第18章 翻譯
「不用考慮信、達、雅,翻譯個大概就行,我要發給戴處長看,成立新部門,申請經費用。」曾澈耐著性子,儘量簡短的解釋。
「你建議在銀行金庫保管貴重物品,原則上我同意,不過費用需要向上面申請,所以圖書翻譯最多兩周。」
「翻譯費800法幣!」曾澈開出了一個讓人無法拒絕的高價,聲音威嚴絲毫不容劉士俠反駁。
「收到!」劉士俠適時地回復,既然任務無法拒絕,那就索性擁抱它。
電話被掛斷了,聽筒里殘留的忙音與客廳中飄散的菜香在空氣中微妙的交織,讓人有些恍然。
劉士俠站在原地,指尖無意識地輕扣桌沿:兩周翻譯十萬多字的英文書籍,縱是粗略翻譯也是個浩大的工程。
但凡事多往好處想,800法幣,比銀行高級職員一個季度的薪金還要高。
而劉士俠之前租房、交押金、採買各種生活用品,維持體面,已把之前的積蓄用的七七八八,目前突然多出一個「未婚妻」,手頭不免有些緊。
如果有了這筆收入,能夠補貼「家用」,將極大的緩解當前的財政狀況。
他掛好電話,轉身返回餐桌,見宋雅筠依舊托腮凝視那幾張電碼稿紙,眉心微蹙,呆呆出神。
「你英文如何?」劉士俠將曾澈的要求複述了一遍,只隱去軍統相關的信息,又特意強調,「書里全是密碼戰的真實案例,從德國情報密電到日本外交密碼的破譯始末……,讀一讀有不少思路可以借鑑。」
「我英文課程成績一直是A+,」宋雅筠的指尖驟然停在稿紙邊緣,她抬眸,眼睛裡倏然燃起一簇火苗:「《美國黑室》?雅德利自傳?以前我在南大圖書館見到過英文原版!」
「你讀過?」
「只讀了前言,但……」她聲音低了下去,帶著些懊惱,「要是當時我就借閱,那該多好,可惜後來,戰事就起了。」
這個巧合讓劉士俠精神一震:「現在你有大把的時間重讀,大致翻譯出來,咱們還能賺筆稿費。」
說著他一溜煙跑回自己的房間,翻箱倒櫃找那本英文原版。
不一會他拿著書回來了,抽出餐椅坐下,將碗筷推至一旁,把書放下,「你翻譯前半本,我翻譯後半本,相互校對!」
宋雅筠拿起那本書忙不迭地點頭,眼底閃爍著興奮的光芒,仿佛抓著一張藏著寶藏的地圖:「好!就這麼說定了!不過稿酬獎金咱們要對半分!」
「領導英明!」劉士俠笑著重新舉起筷子乾飯,心裡一塊石頭落地。
800法幣的「橫財」近在眼前,更重要的是,這件事情能夠把宋雅筠那顆充滿熱情又無處安放的心,穩穩地安置在公寓裡,書桌旁,這幫助她更好適應潛伏的枯燥生活。
這一夜,公寓的燈亮到很晚。
接下來的幾天,兩人的生活都異常充實。
宋雅筠每日圍在那台笨重的收音機前,一隻耳朵上掛著監聽耳機,時刻留意某個頻率與波段,另一隻耳朵則保持開放,留意門口的動靜,時刻準備切換收音機頻段,偽裝成一邊看書,一邊聽廣播的模樣。
之所以要偽裝成看書,因為她手裡時刻有一本《美國黑室》,等待著她的翻譯。
除了早6點和下午3點的固定監聽時段,她需要全神貫註記錄電碼報文外;其餘時間,宋雅筠的精力大部分都集中在英翻中上;隨著她手中鋼筆的筆尖與紙頁不斷摩擦,案頭慢慢堆疊起寫滿譯文的稿紙。
簡單的晚飯過後,宋雅筠就把翻譯初稿交給劉士俠校對,畢竟有許多關鍵術語和密碼原理她拿不準。
每到這時,劉士俠就坐在書桌前的小檯燈下,用他前世學術工作中練就的嚴謹與對中文語感的把握,字斟句酌地對宋雅筠的初稿進行校對和潤色,將技術描述的條理性梳理清楚,讓文風更符合曾澈要求的「簡要通順」。
校對完,劉士俠再接手屬於他的後半本書的翻譯挑戰。
比起家中簡單的校對、翻譯生活,劉士俠白天在銀行這邊的工作就麻煩多了。
銀行副理的工作節奏本就不輕鬆,再加上他面試時「米麵糧油吸儲」的想法被落實,幾乎忙得團團轉;稍得空隙他還會從檔案室搬出大堆材料查看,希望從中扒住一點皇室秘寶的蛛絲馬跡。
畢竟,劉士俠答應了宋小姐,那位軍統派來的上級,注意工作中「任何不尋常的信息」。
