第八章:碼頭工作
當清晨的陽光穿透薄霧,順著公寓窗戶流淌進來時,肖恩已經從地鋪上坐起了身子。
伸展了一下有些僵硬的肩背,目光落在仍在熟睡的妹妹艾琳身上。
為了不吵醒妹妹,他躡手躡腳地從地鋪起來,接著走到柜子旁,從裡面拿出昨晚準備好的外套。
又從背包里取出麥克唐納給的介紹信,小心地塞進了外套的內袋裡。
吃了塊桌子上昨晚剩下的硬麵包,肖恩輕輕帶上門,街道上的喧囂已經開始。
小販們推著手推車,叫賣著新鮮的麵包和牛奶,報童揮舞著報紙,稚嫩的嗓音高喊著當天的頭條新聞。
肖恩穿過熙熙攘攘的人群,朝著紐約港碼頭的方向走去。
碼頭區的空氣中混雜著海水的鹹濕、機油和木料的味道。
巨大的貨輪如同鋼鐵巨獸般泊在岸邊,起重機發出震耳欲聾的轟鳴,工人們在堆積如山的貨物間忙碌的穿梭著。
肖恩按照介紹信上的地址,找到了碼頭主管霍克先生的辦公室。
那是一間位於碼頭邊緣門上掛著一塊銅牌的小屋。站在門口,肖恩整理了一下自己的著裝,敲響了門扉。
「進來。」門內傳來一個低沉的聲音。
推開門,一個身材高大、頭髮有些灰白的男人正坐在辦公桌後,皺著眉頭看著手裡的文件。
「霍克先生?」肖恩禮貌地問道。男人抬起頭,打量了肖恩一眼,「是的。你是?」
肖恩走上前,從口袋裡掏出麥克唐納的介紹信,雙手遞了過去。「我是肖恩·麥康納,麥克唐納先生讓我來找您。」
霍克先生接過信,打開看了看,臉上露出一絲笑意。「啊,麥克唐納那傢伙。他是個實在人。他能推薦你,說明你很不錯。」
他放下信,身體向後靠在椅背上:「那麼,肖恩,你有什麼打算?」
肖恩迎著他的目光,聲音平穩而堅定:「我想在碼頭找份工作,霍克先生,什麼活都行。」
霍克先生站起身,走到窗邊,指著窗外那片喧囂的碼頭。
「小子,看清楚了。這裡沒有輕鬆的活計。扛麻袋、搬箱子、風吹日曬雨淋,骨頭都能累散架。你確定你能行?」
「我能行,霍克先生。」肖恩回答的沒有絲毫猶豫:「只要能養活我和妹妹,再苦再累都沒有問題。」
霍克先生轉過身,看著肖恩,眼中閃過一絲讚許。「明天早上六點,準時到這裡報到。我會安排人帶你。」
看到肖恩臉上露出感激的笑容。他揮了揮手,語氣恢復了慣常的狀態:「別急著謝我,活兒干好了再說。去吧。」
5月26日的清晨五點,早早起來的肖恩,換上昨天和妹妹購物時買的帆布工裝襯衣和長褲,簡單地做了一個三明治,將水壺塞進布袋便離開了公寓。
街道上,空氣中瀰漫著烤麵包的香氣和咖啡的味道。人行道上擠滿了和他一樣步履匆匆、奔向工廠或碼頭的工人。
偶爾有幾輛自行車在喧囂的街上飛快的掠過,鈴聲在晨曦中顯得格外清脆。
清晨的碼頭籠罩在薄霧中,鹹濕的海風混雜著濃烈的柴油和魚腥味撲面而來。
霍克先生領著肖恩穿過堆滿貨物的棧橋,濕漉漉的木板在他們的靴子下發出沉悶的迴響。
「傑克!「霍克朝一個正在指揮裝卸的老工人喊道,「這是新來的愛爾蘭小子,交給你了,好好帶。「
老工人轉過身,古銅色的臉上布滿了風霜刻下的溝壑,灰白的胡茬間叼著一根燃了半截的香菸。
他眯起眼睛上下打量著肖恩,目光像能穿透人心似的。
「跟我來,菜鳥。」傑克吐掉菸蒂,用靴尖碾滅,聲音沙啞得像砂紙摩擦。
接下來的兩周里,肖恩成了老傑克沉默的影子。這位老碼頭工的教學方式堪稱粗暴直接,卻無比高效。
他會毫無預兆地將肖恩一把推到正在移動的吊索下方,「瞪大眼看!繩子這麼系才不會要了你的小命!」
