第49章:人生閱歷不同,所造成的審美取向不同!
白玉妍讀懂了樊冰的眼神,也是意識到自己干蠢事兒了,忍不住尷尬咧了咧櫻唇。
但陸麟已經被她一語點醒了,再想阻攔是不可能的。
所以,她也只能向樊冰回以無奈歉然眼神。
並在心中暗暗祈禱,陸麟的【千千闕歌】海外版詞曲,完成度沒有那麼高。
稍後。
陸麟手裡拿著高保真的藍牙音箱,下樓回到院子裡落座,面向直播鏡頭問道:「千千闕歌的海外版詞曲,我現在搞出來了日語版和韓語版還有東南亞語版,你們想先聽哪一版?」
白玉妍和樊冰一聽他這話,心中頓時就絕望不已。
居然都搞好三個版本了。
這已經不是完成度高不高的問題了。
再給陸麟幾天時間,他恐怕能把全球各大主要語種的詞曲版本都給搞出來。
速度實在太逆天了!
兩人心中哀嘆之際,陸麟和白玉妍的直播間裡,則是已經刷出一大波外語彈幕。
各種語言的都有,其中以日語韓語東南亞語彈幕居多,但也有相當數量的英語彈幕,詢問他為什麼還沒有做出英語版本的詞曲,是我們英語地區的粉絲不配嗎?
陸麟粗略看了兩眼,眼看彈幕里櫻花妹的日語彈幕較多,便點頭道:「那就先聽日語版的,韓語版和東南亞語版也不用急,咱們都挨個聽一遍。」
說著,已是操作手機連上高保真音箱,播放了日語版的千千闕歌小樣。
柳滔見此趕忙停下了吃菜,一邊豎著耳朵聽這日語版的編曲,跟原版有什麼不同,一邊操作手腕上的直播反饋手機,打開 Ai同聲傳譯功能,以便能隨時了解日語歌詞與原版的不同。
前面也說過,她唱功不錯,還是發過專輯的,所以哪怕不是專業歌手,或者專業的音樂人,但基本音感樂感還是有的。
再加上她確實是很喜歡,陸麟在大彎中秋晚會上演唱的三首歌,這幾天不知道循環播放多少遍了,已經做到了爛熟於心的程度。
故而此時此刻,隨著高保真音箱裡響起,熟悉的前奏吉他旋律,柳滔幾乎是一瞬間,就聽出了與原版的不同。
陸麟演唱的原版,前奏吉他旋律偏向輕柔婉轉,而這個日語版前奏則是偏向粗糲沉重。
相比較而言,還是原版更好聽抓耳一些!
能聽出這其中差別的,也不只是柳滔一個人。
像坐在她身邊的丁子傑。
以及坐在陸麟身邊的白玉妍。
包括樊冰和羅文龍,也都聽出差別了!
還是那句話,國外娛樂圈是怎麼樣的情況暫且不說,但國內娛樂圈那幾乎就沒有窮人家的孩子,在進入娛樂圈之前,那都是各種教育資源拉滿的二代,或者乾脆就是文藝世家,多多少少都是學過音樂。
像樊冰,貌似就是一個職業演員,但其實人家上學時,也是音樂特長生,學的是吹簫。
嗯,正經的吹蕭!
所以在場五人,都能聽出編曲的不同。
沒有原版的好聽!
陸麟也就是不知道他們心裡的想法,若是知道的話怕是要樂了。
什麼原版不原版的,非要說原版的話,其實這日語版,才是真正的原版。
只不過,原版不代表就是最好聽的,千千闕歌算是少有的中文翻唱版,超越國外原版的歌曲!
當然……
審美這東西,是要看個人取向的。
拿陸麟自己來說,他不怎麼喜歡聽膩膩歪歪的情歌,所以在歌詞方面他其實更喜歡日語版,哪怕日語版沒有中文翻唱版好聽。
因為日語版的歌詞,雖然也有感懷情傷的部分。
但更多的卻是表達一個年輕人,在城市裡打拼的鬱郁不得志。
無論是事業還是感情,都無法獲得圓滿的傾訴。
是許許多多年輕人,所面臨的現狀。
這大概也是日語版編曲,更偏向粗糲與沉重的原因。
詞與曲的意境要融洽嘛!
