第285章 示範授牌揚美名,中歐展前備新篇

投票推薦 加入書籤 小說報錯

  清溪荷韻·第285章 示範授牌揚美名,中歐展前備新篇

  六月的清溪村,荷香滿溢,連風都帶著清甜的氣息。村委會門前的曬穀場上,工人們正忙著搭建紅色的授牌台,竹竿上掛著「熱烈慶祝清溪村獲評全國鄉村振興示範村」的橫幅,在陽光下格外醒目。曉梅帶著竹編坊的姐妹們,把編好的荷花掛件和紅燈籠一串串掛在橫幅兩側,小李則在授牌台周圍貼滿了「荷塘四季」主題剪紙,連台階上都貼著小小的荷花福字,整個村子都沉浸在喜慶的氛圍里。

  「許朗,省里的考察團明天上午就到,咱們再核對下流程吧?」蘇晚拿著一份流程表,快步走到正在檢查授牌台的許朗身邊。許朗接過表格,指尖划過「非遺展示環節」那一行:「陳師傅的荷花茶沖泡演示要放在最前面,剛煮好的茶香氣足,能先吸引大家的注意力;曉梅的竹編體驗區得再多擺幾張桌子,上次博覽會就因為桌子不夠,好多人沒輪上體驗。」

  兩人正說著,村主任領著幾位穿著樸素的村民走了過來,為首的是鄰村的村支書老周。「許朗、蘇晚,老周他們是來取經的,想看看咱們村是怎麼搞荷花產業的。」村主任笑著介紹道。老周握著許朗的手,語氣里滿是敬佩:「許朗啊,你們村能評上全國示範村,真是太厲害了!我們村也有片荷塘,可一直沒找到好路子,今天特意來學學經驗。」

  許朗熱情地把他們迎進村委會,蘇晚泡了一壺剛炒好的荷花茶。「其實我們也是一步步摸索出來的,剛開始只是想搞荷花旅遊,後來發現遊客喜歡手工產品,才慢慢做起了竹編、剪紙和荷花食品。」許朗指著牆上的產業規劃圖,「關鍵是要結合村裡的資源,把文化和產業結合起來,既要讓遊客來得了、留得住,也要讓村民有活干、有錢賺。」

  曉梅剛好送竹編掛件過來,聽到這話也搭話:「是啊,剛開始我教竹編的時候,只有三個姐妹願意學,現在竹編坊有二十多個人,每個月能賺三千多塊,比出去打工還划算。」陳師傅也從加工廠趕過來,手裡拿著一罐新做的荷花醬:「咱們的荷花醬現在不僅賣去歐洲,市裡的綠源超市也一直在補貨,上個月又訂了八百罐,我正打算再添一台灌裝機,提高效率。」

  老周和村民們聽得連連點頭,老周還拿出筆記本,把關鍵信息都記了下來:「你們這思路太清晰了!回去我就組織村民開會,也試試搞荷花旅遊和手工產品,到時候還得請你們多指點。」許朗笑著答應:「沒問題,咱們都是鄰村,互相幫忙是應該的,以後可以聯合起來搞個『荷塘環線游』,讓遊客一次能逛多個荷塘,帶動大家一起發展。」

  第二天上午,省里的考察團準時到達。在村口下車時,考察團成員就被滿塘的荷花吸引住了,紛紛拿出手機拍照。許朗和蘇晚領著大家沿荷塘步道參觀,劉叔戴著草帽,正在荷塘里採摘新鮮的荷花瓣,看到考察團,笑著喊道:「這花瓣是用來做荷花茶的,早上剛采的,最新鮮!」

  走到非遺展示區時,陳師傅正忙著煮荷花茶,裊裊的熱氣裹著茶香,瞬間吸引了大家的目光。「這荷花茶是用咱們村荷塘里的荷花做的,採摘後要晾曬三天,再用柴火慢慢炒,這樣才能保留荷花的清香。」陳師傅一邊說,一邊給考察團成員倒茶。一位考察團成員抿了一口,連連稱讚:「清香淡雅,比普通的花茶好喝多了,這手藝真是不錯!」

  曉梅的竹編體驗區更是熱鬧,幾位考察團成員坐在小板凳上,跟著曉梅學編小竹籃。雖然手指笨拙,但每個人都學得很認真。「這竹編看起來簡單,沒想到這麼考驗耐心。」一位成員笑著說,「你們能把這麼好的手藝傳承下來,還做成產業,太不容易了。」

  授牌儀式在上午十一點正式開始。當省領導把「全國鄉村振興示範村」的牌匾交到許朗手裡時,現場響起了熱烈的掌聲,村民們紛紛歡呼起來。許朗握著牌匾,語氣堅定:「感謝省里對清溪村的認可,我們一定會繼續努力,把荷花產業做得更好,把非遺手藝傳承好,也會帶動周邊村莊一起發展,不辜負『示範村』這個稱號!」

  授牌儀式結束後,考察團還參觀了加工廠和文創店。在加工廠里,看到自動化的灌裝機和乾淨整潔的生產環境,省領導滿意地點點頭:「你們不僅注重產品質量,還重視生產規範,這才是可持續發展的路子。以後要繼續加強品牌建設,讓『清溪荷韻』成為全國知名的鄉村品牌。」

