第862章 日本投降(二)
而在重光葵的身後,緊跟著是代表日本帝國大本營簽字的陸軍參謀總長,梅津美治郎大將。
梅津美治郎的裝扮同樣引人注目。
他沒有穿日本陸軍那種掛滿勳章的將官禮服,而是穿著一套沒有任何裝飾、沒有任何綬帶的土綠色野戰軍服,腳上蹬著一雙高筒馬靴。
根據同盟國的嚴格規定,所有投降的日軍軍官一律不准佩戴軍刀。
失去了象徵武士道靈魂的軍刀,梅津美治郎的雙手,只能僵硬地貼在褲縫兩側。
他的面部肌肉緊繃得像是一塊風乾的花崗岩,沒有一絲一毫的表情,眼神直視著前方,透著一種被強行按下頭顱的、死硬的狂怒與不甘。
作為曾經的中國駐屯軍司令官、關東軍司令官,以及著名的《何梅協定》的日方逼迫者,梅津美治郎的雙手沾滿了中國人民的鮮血。
今天,他卻要在這艘異國的戰艦上,低頭咽下這枚苦果。
在他們身後,是九名隨員。
包括三名穿著燕尾服的外務省官員,三名穿著土綠色軍裝的陸軍將領,以及三名穿著深藍色軍裝的海軍將領。
十一個人,組成了一支渺小、孤立無援的隊伍。
當他們終於艱難地爬上甲板時,重光葵下意識地抬起頭,環顧了一下四周。
只見甲板上、炮塔上、欄杆旁,成千上萬名高大魁梧的同盟國軍人,居高臨下地俯視著他們。
那些目光中沒有憐憫,沒有同情,只有冰冷的仇恨、徹骨的蔑視,以及作為勝利者那種不加掩飾的傲慢。
日本外交官加瀨俊一就走在重光葵的身後,他後來在回憶錄中寫道:
「那一刻,仿佛有百萬雙眼睛,帶著百萬支燃著火焰的箭矢,風暴般轟鳴著射向我們。我從未意識到,怒視的目光竟然會如此傷人。我們就像是一群被押赴刑場的囚犯,被扒光了衣服,暴露在光天化日之下。」
重光葵拄著手杖,咬著牙,拖著那條木腿,在一片死寂與無數閃光燈的爆閃中,一瘸一拐地走向了那張鋪著綠色台呢的摺疊桌,並在桌子對面的指定位置,僵硬地站定。
九時整。
密蘇里號主艙室的艙門,被兩名高大的美國憲兵推開。
同盟國最高統帥,道格拉斯·麥克阿瑟五星上將,在一群高級將領的簇擁下,大步流星地走上了甲板。
麥克阿瑟沒有戴他那頂標誌性的、鑲滿金邊的菲律賓陸軍元帥大檐帽,也沒有叼著那隻著名的玉米芯菸斗。
他戴著一頂普通的美國陸軍卡其布常服軟帽,同樣穿著敞著領口、沒有打領帶的卡其布襯衫。
但即使是這樣普通的裝束,也無法掩蓋他身上那種猶如羅馬皇帝般巡視自己領地的巨大氣場。
在麥克阿瑟的左側,是美國太平洋艦隊總司令切斯特·尼米茲海軍五星上將。
右側,則是第三艦隊司令威廉·哈爾西海軍上將。
在他們身後,各國受降代表已經在綠色摺疊桌的另一側,排成了一個莊嚴的「U」字形陣列。
中國代表,國民政府軍令部部長徐永昌上將,站在緊挨著美國代表尼米茲的位置。
徐永昌上將今天穿著一身筆挺的、深橄欖綠色的中國陸軍特級將官制服。
他的胸前沒有佩戴那些繁複的勛表,領口緊扣,頭戴大檐帽,身姿挺拔如松。
他的面容清癯,眼神深邃而平靜。
作為最早遭受日本軍國主義侵略、在長達十四年的時間裡,付出了三千五百萬軍民傷亡慘重代價的國家的代表……
徐永昌此刻的心中,沒有狂喜,只有一種十分沉重的歷史滄桑感。
他的目光越過那張綠色的桌子,平靜地注視著對面那個曾經在中國大地上不可一世、如今卻如喪考妣的梅津美治郎。
十四年的血海深仇,半個中國的焦土廢墟,無數倒在長城內外、大江南北的中國將士的英魂……
在這一刻,仿佛都匯聚在了徐永昌那雙沉靜的眼眸中,化作了對侵略者最無聲、也最嚴厲的宣判。
在徐永昌的身側,依次排列著英國代表布魯斯·弗雷澤海軍上將、蘇聯代表庫茲馬·傑列維揚科中將、澳大利亞代表托馬斯·布萊米上將,以及加拿大、法國、荷蘭、紐西蘭的代表。
九時零二分。
麥克阿瑟走到了麥克風前。
他沒有立刻講話,而是用一種極具壓迫感的目光,冷冷地掃視了一圈對面。
隨後,他從口袋裡掏出了一份演講稿。
由於極度的激動,或者是多年戰陣生涯留下的後遺症。
這位在戰場上泰山崩於前而色不變的五星上將,此刻拿著稿子的雙手,竟然在微微地顫抖。