或是突然將一疊貨單拍在他胸口上,「把這些該死的編號都對上,錯一個數,全組都得喝西北風!」
午休時,老傑克會掏出鏽跡斑斑的鐵飯盒,一邊嚼著冷掉的醃牛肉三明治,一邊用從不離身的匕首在木箱上劃出各種複雜繩結的打法。
「紐約港不養廢物,」他啐了一口唾沫,「要麼用你的腦子學,要麼滾回你的土豆田裡去。」
肖恩學得很快。他敏銳地注意到老傑克每次檢查貨單時,只要下意識地摸一下左耳,那就是發現紕漏的信號。
他也默默記下了不同國籍船員給小費的偏好,英國水手喜歡直截了當。
而義大利人則更看重表面的客套。需要微微躬身,才會將小費「不經意」地塞進對方口袋。
第十二天的傍晚,當肖恩獨自協調完一艘利物浦貨輪全部卸貨流程,沒出半點差錯時,一直沉默旁觀的老傑克罕見地拍了拍他的肩膀。
「還不賴,小子。」老人從油膩的工作服內兜里掏出半品脫廉價的威士忌,塞進肖恩手裡。「收好了,別讓工頭的狗鼻子聞到。」
這時,一個黑髮的愛爾蘭壯漢湊了過來。「嘿!我聞到家鄉泥土的芬芳了!」來人是湯姆·杜克,比肖恩早來三年的同鄉。
夕陽沉入哈德遜河,將碼頭的木板染成深沉的褐色,潮濕的空氣讓一切都顯得厚重。
湯姆熟練地在生鏽的錨樁旁蹲下,用他那粗糙的手指,像擺弄纜繩一樣靈巧地撬開了酒瓶蓋。
這是過去三年裡,他從傑克那裡學到的眾多生存技能之一。
「喏,師父,」他帶著濃重的科克郡口音,恭敬地將酒瓶遞給傑克,「按老規矩,得您先來。」
老傑克接過酒瓶時,肖恩注意到老人眼中閃過一絲欣慰的光芒。
劣質的威士忌在三人手中傳遞,灼燒著喉嚨也溫熱了疲憊的身體。
當湯姆眉飛色舞地講著家鄉一個醉漢,試圖牽著羊闖進妓院的下流笑話時。
連傑克那被煙燻得焦黃的鬍鬚都難以抑制地抖動起來。
老碼頭工試圖用生滿老繭的手掌按住臉上的笑意,但嘴角咧開的弧度卻暴露了一切。
湯姆立刻捕捉到這難得的讚許,他轉頭衝著身旁的肖恩。兩條濃密的眉毛開始了極具表現力的跳動。
同時他的脖子猛地向後一仰,下巴高高抬起,像只剛打贏架的海鷗般昂起了頭。
潮水在遠處輕輕拍打著船舷,嘩...嘩...,像老水手哼唱的船歌般舒緩悠長。
酒瓶在夕陽下折射出琥珀色的光暈,這一刻的粗糲與溫情,就像海風裡混著的咸腥味,苦澀中透著暖意。
從此,肖恩在碼頭有了自己的位置,他不再是那個需要處處被提點的「菜鳥」。
他懂得在搬運巴西咖啡豆時如何「不小心」讓一兩袋跌落在不起眼的角落,成為工友們深夜提神的額外福利。
也學會了在海關檢查官來巡視時,用特定節奏的口哨聲提醒大家藏好私貨。
當他在第三周成功調解了義大利搬運工和波蘭水手的鬥毆衝突後,連最排外的猶太商人都開始對他點頭致意了。
每當夜幕降臨工作告一段落時,肖恩和湯姆總愛爬上碼頭深處那台老舊的蒸汽懸臂起重機。
湯姆從工裝褲口袋裡掏出一包皺巴巴的好彩香菸,小心翼翼地抖出兩根。
火柴劃亮的瞬間,兩張被海風吹得粗糙的臉在火光中一閃而過。
「都柏林的利菲河畔,這會兒該飄著烤麵包的香味了。」肖恩深吸一口煙,望著遠處自由女神的火炬在霧中若隱若現。
湯姆聞言咧嘴一笑:「科克郡的牧羊人,怕是正趕著羊群回家呢。」
起重機的懸臂隨著潮水的節奏微微震顫,他們肩並肩坐著,菸頭的紅光在黑暗中忽明忽暗,像兩盞微弱的燈塔。