而隨著藍牙高保真音響里,傳出陸麟偏向沙啞的歌聲,與直播間裡的歌詞翻譯,柳滔等人大概也有這種感覺了。
【沒有揮手,只心中道了聲再見,離開這一無是處的都市……】
【曾經是那麼痛恨這裡的一切,到了離去的時候,卻又難以割捨……】
【憧憬過的夢想還未實現,對你的思念也不禁令我哭泣……】
【與那時一樣的夕陽,慢慢鋪滿高樓林立的都市……】
【卻只能踢著瀝青路發泄,咕噥幾句無人聽見的髒話……】
【春去夏往秋又來,誰被這座都市歡迎,誰又像野狗一樣被驅趕……】
……
……
這歌詞立意,無疑是高過單純情情愛愛的!
而且日語版的編曲,沒有中文版的好聽抓耳,但也有點睛之筆的亮點。
第二遍高潮副歌過後,是有一段口琴獨奏的,就早上白玉妍和水友聽到的那段。
此時完整的聽整首小樣,那段口琴獨奏的精妙就顯現出來了。
很觸動心弦,如泣如訴!
「整體上來說,還是沒有原版好聽……」
白玉妍等歌曲小樣播放完之後,立即給出最真實的評價。
丁子傑聞言,也跟著微不可查的點頭。
顯然也很贊同白玉妍。
但跟兩人相反的是,羅文龍和樊冰以及柳滔三人,卻不置可否的搖了搖頭。
尤其是柳滔,接過話茬道:「單論歌詞立意的話,我反而感覺這日語版更好,雖然整體上沒有原版抓耳好聽。」
她這話一出,羅文龍立即跟著點頭道:「我也正想說來著,歌詞立意確實更經得起推敲,是有深度和人文關懷的……」
這就是人生閱歷的不同,所造成的審美不同了。
白玉妍和丁子傑是兩個年輕人,也正處在事業巔峰期,甚至還在上升之中。
故而他們並不感覺,日語版的歌詞多麼有立意,毫無異議的是感覺原版更好聽。
而羅文龍和柳滔,都有一定的人生閱歷沉澱了,雖然也認同原版整體上更好聽,卻又不免更偏愛日語版歌詞。
包括監視器前,正在由陸爸陸媽陪著吃席的導演李美紅,也忍不住開口道:「令郎的這首千千闕歌日語版歌詞,寫的比原版還要更好一些!他也確實不愧為咱農村走出來的孩子,所思所想充滿人文關懷!」
但陸麟已經被她一語點醒了,再想阻攔是不可能的。
所以,她也只能向樊冰回以無奈歉然眼神。
並在心中暗暗祈禱,陸麟的【千千闕歌】海外版詞曲,完成度沒有那麼高。
稍後。
陸麟手裡拿著高保真的藍牙音箱,下樓回到院子裡落座,面向直播鏡頭問道:「千千闕歌的海外版詞曲,我現在搞出來了日語版和韓語版還有東南亞語版,你們想先聽哪一版?」
白玉妍和樊冰一聽他這話,心中頓時就絕望不已。
居然都搞好三個版本了。
這已經不是完成度高不高的問題了。
再給陸麟幾天時間,他恐怕能把全球各大主要語種的詞曲版本都給搞出來。
速度實在太逆天了!
兩人心中哀嘆之際,陸麟和白玉妍的直播間裡,則是已經刷出一大波外語彈幕。
各種語言的都有,其中以日語韓語東南亞語彈幕居多,但也有相當數量的英語彈幕,詢問他為什麼還沒有做出英語版本的詞曲,是我們英語地區的粉絲不配嗎?
陸麟粗略看了兩眼,眼看彈幕里櫻花妹的日語彈幕較多,便點頭道:「那就先聽日語版的,韓語版和東南亞語版也不用急,咱們都挨個聽一遍。」
說著,已是操作手機連上高保真音箱,播放了日語版的千千闕歌小樣。
柳滔見此趕忙停下了吃菜,一邊豎著耳朵聽這日語版的編曲,跟原版有什麼不同,一邊操作手腕上的直播反饋手機,打開 Ai同聲傳譯功能,以便能隨時了解日語歌詞與原版的不同。
前面也說過,她唱功不錯,還是發過專輯的,所以哪怕不是專業歌手,或者專業的音樂人,但基本音感樂感還是有的。
再加上她確實是很喜歡,陸麟在大彎中秋晚會上演唱的三首歌,這幾天不知道循環播放多少遍了,已經做到了爛熟於心的程度。
故而此時此刻,隨著高保真音箱裡響起,熟悉的前奏吉他旋律,柳滔幾乎是一瞬間,就聽出了與原版的不同。
陸麟演唱的原版,前奏吉他旋律偏向輕柔婉轉,而這個日語版前奏則是偏向粗糲沉重。
相比較而言,還是原版更好聽抓耳一些!