「我們聚集在這裡,代表著主要的交戰國,來簽署一份具有莊嚴意義的協定,以此恢復世界的和平。」
麥克阿瑟的聲音低沉、渾厚,通過密蘇里號上的大功率擴音系統,在遼闊的東京灣海面上迴蕩。
「在這場具有歷史意義的儀式上,那些將要把我們推向戰爭的理念和意識形態,不應再被提及……作為地球上大多數人民的代表,我們並不是懷著不信任、惡意或仇恨的精神相聚在這裡。相反,對我們,包括勝利者與戰敗者來說,這是一次走向更高尊嚴的契機。」
麥克阿瑟的講話很簡短。
他沒有用羞辱性的詞彙去刺激戰敗者,而是用一種宏大的、近乎宗教般的語調,宣告了一個舊時代的終結。
當麥克阿瑟講完最後一句「讓我們祈禱,和平現在重歸世界,並且上帝將永遠保佑它」之後。
他轉過身,用一種命令的口吻,對著麥克風說道:
「現在,我邀請日本帝國天皇和日本政府的代表,在降書上簽字。」
全場的焦點,瞬間集中在了重光葵的身上。
重光葵拖著那條僵硬的木腿,向前邁出了兩步。
他艱難地摘下了頭上的黑色絲綢大禮帽,又脫下了雙手那潔白的手套,將它們放在那張綠色的台呢上。
他拉開那把摺疊木椅,有些笨拙地坐了下去。
木製假肢在彎曲時發出了極不自然的聲音,讓他的身體在椅子上顯得有些歪斜。
重光葵伸出右手,從口袋裡摸出一支鋼筆。
他的手顫抖得非常厲害。
當他低下頭,看向桌面上那兩份攤開的、寫滿了英文和日文條款的《降伏文書》時,他的眼神突然變得慌亂和迷茫。
在這個決定國家命運的時刻,在這個被幾千雙仇恨眼睛注視的中心,這位老邁的外交官竟然找不到該在哪裡簽字。
他的目光在文件上漫無目的地游移,手裡的鋼筆懸在半空中,遲遲無法落下。
一秒,兩秒,三秒……
這種遲疑,在莊嚴的受降儀式上,顯得十分刺眼,甚至被一些同盟國將領視為一種無聲的抗拒。
麥克阿瑟的眉頭猛地皺了起來。
他不能容忍這場儀式出現任何的瑕疵。
他轉過頭,對著身邊的參謀長理察·薩瑟蘭中將嚴厲地低聲喝道:
「薩瑟蘭,去告訴他,在哪裡簽字!」
梅津美治郎的裝扮同樣引人注目。
他沒有穿日本陸軍那種掛滿勳章的將官禮服,而是穿著一套沒有任何裝飾、沒有任何綬帶的土綠色野戰軍服,腳上蹬著一雙高筒馬靴。
根據同盟國的嚴格規定,所有投降的日軍軍官一律不准佩戴軍刀。
失去了象徵武士道靈魂的軍刀,梅津美治郎的雙手,只能僵硬地貼在褲縫兩側。
他的面部肌肉緊繃得像是一塊風乾的花崗岩,沒有一絲一毫的表情,眼神直視著前方,透著一種被強行按下頭顱的、死硬的狂怒與不甘。
作為曾經的中國駐屯軍司令官、關東軍司令官,以及著名的《何梅協定》的日方逼迫者,梅津美治郎的雙手沾滿了中國人民的鮮血。
今天,他卻要在這艘異國的戰艦上,低頭咽下這枚苦果。
在他們身後,是九名隨員。
包括三名穿著燕尾服的外務省官員,三名穿著土綠色軍裝的陸軍將領,以及三名穿著深藍色軍裝的海軍將領。
十一個人,組成了一支渺小、孤立無援的隊伍。
當他們終於艱難地爬上甲板時,重光葵下意識地抬起頭,環顧了一下四周。
只見甲板上、炮塔上、欄杆旁,成千上萬名高大魁梧的同盟國軍人,居高臨下地俯視著他們。
那些目光中沒有憐憫,沒有同情,只有冰冷的仇恨、徹骨的蔑視,以及作為勝利者那種不加掩飾的傲慢。
日本外交官加瀨俊一就走在重光葵的身後,他後來在回憶錄中寫道:
「那一刻,仿佛有百萬雙眼睛,帶著百萬支燃著火焰的箭矢,風暴般轟鳴著射向我們。我從未意識到,怒視的目光竟然會如此傷人。我們就像是一群被押赴刑場的囚犯,被扒光了衣服,暴露在光天化日之下。」
重光葵拄著手杖,咬著牙,拖著那條木腿,在一片死寂與無數閃光燈的爆閃中,一瘸一拐地走向了那張鋪著綠色台呢的摺疊桌,並在桌子對面的指定位置,僵硬地站定。
九時整。
密蘇里號主艙室的艙門,被兩名高大的美國憲兵推開。
同盟國最高統帥,道格拉斯·麥克阿瑟五星上將,在一群高級將領的簇擁下,大步流星地走上了甲板。
