第129章 您會死嗎,教授
第129章 您會死嗎,教授
「請坐。」鄧布利多轉過身,從書桌後取出一個古樸的木箱,最引人注目的是上面整齊排列的九把形狀各異的鎖。
「冠冕就在這裡面?」斯內普在扶手椅上坐下,身體微微前傾,好奇地打量著這個箱子。
鄧布利多沒有立即回答。他從袖中抽出魔杖,輕輕一揮,辦公室所有的窗戶瞬間合上,連福克斯的鳴叫都消失在無形的屏障後。
空氣變得異常安靜,只能聽見他們輕微的呼吸聲。
落座後,校長從抽屜里取出一大串鑰匙,開始耐心地一把一把把它們插入箱子的鎖孔。每一把鑰匙都對應特定的鎖,轉動時甚至還發出著不同的聲響。
當第九把鑰匙轉動時,箱子發出一聲沉悶的咔噠聲。斯內普屏住呼吸,期待看到一個像是一間地下室的大坑一一就像瘋眼漢未來可能會呆上一年的地方一一但箱子裡只是另一個稍小一些的箱子,這次有七把鎖。
接下來的幾分鐘裡,斯內普看著校長重複著開鎖的儀式,
第三個箱子上有五把鎖,第四個有三把,直到第五個箱子一一隻有一個鎖孔的那個被取出時,鄧布利多手裡的鑰匙串已經用光了。
在斯內普的注視下,校長從袍子裡摸出了最後一把鑰匙。這把鑰匙與眾不同,通體銀色,柄部鑲嵌著一顆小小的藍寶石。
伴著鑰匙插入鎖孔時發出的清脆響聲,箱蓋緩緩打開。紅色的天鵝絨襯布上,靜靜地躺看的一頂鏽暗的冠冕。冠冕上鑲嵌看一顆藍寶石,寶石內部似乎有液體在流動。
「拉文克勞的冠冕。」鄧布利多輕聲說著,把它從箱子裡取出,鄭重地放在桌面上。
那些箱子則在他的揮手之下,層層疊疊合在一起,飛到了角落裡。
近距離注視著冠冕,斯內普幾乎無法把目光移開。那冠冕仿佛有著生命一般,吸引著他的注意力。
「魂器會抵抗試圖摧毀它的人。」鄧布利多深吸一口氣,打斷了斯內普的恍惚,「特別是當製造者尚以較為健全的形態活著的時候。」他直視斯內普的眼睛,問道,「準備好了嗎,西弗勒斯?」
斯內普點點頭,強迫自己集中精神。他站起身,從袖中抽出銀質匕首,把它從鞘中取出,緩緩朝著冠冕靠近。
當匕首尖距離冠冕還有七英寸左右時,冠冕開始微微顫動,藍寶石進發出刺目的光芒,桌面隨之發出細密的噠噠聲,像是有一群看不見的昆蟲在爬行。
裡面的東西似乎開始焦躁不安了,斯內普想。
隨著匕首的進一步靠近,一個半透明的女性虛影從冠冕上升起。她虛幻的長袍如水波流動,頭上戴著與實物相同的冠冕,面容高貴而悲傷。
斯內普曾在《霍格沃茨:一段校史》上見過她的畫像。這即是羅伊納·拉文克勞本人的形象。
「汝以何名義意欲摧毀智慧之象徵?」虛影的聲音如同遠處飄來的鐘聲,直接在斯內普腦海中喻喻迴蕩。
他的手停頓了一下。這聲音讓他想起第一次摸到書冊時的紙卷和墨水氣味,想到了沉迷文字時的愉悅之感。
「繼續。」鄧布利多的聲音從很遠的地方傳來。
「汝可知此物承載之重?」虛影雙手交疊在胸前,繼續說道。她的眼睛突然變得異常明亮,像是夜空中的星辰,「摧毀它,汝亦摧毀通往某些古老智慧的唯一鑰匙,汝可無悔?」
斯內普的額頭滲出冷汗。他的手難以控制地微微下垂。
「西弗勒斯!」鄧布利多的聲音像一盆冷水澆在他的頭頂。
斯內普咬緊牙關,匕首繼續向前推進。虛影的表情變了,高貴被急切所取代。
「等等!」她的聲音突然變得生動起來,「我知道很多失傳的魔法一一點石成金的訣竅,不依靠外物飛行的奧秘,讓人起死回生的魔藥,我可以幫你把魔法推進到前所未有的地步,我可以教你,你可以獲得你想要的一切———」
「說說看,怎麼做到不依外物飛行?」斯內普不自覺地問道,停下了手中的動作。