能聽出這其中差別的,也不只是柳滔一個人。
像坐在她身邊的丁子傑。
以及坐在陸麟身邊的白玉妍。
包括樊冰和羅文龍,也都聽出差別了!
還是那句話,國外娛樂圈是怎麼樣的情況暫且不說,但國內娛樂圈那幾乎就沒有窮人家的孩子,在進入娛樂圈之前,那都是各種教育資源拉滿的二代,或者乾脆就是文藝世家,多多少少都是學過音樂。
像樊冰,貌似就是一個職業演員,但其實人家上學時,也是音樂特長生,學的是吹簫。
嗯,正經的吹蕭!
所以在場五人,都能聽出編曲的不同。
沒有原版的好聽!
陸麟也就是不知道他們心裡的想法,若是知道的話怕是要樂了。
什麼原版不原版的,非要說原版的話,其實這日語版,才是真正的原版。
只不過,原版不代表就是最好聽的,千千闕歌算是少有的中文翻唱版,超越國外原版的歌曲!
當然……
審美這東西,是要看個人取向的。
拿陸麟自己來說,他不怎麼喜歡聽膩膩歪歪的情歌,所以在歌詞方面他其實更喜歡日語版,哪怕日語版沒有中文翻唱版好聽。
因為日語版的歌詞,雖然也有感懷情傷的部分。
但更多的卻是表達一個年輕人,在城市裡打拼的鬱郁不得志。
無論是事業還是感情,都無法獲得圓滿的傾訴。
是許許多多年輕人,所面臨的現狀。
這大概也是日語版編曲,更偏向粗糲與沉重的原因。
詞與曲的意境要融洽嘛!
而隨著藍牙高保真音響里,傳出陸麟偏向沙啞的歌聲,與直播間裡的歌詞翻譯,柳滔等人大概也有這種感覺了。
【沒有揮手,只心中道了聲再見,離開這一無是處的都市……】
【曾經是那麼痛恨這裡的一切,到了離去的時候,卻又難以割捨……】
【憧憬過的夢想還未實現,對你的思念也不禁令我哭泣……】
【與那時一樣的夕陽,慢慢鋪滿高樓林立的都市……】
【卻只能踢著瀝青路發泄,咕噥幾句無人聽見的髒話……】
【春去夏往秋又來,誰被這座都市歡迎,誰又像野狗一樣被驅趕……】
……
……
這歌詞立意,無疑是高過單純情情愛愛的!
而且日語版的編曲,沒有中文版的好聽抓耳,但也有點睛之筆的亮點。
第二遍高潮副歌過後,是有一段口琴獨奏的,就早上白玉妍和水友聽到的那段。
此時完整的聽整首小樣,那段口琴獨奏的精妙就顯現出來了。
很觸動心弦,如泣如訴!
「整體上來說,還是沒有原版好聽……」
白玉妍等歌曲小樣播放完之後,立即給出最真實的評價。
丁子傑聞言,也跟著微不可查的點頭。
顯然也很贊同白玉妍。
但跟兩人相反的是,羅文龍和樊冰以及柳滔三人,卻不置可否的搖了搖頭。
尤其是柳滔,接過話茬道:「單論歌詞立意的話,我反而感覺這日語版更好,雖然整體上沒有原版抓耳好聽。」
她這話一出,羅文龍立即跟著點頭道:「我也正想說來著,歌詞立意確實更經得起推敲,是有深度和人文關懷的……」
這就是人生閱歷的不同,所造成的審美不同了。
白玉妍和丁子傑是兩個年輕人,也正處在事業巔峰期,甚至還在上升之中。
故而他們並不感覺,日語版的歌詞多麼有立意,毫無異議的是感覺原版更好聽。
而羅文龍和柳滔,都有一定的人生閱歷沉澱了,雖然也認同原版整體上更好聽,卻又不免更偏愛日語版歌詞。
包括監視器前,正在由陸爸陸媽陪著吃席的導演李美紅,也忍不住開口道:「令郎的這首千千闕歌日語版歌詞,寫的比原版還要更好一些!他也確實不愧為咱農村走出來的孩子,所思所想充滿人文關懷!」