第9章 成交
亨德森急了。
他是真的急了!
這小子不是在跟他玩什麼欲擒故縱的把戲,那雙眼睛裡沒有半點猶豫,他是真的要走!
這麼好的貨,要是真讓別人收了去,他得後悔死。
「二十五美元!」他咬著牙報出了一個新價格,「小子,這真的是我的底線了!你就算拿到天上去,也賣不出比這個更高的價了!」
傑克停下了手裡的動作。
二十五美元。這個價格,雖然比他預期的三十美元低了點,但也算是一個相對合理的價格了。
再繼續僵持下去,未必能多榨出幾美元,反而可能徹底得罪這個掌握著黑木鎮物資命脈的胖狐狸。
見好就收。
「成交。」傑克乾脆利落地說道。
亨德森長長地鬆了一口氣,感覺像打了一場仗一樣,後背都有些出汗了。他看著傑克,眼神複雜。
這克勞福德家的小子,今天邪門了,真他娘的不簡單!
交易達成,亨德森的臉上又重新堆滿了商人的職業假笑,只是那笑容怎麼看都帶著幾分肉痛。
他從櫃檯下的一個沉甸甸的鐵盒子裡,慢吞吞地數出二十五美元。有嶄新的紙幣,也有磨得發亮的硬幣,混雜著一股錢特有的銅臭味。
「點點吧,年輕人。」
傑克接過錢,仔細地數了一遍,確認無誤後,揣進了口袋。這是他來到這個世界後,憑自己的能力賺到的第一筆巨款。沉甸甸的感覺,讓他心裡踏實了不少。
他沒有馬上離開,而是從那一沓錢里,抽出了一張十美元和兩張一美元的紙幣,重新放在了櫃檯上。
「亨德森先生,我來還帳。」
亨德森看著櫃檯上的十二美元,愣了一下。他顯然沒想到傑克拿到錢的第一件事,居然是還錢。
在這個時代,欠帳不還、能拖就拖的人太多了。像傑克這樣,錢還沒捂熱就主動還債的,實在少見。
他看向傑克的眼神,終於發生了一點微妙的變化。之前的輕視和算計,少了很多,多了一絲真正的審視。
「好小子,有信用。」亨德森點點頭,從櫃檯下翻出一個厚厚的帳本,找到克勞福德家的那一頁,用筆在上面重重地劃了一道。
「好了,你父親欠的帳,兩清了。」他說著,把那十二美元收進了鐵盒子裡。
做完這件事,傑克感覺渾身一輕,像是卸下了一個壓在身上許久的無形包袱。
「現在,我要買點東西。」傑克開口。
「隨便看,隨便挑!」亨德森的態度明顯熱情了起來,他拍著胸脯保證,「今天你是我這兒的大客戶,都給你算便宜點!」
傑克笑了笑,沒把他的客套話當真。
他首先走向了擺放工具的區域,目標很明確——一把好斧子。
木屋要修補,柴火要劈砍,以後開墾土地、建立圍欄,都離不開一把趁手的斧子。
貨架上掛著好幾把,有笨重的美式砍伐斧,也有小巧的家用手斧。
傑克一把一把地拿下來看。他用手指輕輕彈擊斧身,聽聲音辨別鋼材的質量;他仔細檢查斧刃的打磨工藝,還有斧柄的木質和手感。
他那副專業的樣子,讓一旁的亨德森看得嘖嘖稱奇。這小子,哪兒像個窮牛仔,倒像個經驗老到的伐木工。
最後,傑克選中了一把瑞典產的鋼斧。
斧身線條流暢,分量適中,斧刃在燈光下閃著幽幽的藍光。斧柄用的是北美山核桃木,堅韌而有彈性,握在手裡非常舒服,像是身體的延伸。