雖然劉士俠骨子裡對效忠黨國的軍統,及其三民主義理念並無認同,甚至帶著深刻的警惕與疏離,但他非常清楚當前的現實:在這山河破碎、日軍侵略的緊要關頭,任何一股打擊侵略者的力量,都是不可或缺的盟友。
軍統至少在明面上也是抗日的隊伍。
只要能阻止那批傳說中的國寶落入日寇之手,無論是紅黨的任務還是軍統的委託,都是此刻他在銀行這個位置上必須盡力完成的責任:畢竟,打擊日本軍國主義,挽救民族文物的大目標,劉士俠是非常認同的。
懷著這種務實而複雜的心態,劉士俠在處理銀行日常業務時也格外留心。
但幾天下來,國寶的事情雖然依舊沒有著落,但他敏銳地察覺到一個值得警惕的新動向:前來銀行辦理貸款業務的日本企業和商人,似乎比以往多了不少。
什麼日升棉紡廠要新建生產線,華北收音機廠要收購民營企業,甚至連日本人開的「共榮料理」餐館都來打聽企業貸款事宜。
僅這一周銀行接待的日籍貸款客戶數量,就遠超過去一整月的日籍客戶,這是劉士俠反覆核對業務文檔確認過的。
雖然這有可能是日軍占領平津,津海城的經濟生活逐步被日本接管所帶來的連鎖反應,但沒有道理日本人只來貸款,不來存錢呀。
劉士俠本能地感到一絲異樣,或許這並非零星的商業行為,日籍商人貸款的頻次和金額總讓他覺得帶著一種集中性和目的性:消耗鹽業銀行金庫的資金。
好在劉士俠前段時間面試時提出的「米麵糧油吸儲」計劃開始實施,銀元雪花一樣湧進銀行金庫,金庫中資金極大豐盈。
在金融界,沒有流動起來的金錢約等於廢紙,銀行吸儲是為了利差,既然有人願意支付高昂利息貸款,鹽業銀行自然來者不拒。
甚至以伊莉莎白為代表的部分職員,激動不已,短期業務量大增,意味著職員們未來能拿到一份不菲的業務獎金。
劉士俠對此反倒有些憂心忡忡,他不確定這倒是源於簡單的戰後經濟趨勢驅動,還是某種引導下的有組織行為。
於是,這天一上班,他就拿著一份近期日企貸款數據的簡報,敲開了陳亦侯辦公室的門。
「你建議在銀行金庫保管貴重物品,原則上我同意,不過費用需要向上面申請,所以圖書翻譯最多兩周。」
「翻譯費800法幣!」曾澈開出了一個讓人無法拒絕的高價,聲音威嚴絲毫不容劉士俠反駁。
「收到!」劉士俠適時地回復,既然任務無法拒絕,那就索性擁抱它。
電話被掛斷了,聽筒里殘留的忙音與客廳中飄散的菜香在空氣中微妙的交織,讓人有些恍然。
劉士俠站在原地,指尖無意識地輕扣桌沿:兩周翻譯十萬多字的英文書籍,縱是粗略翻譯也是個浩大的工程。
但凡事多往好處想,800法幣,比銀行高級職員一個季度的薪金還要高。
而劉士俠之前租房、交押金、採買各種生活用品,維持體面,已把之前的積蓄用的七七八八,目前突然多出一個「未婚妻」,手頭不免有些緊。
如果有了這筆收入,能夠補貼「家用」,將極大的緩解當前的財政狀況。
他掛好電話,轉身返回餐桌,見宋雅筠依舊托腮凝視那幾張電碼稿紙,眉心微蹙,呆呆出神。
「你英文如何?」劉士俠將曾澈的要求複述了一遍,只隱去軍統相關的信息,又特意強調,「書里全是密碼戰的真實案例,從德國情報密電到日本外交密碼的破譯始末……,讀一讀有不少思路可以借鑑。」
「我英文課程成績一直是A+,」宋雅筠的指尖驟然停在稿紙邊緣,她抬眸,眼睛裡倏然燃起一簇火苗:「《美國黑室》?雅德利自傳?以前我在南大圖書館見到過英文原版!」
「你讀過?」
「只讀了前言,但……」她聲音低了下去,帶著些懊惱,「要是當時我就借閱,那該多好,可惜後來,戰事就起了。」
這個巧合讓劉士俠精神一震:「現在你有大把的時間重讀,大致翻譯出來,咱們還能賺筆稿費。」
說著他一溜煙跑回自己的房間,翻箱倒櫃找那本英文原版。
不一會他拿著書回來了,抽出餐椅坐下,將碗筷推至一旁,把書放下,「你翻譯前半本,我翻譯後半本,相互校對!」