虛影的嘴角微妙地上揚:「這需要調整魔力循環路徑,並結合特定的魔杖動作和咒語配合,我可以詳細教導你一—」
「要練習多久?」斯內普追問道。
「視資質而定,最短三個月便足夠一一」虛影溫和地說。
「咳、咳。」鄧布利多再次發出了提醒。
「噢,」斯內普搖了搖頭,嘴角勾起一抹冷笑,手腕向前推進一寸,「可是我要趕時間,美麗而智慧的拉文克勞女士,下次由你親自教我吧。」
冠冕突然彈起半尺高,拉文克勞的面容扭曲成掙擰模樣。
鄧布利多閃電般伸手按住躁動的冠冕,虛影立刻轉向校長,表情變得憤怒而扭曲。
「你是霍格沃茨的校長,而我,是學校創始人羅伊納·拉文克勞的遺物。」她的聲音開始變化,越來越低沉,「我是這所學校古老的象徵,校長,保護創始人遺產的存在是你的責任與義務」
鄧布利多卻露出愉快的微笑。
「晚上好,湯姆。」他語調隨意地說道,「比起上次相見,你似乎—」他打量著虛影美麗的形象,「漂亮了許多。」
虛影僵住了,面容開始如熱蠟般融化。重新塑形時,她雖然依舊保持著拉文克勞的外貌,但卻全然失去了高潔的氣質。
「你不是想要摧毀我的生命吧,鄧布利多?」她發出了與之前完全不同的陰冷男聲,「你不屑於做這種殘忍的事,對嗎?」
「我們都知道還有其他方式可以摧毀一個人,湯姆。」鄧布利多語氣輕鬆地說,「況且,有的事情比死亡糟糕得多一—
「沒有什麼比死亡更糟糕的,鄧布利多!」虛影尖叫起來,淺銀色的眼晴被血紅色覆蓋,瞳孔縮成一條細線。
辦公桌上那些古怪的銀質儀器飛快地喻喻轉動起來,吐出陣陣白霧。福克斯從棲木上急切地飛起,卻無法進一步靠近他們。
「這你可就錯了。」鄧布利多溫和地說。他揮了揮手,銀器漸漸減速,復歸安靜,福克斯也落回了棲枝。
「要我繼續嗎,教授?」斯內普說。他不禁對湯姆女身男聲的形象感到一陣不適,不想再聽這個聲音哪怕一秒鐘。
「哦,當然。請繼續。」鄧布利多語調輕快地說。
匕首再次向前推進時,冠冕發出刺耳的尖嘯,虛影徹底變成一團翻滾的黑霧,血紅的眼晴死死盯著斯內普:
「你會後悔的!你想要什麼一一力量?認可?我可以給你做夢都想像不到的獎賞!該死,你就沒有想要的東西嗎?!」
「我想要的東西很多啊,」斯內普冷冷地說,「比如,你的一切。」
他手中的匕首刺下的瞬間,冠冕爆發出刺目紅光。它突然變得熾熱無比。
鄧布利多按住冠冕的手掌冒出青煙,發出磁磁聲響,但他紋絲不動。
「快!」校長的聲音罕見地緊繃。
寒光一閃,隨著一聲清脆的碎裂聲,藍寶石裂成兩半,一種血一般的、烏黑黏稠的東西,似乎正從冠冕里滲透出來,順著桌面淌到地毯上,發出嘶嘶的腐蝕聲。
羅伊納·拉文克勞的虛影扭曲著、掙扎著,雙臂不停地揮舞著,瘋狂抓撓著空氣。她嘴裡發出一陣陣極其微弱、極其遙遠的痛苦的慘叫,最後化作一縷黑煙消散,
斯內普跟跪後退,手中的匕首仍在微微顫抖。他看著那些黏液腐蝕了半張辦公桌,地毯冒出刺鼻的黑色煙霧。
「幹得漂亮,西弗勒斯。」鄧布利多鬆開按住冠冕的雙手,上面已經留下了焦黑的痕跡,「你比我想像的還要果斷。更可貴的是,也沒有刺中我的手。」
斯內普沒有回應校長的玩笑。他的目光落在鄧布利多被燒焦的、黑乎乎的手上,擔憂地問道:「教授,您的手—?」
「噢,沒什麼大不了的。」鄧布利多微笑著說道。他走到柜子邊,顫抖著想要打開櫃門,卻未能做到,「來,西弗勒斯,幫幫我,」他說,「幫一個無助的老人免於痛苦。」
聽到這熟悉的話語,斯內普簡直以為眼前的老人將要命不久矣,並且他還在腦子中構想出了一堆七拐八拐的看似精妙的計劃,貼心地為所有人安排好了結局。