「就這把了。」傑克說道,「多少錢?」
「嘿,你可真有眼光。」亨德森豎起了大拇指,「這可是我這裡最好的斧子了,從東部運來的好東西。要價三美元。看在咱們交易愉快的份上,給你算兩塊五。」
傑克知道他肯定還是賺了,但兩塊五買這樣一把好斧子,也算是公道。
「好。」他點點頭。
接著,他又去選購生活必需品。
「給我來二十磅麵粉,十磅玉米粉。」
「要最好的那種。」
「鹽,給我來一大包,要粗鹽。」
「咖啡豆,也來兩磅。」
「還有,火柴,蠟燭,煤油……都給我來一些。」
傑克一樣一樣地報著,亨德森就在後面忙不迭地給他裝貨。他買的都是最實用的東西,沒有一點多餘的浪費。
最後,所有的東西都打包好了,堆在櫃檯上。
亨德森拿出算盤,噼里啪啦地打了一陣,報出了總價:「斧子兩美元五十美分,麵粉一美元,玉米粉五十美分,鹽四十美分……加上你買的這些零碎,一共是五美元二十美分。」
傑克從口袋裡數出錢付了帳。
二十五美元,還了十二美元的債,又花了五美元二十美分買東西,現在他口袋裡還剩下七美元八十美分。
看著眼前堆成小山的物資,傑克心裡充滿了滿足感。有了這些東西,他就能徹底告別之前那種吃了上頓沒下頓的日子了。
他把東西分批搬到外面的馬背上,用繩子仔細捆好。
做完這一切,他準備離開。
就在他腳踩馬鐙,即將上馬的那一刻,關於那匹夸特馬的念頭再次從心底浮現,但這次沒有太多糾結。
他手裡攥著七美元八十美分。
老漢克說過,五美元就能買下那匹小馬。
錢,夠了。
老漢克夫婦在他最困難的時候,送來了救命的食物,這份恩情他記在心裡。
但這匹馬,是另一回事。
一碼歸一碼。
老漢克自己都急著要把它處理掉,要麼廉價賣給別人,要麼直接送去膠水廠。
他接手,既是解了老漢克的燃眉之急,也是給自己一個未來的起點。
他不是聖人,更不想當聖人。
他只是一個想活下去,並且想活得比任何人都好的人。
在這片野蠻生長的土地上,抓住每一個從指縫裡溜走的機會,遠比維護一個完美無瑕的道德形象更重要。
傑克翻身上馬,動作乾脆利落,沒有絲毫拖沓。
馬頭調轉,馬蹄在泥地上踏出清脆的聲響。
他沒有回家。
而是徑直朝著來時的路,朝著米勒牧場的方向,催馬而去。
他是真的急了!
這小子不是在跟他玩什麼欲擒故縱的把戲,那雙眼睛裡沒有半點猶豫,他是真的要走!
這麼好的貨,要是真讓別人收了去,他得後悔死。
「二十五美元!」他咬著牙報出了一個新價格,「小子,這真的是我的底線了!你就算拿到天上去,也賣不出比這個更高的價了!」
傑克停下了手裡的動作。
二十五美元。這個價格,雖然比他預期的三十美元低了點,但也算是一個相對合理的價格了。
再繼續僵持下去,未必能多榨出幾美元,反而可能徹底得罪這個掌握著黑木鎮物資命脈的胖狐狸。
見好就收。
「成交。」傑克乾脆利落地說道。
亨德森長長地鬆了一口氣,感覺像打了一場仗一樣,後背都有些出汗了。他看著傑克,眼神複雜。
這克勞福德家的小子,今天邪門了,真他娘的不簡單!