宋雅筠拿起那本書忙不迭地點頭,眼底閃爍著興奮的光芒,仿佛抓著一張藏著寶藏的地圖:「好!就這麼說定了!不過稿酬獎金咱們要對半分!」
「領導英明!」劉士俠笑著重新舉起筷子乾飯,心裡一塊石頭落地。
800法幣的「橫財」近在眼前,更重要的是,這件事情能夠把宋雅筠那顆充滿熱情又無處安放的心,穩穩地安置在公寓裡,書桌旁,這幫助她更好適應潛伏的枯燥生活。
這一夜,公寓的燈亮到很晚。
接下來的幾天,兩人的生活都異常充實。
宋雅筠每日圍在那台笨重的收音機前,一隻耳朵上掛著監聽耳機,時刻留意某個頻率與波段,另一隻耳朵則保持開放,留意門口的動靜,時刻準備切換收音機頻段,偽裝成一邊看書,一邊聽廣播的模樣。
之所以要偽裝成看書,因為她手裡時刻有一本《美國黑室》,等待著她的翻譯。
除了早6點和下午3點的固定監聽時段,她需要全神貫註記錄電碼報文外;其餘時間,宋雅筠的精力大部分都集中在英翻中上;隨著她手中鋼筆的筆尖與紙頁不斷摩擦,案頭慢慢堆疊起寫滿譯文的稿紙。
簡單的晚飯過後,宋雅筠就把翻譯初稿交給劉士俠校對,畢竟有許多關鍵術語和密碼原理她拿不準。
每到這時,劉士俠就坐在書桌前的小檯燈下,用他前世學術工作中練就的嚴謹與對中文語感的把握,字斟句酌地對宋雅筠的初稿進行校對和潤色,將技術描述的條理性梳理清楚,讓文風更符合曾澈要求的「簡要通順」。
校對完,劉士俠再接手屬於他的後半本書的翻譯挑戰。
比起家中簡單的校對、翻譯生活,劉士俠白天在銀行這邊的工作就麻煩多了。
銀行副理的工作節奏本就不輕鬆,再加上他面試時「米麵糧油吸儲」的想法被落實,幾乎忙得團團轉;稍得空隙他還會從檔案室搬出大堆材料查看,希望從中扒住一點皇室秘寶的蛛絲馬跡。
畢竟,劉士俠答應了宋小姐,那位軍統派來的上級,注意工作中「任何不尋常的信息」。
雖然劉士俠骨子裡對效忠黨國的軍統,及其三民主義理念並無認同,甚至帶著深刻的警惕與疏離,但他非常清楚當前的現實:在這山河破碎、日軍侵略的緊要關頭,任何一股打擊侵略者的力量,都是不可或缺的盟友。
軍統至少在明面上也是抗日的隊伍。
只要能阻止那批傳說中的國寶落入日寇之手,無論是紅黨的任務還是軍統的委託,都是此刻他在銀行這個位置上必須盡力完成的責任:畢竟,打擊日本軍國主義,挽救民族文物的大目標,劉士俠是非常認同的。
懷著這種務實而複雜的心態,劉士俠在處理銀行日常業務時也格外留心。
但幾天下來,國寶的事情雖然依舊沒有著落,但他敏銳地察覺到一個值得警惕的新動向:前來銀行辦理貸款業務的日本企業和商人,似乎比以往多了不少。
什麼日升棉紡廠要新建生產線,華北收音機廠要收購民營企業,甚至連日本人開的「共榮料理」餐館都來打聽企業貸款事宜。
僅這一周銀行接待的日籍貸款客戶數量,就遠超過去一整月的日籍客戶,這是劉士俠反覆核對業務文檔確認過的。
雖然這有可能是日軍占領平津,津海城的經濟生活逐步被日本接管所帶來的連鎖反應,但沒有道理日本人只來貸款,不來存錢呀。
劉士俠本能地感到一絲異樣,或許這並非零星的商業行為,日籍商人貸款的頻次和金額總讓他覺得帶著一種集中性和目的性:消耗鹽業銀行金庫的資金。
好在劉士俠前段時間面試時提出的「米麵糧油吸儲」計劃開始實施,銀元雪花一樣湧進銀行金庫,金庫中資金極大豐盈。
在金融界,沒有流動起來的金錢約等於廢紙,銀行吸儲是為了利差,既然有人願意支付高昂利息貸款,鹽業銀行自然來者不拒。
甚至以伊莉莎白為代表的部分職員,激動不已,短期業務量大增,意味著職員們未來能拿到一份不菲的業務獎金。
劉士俠對此反倒有些憂心忡忡,他不確定這倒是源於簡單的戰後經濟趨勢驅動,還是某種引導下的有組織行為。
於是,這天一上班,他就拿著一份近期日企貸款數據的簡報,敲開了陳亦侯辦公室的門。