  授牌的消息很快傳開了,不僅周邊村莊的人來取經,還有不少媒體記者趕來採訪。蘇晚忙著接待記者,給他們介紹清溪村的發展歷程;許朗則趁機跟市裡的農業部門對接,爭取到了一筆產業扶持資金,打算用來改進竹編坊的設備和擴大荷花種植面積。

  忙碌的日子過得很快,轉眼就到了七月。距離「中歐文化交流展」只有兩個月了,村里開始緊鑼密鼓地準備。蘇晚把之前整理的產品資料重新修改,加入了授牌的消息和最新的銷售數據,還特意拍了一組村民生產的照片,讓歐洲客戶能更直觀地了解產品的製作過程。


  曉梅則忙著設計新的竹編產品。根據索菲亞的建議,她設計了一批竹編餐具套裝,包括餐盤、碗和勺子,還在上面編了荷花和橄欖枝的圖案,既有清溪村的特色,又融入了歐洲元素。「這些餐具套裝不僅能當禮品,還能日常使用,肯定能受歐洲消費者喜歡。」曉梅拿著樣品,興奮地跟許朗和蘇晚介紹。

  小李也沒閒著,他設計了一套「中歐文化融合」主題的剪紙,裡面有清溪村的荷塘、英國的大本鐘、義大利的比薩斜塔,還有中歐小朋友一起編竹編的畫面。「我想通過剪紙,展現中歐文化的交流與融合,讓歐洲觀眾能更好地理解咱們的文化。」小李一邊說,一邊給大家展示剪好的樣品。

  陳師傅則忙著研發新的荷花產品。他根據歐洲客戶的口味,試做了荷花味的曲奇餅乾和果醬,還把荷花茶做成了茶包,方便攜帶和沖泡。「這些新產品要是能在交流展上受歡迎,咱們的產品線就更豐富了,以後合作的機會也更多。」陳師傅把做好的曲奇餅乾分給大家品嘗,酥脆的口感帶著淡淡的荷花香,讓人回味無窮。

  七月中旬,皮埃爾特意從歐洲趕來,幫著一起準備交流展的材料。看到曉梅設計的竹編餐具和小李的剪紙,皮埃爾讚不絕口:「這些產品太有創意了!既能體現清溪村的特色,又符合歐洲人的審美,到時候在交流展上肯定能吸引很多人。」

  皮埃爾還帶來了一個好消息:歐盟的文化機構特意為清溪村安排了一個「非遺文化專場」,可以在交流展上現場演示竹編、剪紙和荷花茶製作,還能播放清溪村的宣傳片。「這個專場能讓更多歐洲人了解你們的文化,對推廣產品和旅遊都很有幫助。」皮埃爾笑著說。

  許朗和蘇晚立刻開始準備專場的內容。蘇晚把之前拍的荷塘美景和村民生產的視頻剪輯成宣傳片,還配上了中英雙語解說;曉梅和小李則準備了詳細的演示流程,打算在專場中一步步展示竹編和剪紙的製作過程,還會邀請觀眾上台體驗;陳師傅則準備了足夠的荷花和茶葉,要在現場煮茶,讓觀眾品嘗。

  為了讓交流展的效果更好,許朗還決定帶一批村民一起去歐洲。除了蘇晚、曉梅、小李和陳師傅,還選了兩位竹編坊的姐妹和一位農家樂的師傅,打算在專場中展示更多的非遺手藝和特色美食。「多帶幾個人去,能更好地展示清溪村的風貌,也能讓村民們開眼界,學習歐洲的先進經驗。」許朗說。

  村裡的準備工作有條不紊地進行著,荷塘里的荷花依舊盛開,遊客也越來越多。張嬸的農家樂推出了「示範村特色宴」,把荷花宴和農家菜結合起來,每天都座無虛席;劉叔則帶著幾位村民,在荷塘邊搭建了新的賞荷亭,還修了一條木棧道,方便遊客近距離賞荷。

  八月初,大家終於完成了交流展的所有準備工作。蘇晚把產品樣品、宣傳片、演示材料都整理好,曉梅和小李也把要展示的竹編、剪紙和工具打包完畢,陳師傅則帶上了足夠的荷花原料和新研發的產品。出發前一天,村裡的人都來送行,趙奶奶把一塊染好的荷花圖案布料送給蘇晚:「這布料帶著咱們村的運氣,你們去了歐洲,一定要好好展示咱們的手藝,讓更多人知道清溪村。」

  許朗看著大家期待的眼神,心裡滿是感動:「大家放心,我們一定會把清溪村的文化和產品好好推廣出去,爭取在交流展上達成更多合作,讓咱們的日子越過越紅火。」

  第二天,許朗帶著團隊登上了飛往歐洲的飛機。飛機穿過雲層,朝著遠方飛去。蘇晚看著窗外的藍天,心裡充滿了期待。她知道,這次歐洲之行不僅是一次文化交流,更是清溪村走向世界的新機會。她仿佛已經看到了在交流展上,歐洲觀眾圍著竹編和剪紙驚嘆的樣子,看到了更多的合作訂單飛向清溪村,看到了村民們臉上幸福的笑容。

  而此刻的清溪村,荷塘依舊,荷香依舊。村民們在荷塘里忙碌著,在竹編坊里編織著,在文創店裡招呼著遊客。他們知道,遠方的團隊正在為清溪村的未來努力,而他們也要守好家園,做好生產,等著團隊帶著好消息回來,等著清溪村的明天更加美好。

章節目錄