交易達成,亨德森的臉上又重新堆滿了商人的職業假笑,只是那笑容怎麼看都帶著幾分肉痛。
他從櫃檯下的一個沉甸甸的鐵盒子裡,慢吞吞地數出二十五美元。有嶄新的紙幣,也有磨得發亮的硬幣,混雜著一股錢特有的銅臭味。
「點點吧,年輕人。」
傑克接過錢,仔細地數了一遍,確認無誤後,揣進了口袋。這是他來到這個世界後,憑自己的能力賺到的第一筆巨款。沉甸甸的感覺,讓他心裡踏實了不少。
他沒有馬上離開,而是從那一沓錢里,抽出了一張十美元和兩張一美元的紙幣,重新放在了櫃檯上。
「亨德森先生,我來還帳。」
亨德森看著櫃檯上的十二美元,愣了一下。他顯然沒想到傑克拿到錢的第一件事,居然是還錢。
在這個時代,欠帳不還、能拖就拖的人太多了。像傑克這樣,錢還沒捂熱就主動還債的,實在少見。
他看向傑克的眼神,終於發生了一點微妙的變化。之前的輕視和算計,少了很多,多了一絲真正的審視。
「好小子,有信用。」亨德森點點頭,從櫃檯下翻出一個厚厚的帳本,找到克勞福德家的那一頁,用筆在上面重重地劃了一道。
「好了,你父親欠的帳,兩清了。」他說著,把那十二美元收進了鐵盒子裡。
做完這件事,傑克感覺渾身一輕,像是卸下了一個壓在身上許久的無形包袱。
「現在,我要買點東西。」傑克開口。
「隨便看,隨便挑!」亨德森的態度明顯熱情了起來,他拍著胸脯保證,「今天你是我這兒的大客戶,都給你算便宜點!」
傑克笑了笑,沒把他的客套話當真。
他首先走向了擺放工具的區域,目標很明確——一把好斧子。
木屋要修補,柴火要劈砍,以後開墾土地、建立圍欄,都離不開一把趁手的斧子。
貨架上掛著好幾把,有笨重的美式砍伐斧,也有小巧的家用手斧。
傑克一把一把地拿下來看。他用手指輕輕彈擊斧身,聽聲音辨別鋼材的質量;他仔細檢查斧刃的打磨工藝,還有斧柄的木質和手感。
他那副專業的樣子,讓一旁的亨德森看得嘖嘖稱奇。這小子,哪兒像個窮牛仔,倒像個經驗老到的伐木工。
最後,傑克選中了一把瑞典產的鋼斧。
斧身線條流暢,分量適中,斧刃在燈光下閃著幽幽的藍光。斧柄用的是北美山核桃木,堅韌而有彈性,握在手裡非常舒服,像是身體的延伸。
「就這把了。」傑克說道,「多少錢?」
「嘿,你可真有眼光。」亨德森豎起了大拇指,「這可是我這裡最好的斧子了,從東部運來的好東西。要價三美元。看在咱們交易愉快的份上,給你算兩塊五。」
傑克知道他肯定還是賺了,但兩塊五買這樣一把好斧子,也算是公道。
「好。」他點點頭。
接著,他又去選購生活必需品。
「給我來二十磅麵粉,十磅玉米粉。」
「要最好的那種。」
「鹽,給我來一大包,要粗鹽。」
「咖啡豆,也來兩磅。」
「還有,火柴,蠟燭,煤油……都給我來一些。」
傑克一樣一樣地報著,亨德森就在後面忙不迭地給他裝貨。他買的都是最實用的東西,沒有一點多餘的浪費。
最後,所有的東西都打包好了,堆在櫃檯上。
亨德森拿出算盤,噼里啪啦地打了一陣,報出了總價:「斧子兩美元五十美分,麵粉一美元,玉米粉五十美分,鹽四十美分……加上你買的這些零碎,一共是五美元二十美分。」
傑克從口袋裡數出錢付了帳。
二十五美元,還了十二美元的債,又花了五美元二十美分買東西,現在他口袋裡還剩下七美元八十美分。
看著眼前堆成小山的物資,傑克心裡充滿了滿足感。有了這些東西,他就能徹底告別之前那種吃了上頓沒下頓的日子了。
他把東西分批搬到外面的馬背上,用繩子仔細捆好。
做完這一切,他準備離開。
就在他腳踩馬鐙,即將上馬的那一刻,關於那匹夸特馬的念頭再次從心底浮現,但這次沒有太多糾結。
他手裡攥著七美元八十美分。
老漢克說過,五美元就能買下那匹小馬。
錢,夠了。
老漢克夫婦在他最困難的時候,送來了救命的食物,這份恩情他記在心裡。
但這匹馬,是另一回事。
一碼歸一碼。
老漢克自己都急著要把它處理掉,要麼廉價賣給別人,要麼直接送去膠水廠。
他接手,既是解了老漢克的燃眉之急,也是給自己一個未來的起點。
他不是聖人,更不想當聖人。
他只是一個想活下去,並且想活得比任何人都好的人。
在這片野蠻生長的土地上,抓住每一個從指縫裡溜走的機會,遠比維護一個完美無瑕的道德形象更重要。
傑克翻身上馬,動作乾脆利落,沒有絲毫拖沓。
馬頭調轉,馬蹄在泥地上踏出清脆的聲響。
他沒有回家。
而是徑直朝著來時的路,朝著米勒牧場的方向,催馬而去。