在這座用鋼筋水泥寫就的叢林裡,這樣的夜晚,這樣簡單的陪伴,比曼哈頓銀行里的任何財富都來得珍貴。
伸展了一下有些僵硬的肩背,目光落在仍在熟睡的妹妹艾琳身上。
為了不吵醒妹妹,他躡手躡腳地從地鋪起來,接著走到柜子旁,從裡面拿出昨晚準備好的外套。
又從背包里取出麥克唐納給的介紹信,小心地塞進了外套的內袋裡。
吃了塊桌子上昨晚剩下的硬麵包,肖恩輕輕帶上門,街道上的喧囂已經開始。
小販們推著手推車,叫賣著新鮮的麵包和牛奶,報童揮舞著報紙,稚嫩的嗓音高喊著當天的頭條新聞。
肖恩穿過熙熙攘攘的人群,朝著紐約港碼頭的方向走去。
碼頭區的空氣中混雜著海水的鹹濕、機油和木料的味道。
巨大的貨輪如同鋼鐵巨獸般泊在岸邊,起重機發出震耳欲聾的轟鳴,工人們在堆積如山的貨物間忙碌的穿梭著。
肖恩按照介紹信上的地址,找到了碼頭主管霍克先生的辦公室。
那是一間位於碼頭邊緣門上掛著一塊銅牌的小屋。站在門口,肖恩整理了一下自己的著裝,敲響了門扉。
「進來。」門內傳來一個低沉的聲音。
推開門,一個身材高大、頭髮有些灰白的男人正坐在辦公桌後,皺著眉頭看著手裡的文件。
「霍克先生?」肖恩禮貌地問道。男人抬起頭,打量了肖恩一眼,「是的。你是?」
肖恩走上前,從口袋裡掏出麥克唐納的介紹信,雙手遞了過去。「我是肖恩·麥康納,麥克唐納先生讓我來找您。」
霍克先生接過信,打開看了看,臉上露出一絲笑意。「啊,麥克唐納那傢伙。他是個實在人。他能推薦你,說明你很不錯。」
他放下信,身體向後靠在椅背上:「那麼,肖恩,你有什麼打算?」
肖恩迎著他的目光,聲音平穩而堅定:「我想在碼頭找份工作,霍克先生,什麼活都行。」
霍克先生站起身,走到窗邊,指著窗外那片喧囂的碼頭。
「小子,看清楚了。這裡沒有輕鬆的活計。扛麻袋、搬箱子、風吹日曬雨淋,骨頭都能累散架。你確定你能行?」
「我能行,霍克先生。」肖恩回答的沒有絲毫猶豫:「只要能養活我和妹妹,再苦再累都沒有問題。」
霍克先生轉過身,看著肖恩,眼中閃過一絲讚許。「明天早上六點,準時到這裡報到。我會安排人帶你。」
看到肖恩臉上露出感激的笑容。他揮了揮手,語氣恢復了慣常的狀態:「別急著謝我,活兒干好了再說。去吧。」
5月26日的清晨五點,早早起來的肖恩,換上昨天和妹妹購物時買的帆布工裝襯衣和長褲,簡單地做了一個三明治,將水壺塞進布袋便離開了公寓。
街道上,空氣中瀰漫著烤麵包的香氣和咖啡的味道。人行道上擠滿了和他一樣步履匆匆、奔向工廠或碼頭的工人。
偶爾有幾輛自行車在喧囂的街上飛快的掠過,鈴聲在晨曦中顯得格外清脆。
清晨的碼頭籠罩在薄霧中,鹹濕的海風混雜著濃烈的柴油和魚腥味撲面而來。
霍克先生領著肖恩穿過堆滿貨物的棧橋,濕漉漉的木板在他們的靴子下發出沉悶的迴響。
「傑克!「霍克朝一個正在指揮裝卸的老工人喊道,「這是新來的愛爾蘭小子,交給你了,好好帶。「
老工人轉過身,古銅色的臉上布滿了風霜刻下的溝壑,灰白的胡茬間叼著一根燃了半截的香菸。
他眯起眼睛上下打量著肖恩,目光像能穿透人心似的。
「跟我來,菜鳥。」傑克吐掉菸蒂,用靴尖碾滅,聲音沙啞得像砂紙摩擦。
接下來的兩周里,肖恩成了老傑克沉默的影子。這位老碼頭工的教學方式堪稱粗暴直接,卻無比高效。
他會毫無預兆地將肖恩一把推到正在移動的吊索下方,「瞪大眼看!繩子這麼系才不會要了你的小命!」