「您會死嗎,教授?」他忍不住問道,聲音中帶著一絲他自己都沒察覺的緊張,
「你在說什麼呢,西弗勒斯?」鄧布利多疑惑地問道,「快過來幫我打開柜子門!」
「噢,好的,」斯內普似乎從某種思緒中驚醒,急忙走到鄧布利多身邊,拉開櫃門,
「然後呢,教授?」
「這個黑色的魔藥瓶,」鄧布利多抬起手大略地指了指方位,斯內普的手嘗試性地划過幾個水晶瓶,「不——另一個————.對,就是這個。」
在校長的示意下,斯內普打開水晶瓶,將其中的液體澆在了鄧布利多的手上。在魔藥散發出的氣味中,他聞出了白鮮、糞石、曼德拉草和幾種他常見的療傷或解毒成分。
在藥液的作用下,鄧布利多手上的焦痕漸漸淡去。
「謝謝你,西弗勒斯。」鄧布利多活動了下手指,從口袋裡掏出魔杖,顫巍巍地指著自己的手,念叻著不明的咒語。然後,他換過另一隻手握著魔杖,重複了這一過程。
「您的手完全恢復了對吧?」斯內普問道,仔細觀察著校長的動作。
「當然。」鄧布利多說,「你總不會希望我更嚴重吧?」
「當然不了!」斯內普叫道,「只是您剛才的話太容易讓人誤會了好嗎?」
「好了,」鄧布利多轉身走向書桌,「這些冠冕的碎片——」」
「都給我吧,」斯內普搶先一步把魂器碎片裝入口袋,「它們很有紀念意義。多年以後,或許我可以指著它們給年輕人述說我的豐功偉績。」
「如你所願,但請同樣小心對待它們。」鄧布利多突然笑了,是那種發自內心的、讓眼角眯起來的笑容,「看起來,我得換張新桌子和地毯了。」
「還有,」他說,「近期我準備去阿茲卡班拜訪某個『老朋友」。你的匕首能否借我「什麼匕首?」斯內普迅速把武器藏進袖中,「哎呀,我忘了,海格的公雞!」他快步沖向門口,「再會,教授—.」」
禁林邊上,海格的小木屋裡亮著燈,煙鹵里飄出炊煙。
當斯內普牽著那群威風凜凜的公雞敲響他的大門時,海格毛茸茸的臉從窗戶口探了出來。
「梅林的火龍啊!」海格驚呼著消失在窗台,幾秒鐘後猛地拉開門,黑亮的小眼晴直直地看向斯內普手中的公雞。
公雞們立刻撲扇著翅膀湧向海格,斯內普迅速解開了捆在它們身上的繩索。
「它們真可愛,西弗勒斯。」海格用粗手指輕撫公雞的羽毛,聲音因激動而顫抖,「比原來大了好多!」
當那隻花冠公雞飛上房梁啄食天花板上掛著的火腿與野雞時,他的眼晴里甚至閃著淚光。
「它們在吃你的東西。」斯內普提醒道。
「多吃點才好長個兒!」海格痴迷地望著在房梁間跳躍的公雞,「多吃點吧,寶貝們—」隨即,他突然壓低聲音,低頭看向斯內普,「你給他們餵了什麼,西弗勒斯?」
「不該問的不要問,海格同志!」斯內普嚴肅地說,「別忘了鳳凰社的紀律!」
「好的,好的。」海格撓了撓頭,「我不問就是。」
「很好,」斯內普指著公雞們說道,「這次,它們可是幫了鄧布利多教授的大忙。你後續不會吃掉它們吧,海格?」
「吃掉它們?」海格的聲音提高了幾度,臉上露出一種震驚的表情。他顯然認為斯內普的話是完全不可理喻的,「我怎麼會做出那樣的事情?我要給它們建個新的、更大的雞舍!也許我還能培育出新品種呢。」
幾分鐘後,斯內普揮舞著一袋岩皮餅,微笑著與海格道別。他轉身離開時,聽到海格在屋裡哼起了跑調的歌聲
「請坐。」鄧布利多轉過身,從書桌後取出一個古樸的木箱,最引人注目的是上面整齊排列的九把形狀各異的鎖。
「冠冕就在這裡面?」斯內普在扶手椅上坐下,身體微微前傾,好奇地打量著這個箱子。
鄧布利多沒有立即回答。他從袖中抽出魔杖,輕輕一揮,辦公室所有的窗戶瞬間合上,連福克斯的鳴叫都消失在無形的屏障後。
空氣變得異常安靜,只能聽見他們輕微的呼吸聲。
