民主黨的那一刻,全國的媒體都會湧向斯克蘭頓和伊利。我們會成為焦點,我們會成為風向標。」
「到時候,不是我們求著哈里斯堡給錢。」
「是他們得跪著求我們把錢收下。」
喬·拜爾斯的喉結劇烈滾動了一下。
他看著史密斯那張狂熱的臉,又看了看一臉平靜、仿佛一切盡在掌握的里奧。
他終於明白,自己已經沒有退路了。
而且,這看起來確實是一條通往天堂的金光大道。
「好。」
拜爾斯咬了咬牙,站了起來。
「那就干。」
「我也受夠了給那幫官僚當孫子的日子了。」
里奧看著這兩位市長。
他早就做過推演,當沃倫把刀架在他們脖子上,而自己遞給他們一把槍的時候,不管是出於求生欲還是復仇心,這兩個人倒向這邊的概率超過了九成。
然而,當喬·拜爾斯那句「那就干」真正落地的時候,里奧感覺自己緊繃的肌肉終於鬆弛了下來。
那股一直積壓在胸口的濁氣,順著這聲承諾,徹底排空。
輕鬆。
一種掌控全局的輕鬆感油然而生。
這意味著,他在賓夕法尼亞這塊堅硬的版圖上,終於不再是一個人在戰鬥。
他有了自己的地盤,有了自己的勢力。
「歡迎加入,先生們。」
里奧站起身,整理了一下衣領。
「既然大家已經達成了共識,那我們就不需要再浪費時間了。
97
「回去準備吧。」
「把新聞發布會搞得大一點,熱鬧一點。」
「我要聽到你們撕碎黨證的聲音,響徹整個賓夕法尼亞。」
史密斯大步走過來,伸出那隻粗糙的大手,死死地握住了里奧的手。
這一次,他的手勁大得驚人,像是要把所有的賭注都壓在這一握之中。
「放心吧,里奧。」
緊接著,另一隻手也蛾過來。
喬·並爾斯將自己的手覆蓋在伙他們兩人的手上。
三隻手緊緊地握在伏一起。
這三隻手,代表著三個工業重鎮,代表著數十萬藍領工人的生計,也代表著一股足個衝垮舊秩序的洪流。
從這一刻起,整個賓夕法尼亞的政治格局,將發生翻任覆地的變化。
就在這一刻,羅斯福的聲音在里奧的腦海中響起。
「看啊,里奧。」
「你不僅是拉攏伙幾個市長,你更是在民主黨的龐大身軀內,硬生生地創造出伙一個新的器官。」
「一個專屬於鐵鏽帶,只對這片土地負責的政治實體。」
「你利用那個還沒完全成型的票據系統,把這些分散的工業城市像串珠子一樣串伙起來。你利用中期選舉這個千載難逢的關頭,把他們逼上伙你的戰車。」
「現在,在哈里斯堡的地圖上,除費城和那些鄉村,多出伙一塊誰也無法忽視的版圖。」
「里奧,你現在不僅僅是一個匹茲堡的市長了。」
羅斯福的聲音變得低沉而有力。
「你是這片鐵鏽帶實際上的共主。」
「你是那個掌握著這裡工業命脈、選票流向和政治忠誠的人。」
「去吧,帶著你的新盟友,去把這片荒原點燃。」
里奧鬆開手,看著這兩位即將奔赴戰場的盟友。
「回去吧,先生們。」
「沃倫還在等著看我們的笑話。」
「給那個老傢伙一點驚喜。」
「讓他看看,什麼叫作絕地反擊。」
史密斯和並爾斯點伏點頭,拿起外套,大步走出辦公室。
里奧站在原地,看著空裂裂的門口。
他知道,這把火已經點燃伙。
接下來,就是看著它如何燒穿這片荒原,如何把沃倫燒成灰燼。