或是突然將一疊貨單拍在他胸口上,「把這些該死的編號都對上,錯一個數,全組都得喝西北風!」
午休時,老傑克會掏出鏽跡斑斑的鐵飯盒,一邊嚼著冷掉的醃牛肉三明治,一邊用從不離身的匕首在木箱上劃出各種複雜繩結的打法。
「紐約港不養廢物,」他啐了一口唾沫,「要麼用你的腦子學,要麼滾回你的土豆田裡去。」
肖恩學得很快。他敏銳地注意到老傑克每次檢查貨單時,只要下意識地摸一下左耳,那就是發現紕漏的信號。
他也默默記下了不同國籍船員給小費的偏好,英國水手喜歡直截了當。
而義大利人則更看重表面的客套。需要微微躬身,才會將小費「不經意」地塞進對方口袋。
第十二天的傍晚,當肖恩獨自協調完一艘利物浦貨輪全部卸貨流程,沒出半點差錯時,一直沉默旁觀的老傑克罕見地拍了拍他的肩膀。
「還不賴,小子。」老人從油膩的工作服內兜里掏出半品脫廉價的威士忌,塞進肖恩手裡。「收好了,別讓工頭的狗鼻子聞到。」
這時,一個黑髮的愛爾蘭壯漢湊了過來。「嘿!我聞到家鄉泥土的芬芳了!」來人是湯姆·杜克,比肖恩早來三年的同鄉。
夕陽沉入哈德遜河,將碼頭的木板染成深沉的褐色,潮濕的空氣讓一切都顯得厚重。
湯姆熟練地在生鏽的錨樁旁蹲下,用他那粗糙的手指,像擺弄纜繩一樣靈巧地撬開了酒瓶蓋。
這是過去三年裡,他從傑克那裡學到的眾多生存技能之一。
「喏,師父,」他帶著濃重的科克郡口音,恭敬地將酒瓶遞給傑克,「按老規矩,得您先來。」
老傑克接過酒瓶時,肖恩注意到老人眼中閃過一絲欣慰的光芒。
劣質的威士忌在三人手中傳遞,灼燒著喉嚨也溫熱了疲憊的身體。
當湯姆眉飛色舞地講著家鄉一個醉漢,試圖牽著羊闖進妓院的下流笑話時。
連傑克那被煙燻得焦黃的鬍鬚都難以抑制地抖動起來。
老碼頭工試圖用生滿老繭的手掌按住臉上的笑意,但嘴角咧開的弧度卻暴露了一切。
湯姆立刻捕捉到這難得的讚許,他轉頭衝著身旁的肖恩。兩條濃密的眉毛開始了極具表現力的跳動。
同時他的脖子猛地向後一仰,下巴高高抬起,像只剛打贏架的海鷗般昂起了頭。
潮水在遠處輕輕拍打著船舷,嘩...嘩...,像老水手哼唱的船歌般舒緩悠長。
酒瓶在夕陽下折射出琥珀色的光暈,這一刻的粗糲與溫情,就像海風裡混著的咸腥味,苦澀中透著暖意。
從此,肖恩在碼頭有了自己的位置,他不再是那個需要處處被提點的「菜鳥」。
他懂得在搬運巴西咖啡豆時如何「不小心」讓一兩袋跌落在不起眼的角落,成為工友們深夜提神的額外福利。
也學會了在海關檢查官來巡視時,用特定節奏的口哨聲提醒大家藏好私貨。
當他在第三周成功調解了義大利搬運工和波蘭水手的鬥毆衝突後,連最排外的猶太商人都開始對他點頭致意了。
每當夜幕降臨工作告一段落時,肖恩和湯姆總愛爬上碼頭深處那台老舊的蒸汽懸臂起重機。
湯姆從工裝褲口袋裡掏出一包皺巴巴的好彩香菸,小心翼翼地抖出兩根。
火柴劃亮的瞬間,兩張被海風吹得粗糙的臉在火光中一閃而過。
「都柏林的利菲河畔,這會兒該飄著烤麵包的香味了。」肖恩深吸一口煙,望著遠處自由女神的火炬在霧中若隱若現。
湯姆聞言咧嘴一笑:「科克郡的牧羊人,怕是正趕著羊群回家呢。」
起重機的懸臂隨著潮水的節奏微微震顫,他們肩並肩坐著,菸頭的紅光在黑暗中忽明忽暗,像兩盞微弱的燈塔。
在這座用鋼筋水泥寫就的叢林裡,這樣的夜晚,這樣簡單的陪伴,比曼哈頓銀行里的任何財富都來得珍貴。