麥克阿瑟沒有戴他那頂標誌性的、鑲滿金邊的菲律賓陸軍元帥大檐帽,也沒有叼著那隻著名的玉米芯菸斗。
他戴著一頂普通的美國陸軍卡其布常服軟帽,同樣穿著敞著領口、沒有打領帶的卡其布襯衫。
但即使是這樣普通的裝束,也無法掩蓋他身上那種猶如羅馬皇帝般巡視自己領地的巨大氣場。
在麥克阿瑟的左側,是美國太平洋艦隊總司令切斯特·尼米茲海軍五星上將。
右側,則是第三艦隊司令威廉·哈爾西海軍上將。
在他們身後,各國受降代表已經在綠色摺疊桌的另一側,排成了一個莊嚴的「U」字形陣列。
中國代表,國民政府軍令部部長徐永昌上將,站在緊挨著美國代表尼米茲的位置。
徐永昌上將今天穿著一身筆挺的、深橄欖綠色的中國陸軍特級將官制服。
他的胸前沒有佩戴那些繁複的勛表,領口緊扣,頭戴大檐帽,身姿挺拔如松。
他的面容清癯,眼神深邃而平靜。
作為最早遭受日本軍國主義侵略、在長達十四年的時間裡,付出了三千五百萬軍民傷亡慘重代價的國家的代表……
徐永昌此刻的心中,沒有狂喜,只有一種十分沉重的歷史滄桑感。
他的目光越過那張綠色的桌子,平靜地注視著對面那個曾經在中國大地上不可一世、如今卻如喪考妣的梅津美治郎。
十四年的血海深仇,半個中國的焦土廢墟,無數倒在長城內外、大江南北的中國將士的英魂……
在這一刻,仿佛都匯聚在了徐永昌那雙沉靜的眼眸中,化作了對侵略者最無聲、也最嚴厲的宣判。
在徐永昌的身側,依次排列著英國代表布魯斯·弗雷澤海軍上將、蘇聯代表庫茲馬·傑列維揚科中將、澳大利亞代表托馬斯·布萊米上將,以及加拿大、法國、荷蘭、紐西蘭的代表。
九時零二分。
麥克阿瑟走到了麥克風前。
他沒有立刻講話,而是用一種極具壓迫感的目光,冷冷地掃視了一圈對面。
隨後,他從口袋裡掏出了一份演講稿。
由於極度的激動,或者是多年戰陣生涯留下的後遺症。
這位在戰場上泰山崩於前而色不變的五星上將,此刻拿著稿子的雙手,竟然在微微地顫抖。
「我們聚集在這裡,代表著主要的交戰國,來簽署一份具有莊嚴意義的協定,以此恢復世界的和平。」
麥克阿瑟的聲音低沉、渾厚,通過密蘇里號上的大功率擴音系統,在遼闊的東京灣海面上迴蕩。
「在這場具有歷史意義的儀式上,那些將要把我們推向戰爭的理念和意識形態,不應再被提及……作為地球上大多數人民的代表,我們並不是懷著不信任、惡意或仇恨的精神相聚在這裡。相反,對我們,包括勝利者與戰敗者來說,這是一次走向更高尊嚴的契機。」
麥克阿瑟的講話很簡短。
他沒有用羞辱性的詞彙去刺激戰敗者,而是用一種宏大的、近乎宗教般的語調,宣告了一個舊時代的終結。
當麥克阿瑟講完最後一句「讓我們祈禱,和平現在重歸世界,並且上帝將永遠保佑它」之後。
他轉過身,用一種命令的口吻,對著麥克風說道:
「現在,我邀請日本帝國天皇和日本政府的代表,在降書上簽字。」
全場的焦點,瞬間集中在了重光葵的身上。
重光葵拖著那條僵硬的木腿,向前邁出了兩步。
他艱難地摘下了頭上的黑色絲綢大禮帽,又脫下了雙手那潔白的手套,將它們放在那張綠色的台呢上。
他拉開那把摺疊木椅,有些笨拙地坐了下去。
木製假肢在彎曲時發出了極不自然的聲音,讓他的身體在椅子上顯得有些歪斜。
重光葵伸出右手,從口袋裡摸出一支鋼筆。
他的手顫抖得非常厲害。
當他低下頭,看向桌面上那兩份攤開的、寫滿了英文和日文條款的《降伏文書》時,他的眼神突然變得慌亂和迷茫。
在這個決定國家命運的時刻,在這個被幾千雙仇恨眼睛注視的中心,這位老邁的外交官竟然找不到該在哪裡簽字。
他的目光在文件上漫無目的地游移,手裡的鋼筆懸在半空中,遲遲無法落下。
一秒,兩秒,三秒……
這種遲疑,在莊嚴的受降儀式上,顯得十分刺眼,甚至被一些同盟國將領視為一種無聲的抗拒。
麥克阿瑟的眉頭猛地皺了起來。
他不能容忍這場儀式出現任何的瑕疵。
他轉過頭,對著身邊的參謀長理察·薩瑟蘭中將嚴厲地低聲喝道:
「薩瑟蘭,去告訴他,在哪裡簽字!」