第58章 里卡多的第一筆交易(求收藏和追讀)

投票推薦 加入書籤 小說報錯

  墨西拿夜晚的潮氣似乎穿透了石牆,讓牆上陳舊的掛毯都帶上了一絲霉味。

  伯爵府書房裡的燭火跳動著,里卡多·阿基諾伯爵正對著一本帳本愁眉苦臉,面前的酒杯早已空了。

  在查理一世刻意的財政壓榨下,這個在前霍亨斯陶芬王朝擁有巨量財富的家族,其財政狀況已面臨嚴重危機。

  門被悄悄推開,伊莎貝拉夫人端著一小盤奶酪和一片麵包走了進來,今天的她沒有讓僕人代勞。

  「你該吃點東西,里卡多。」她的聲音很溫柔。

  「吃?」里卡多發出一聲短促的冷笑,他指著帳本,「王座上面那個法蘭克人恨不得把我們的骨頭渣都吃掉,如果下個月的特別貢獻金再繳不上,我們連這座宅子都會被那些法國雜種收走。」

  伊莎貝拉將盤子輕輕放下,沒有去碰丈夫緊繃的肩膀,她知道現在任何安慰都是徒勞,她站立了片刻,似乎在斟酌詞句。

  「今天,」她終於開口,「我去了一趟佛羅倫斯精製布料行。」

  里卡多不耐煩地抬起頭:「你還有錢拿去買布料?」

  「不,」伊莎貝拉打斷了他,「這不重要,重要的是那個佛羅倫斯商人,他想向我們採購。」

  「採購?」伯爵皺起眉頭。

  「一大筆採購。」伊莎貝拉壓低了聲音,仿佛怕隔牆有耳,「他說他需要大量的上等葡萄酒和橄欖油,比市價高一成。」

  里卡多的第一反應不是驚喜而是恐懼,他猛地站了起來。

  他的聲音因憤怒而有些高亢:「你是瘋了嗎,這是那個法蘭克人設下的稅收陷阱!」

  他站起身來在書房裡來回踱步,焦躁不安:「他派一個佛羅倫斯商人來,用高價誘惑我們露出馬腳,證明我們藏匿了資產,只要我們接了這筆單子,明天他的稅務官就會帶著士兵衝進來,指控我們惡意偷稅!」

  「里卡多你先聽我說。」伊莎貝拉的鎮定與丈夫的狂躁形成了鮮明對比,「我覺得他並不像是查理的走狗。」

  伯爵停下腳步,懷疑地看著她。

  「你知道我常常去他的布料行,我總是看見他被查理的走狗敲詐,今天那些法蘭克人又去徵收預付稅,態度極其傲慢。」伊莎貝拉回憶著,將自己平日裡觀察到的一切和自己的推斷告訴丈夫。

  聽完這番解釋里卡多伯爵沒有說話,只是他手中的拳頭握緊了又鬆開,鬆開後又握緊的幾經變化暴露他內心的掙扎。

  最後他抬起頭,眼中的神色變成了果斷:「召他前來。」

  伊莎貝拉幾不可聞地鬆了口氣。

  「就在這裡,」伯爵的手按在了冰冷的桌面上,「我必須親眼看看這個佛羅倫斯商人到底是什麼人。」

  -----------------

  尼克勞斯抵達時,沒有被領向待客的花廳,而是直接穿過幽長的走廊,被帶到了伯爵的書房。

  這是一個充滿壓迫感的房間,沒有多餘的裝飾,只有一排排高大的書架,以及牆上懸掛的武器——一把十字軍東征時期的長劍和一面戰痕累累的鳶形盾。

  里卡多伯爵沒有坐在待客的沙發上,而是坐在自己寬大的橡木書桌後。

  尼克勞斯的打扮無可挑剔,他穿著一身質地精良、剪裁合體的深色羊毛外衣,沒有佩戴任何炫耀性的珠寶,手中提著一個厚實的皮質箱子,上面有合理的磨損痕跡,完美符合一個精明務實的佛羅倫斯商人的形象。

  「馬基利先生。」伯爵的聲音低沉不帶一絲熱情,他沒有起身,只是做了個請坐的手勢,指向書桌對面那把硬背椅子。

  這是一個標準的審問場景。

  「伯爵大人。」尼克勞斯微微鞠躬,從容地坐下,將皮箱放在腳邊。

  里卡多伯爵十指交叉放在桌上,身體微微前傾。

  「我的夫人轉達了你的提議。」他開門見山,「一個非常慷慨的提議。」

  他停頓了一下,帶著審視的意味:「墨西拿港口最好的酒窖如今都掛著安茹的百合花旗,那些法國軍需官壟斷了所有的好生意。我很好奇你為什麼偏偏要避開他們,來找我這個賦閒的貴族?」

  他眯起眼睛:「你開出的價格高得反常,馬基利先生。」

  尼克勞斯聞言非但沒有緊張,反而露出了一絲無奈的苦笑:「伯爵大人,您說到了問題的關鍵。」


  他俯身打開自己的皮箱,他拿出一疊厚厚的帳本和幾卷羊皮紙合同。

  「請原諒一個商人的直白。」他將一份合同推向桌面,「這是我上個月和比薩商人簽訂的羊毛合同,這是我通過熱那亞航運發往的黎波里的橄欖油訂單。」

  他展示的合同印章清晰,墨跡真實,完美展現了一個龐大貿易網絡的存在。

  「我是一個商人,」尼克勞斯的聲音誠懇而務實,「我追求的是利潤和效率,而安茹的軍需官……」

  他輕蔑地哼了一聲:「他們只是貪婪的豺狼,和他們做生意,我的利潤都會被稅務官們吞噬掉。」

  他抬起頭直視伯爵的眼睛:「我用高一成的價格買您的酒,是因為我能用更高的價格把它們賣給那些真正懂酒,並且遠離法蘭克人控制的客戶。」

  「我需要的是一個穩定和高品質的貨源。」他總結道,「我需要一個能信守承諾的貴族夥伴,而不是和一群法國稅務官扯皮。」

  這番話滴水不漏,而且合情合理。

  一個精明的國際商人,厭惡安茹王朝低效腐敗的官僚體系,寧願多花點錢走私人渠道,這完全說得通。

  「遠離法蘭克人的控制,」伯爵咀嚼著這句話,語氣中帶上了一絲自嘲和怨恨,「在這個島上哪裡還有那樣的地方?他們的稅費條目比羊身上的毛還要多。」

  尼克勞斯並沒有接過這個話頭,而是認認真真地開始向里卡多伯爵提出自己的採購需求。

  雖然聽起來這位馬基利先生就是他所聲稱的一個精明務實的商人,但里卡多伯爵依舊沒有完全放下戒備,他不會把家族的性命壓在一個剛見面的陌生人身上。

  里卡多伯爵決定進行一次試探性的交易,最後雙方同意先進行一筆小規模的葡萄酒和橄欖油現貨交易,尼克勞斯當場支付了三分之一的定金。

  通過這次採購交易,代號星火的情報組織,第一次與西西里島上反對查理一世的貴族勢力建立了初步的聯繫。

章節目錄