落座後,校長從抽屜里取出一大串鑰匙,開始耐心地一把一把把它們插入箱子的鎖孔。每一把鑰匙都對應特定的鎖,轉動時甚至還發出著不同的聲響。
當第九把鑰匙轉動時,箱子發出一聲沉悶的咔噠聲。斯內普屏住呼吸,期待看到一個像是一間地下室的大坑一一就像瘋眼漢未來可能會呆上一年的地方一一但箱子裡只是另一個稍小一些的箱子,這次有七把鎖。
接下來的幾分鐘裡,斯內普看著校長重複著開鎖的儀式,
第三個箱子上有五把鎖,第四個有三把,直到第五個箱子一一隻有一個鎖孔的那個被取出時,鄧布利多手裡的鑰匙串已經用光了。
在斯內普的注視下,校長從袍子裡摸出了最後一把鑰匙。這把鑰匙與眾不同,通體銀色,柄部鑲嵌著一顆小小的藍寶石。
伴著鑰匙插入鎖孔時發出的清脆響聲,箱蓋緩緩打開。紅色的天鵝絨襯布上,靜靜地躺看的一頂鏽暗的冠冕。冠冕上鑲嵌看一顆藍寶石,寶石內部似乎有液體在流動。
「拉文克勞的冠冕。」鄧布利多輕聲說著,把它從箱子裡取出,鄭重地放在桌面上。
那些箱子則在他的揮手之下,層層疊疊合在一起,飛到了角落裡。
近距離注視著冠冕,斯內普幾乎無法把目光移開。那冠冕仿佛有著生命一般,吸引著他的注意力。
「魂器會抵抗試圖摧毀它的人。」鄧布利多深吸一口氣,打斷了斯內普的恍惚,「特別是當製造者尚以較為健全的形態活著的時候。」他直視斯內普的眼睛,問道,「準備好了嗎,西弗勒斯?」
斯內普點點頭,強迫自己集中精神。他站起身,從袖中抽出銀質匕首,把它從鞘中取出,緩緩朝著冠冕靠近。
當匕首尖距離冠冕還有七英寸左右時,冠冕開始微微顫動,藍寶石進發出刺目的光芒,桌面隨之發出細密的噠噠聲,像是有一群看不見的昆蟲在爬行。
裡面的東西似乎開始焦躁不安了,斯內普想。
隨著匕首的進一步靠近,一個半透明的女性虛影從冠冕上升起。她虛幻的長袍如水波流動,頭上戴著與實物相同的冠冕,面容高貴而悲傷。
斯內普曾在《霍格沃茨:一段校史》上見過她的畫像。這即是羅伊納·拉文克勞本人的形象。
「汝以何名義意欲摧毀智慧之象徵?」虛影的聲音如同遠處飄來的鐘聲,直接在斯內普腦海中喻喻迴蕩。
他的手停頓了一下。這聲音讓他想起第一次摸到書冊時的紙卷和墨水氣味,想到了沉迷文字時的愉悅之感。
「繼續。」鄧布利多的聲音從很遠的地方傳來。
「汝可知此物承載之重?」虛影雙手交疊在胸前,繼續說道。她的眼睛突然變得異常明亮,像是夜空中的星辰,「摧毀它,汝亦摧毀通往某些古老智慧的唯一鑰匙,汝可無悔?」
斯內普的額頭滲出冷汗。他的手難以控制地微微下垂。
「西弗勒斯!」鄧布利多的聲音像一盆冷水澆在他的頭頂。
斯內普咬緊牙關,匕首繼續向前推進。虛影的表情變了,高貴被急切所取代。
「等等!」她的聲音突然變得生動起來,「我知道很多失傳的魔法一一點石成金的訣竅,不依靠外物飛行的奧秘,讓人起死回生的魔藥,我可以幫你把魔法推進到前所未有的地步,我可以教你,你可以獲得你想要的一切———」
「說說看,怎麼做到不依外物飛行?」斯內普不自覺地問道,停下了手中的動作。
虛影的嘴角微妙地上揚:「這需要調整魔力循環路徑,並結合特定的魔杖動作和咒語配合,我可以詳細教導你一—」
「要練習多久?」斯內普追問道。
「視資質而定,最短三個月便足夠一一」虛影溫和地說。
「咳、咳。」鄧布利多再次發出了提醒。
「噢,」斯內普搖了搖頭,嘴角勾起一抹冷笑,手腕向前推進一寸,「可是我要趕時間,美麗而智慧的拉文克勞女士,下次由你親自教我吧。」
冠冕突然彈起半尺高,拉文克勞的面容扭曲成掙擰模樣。
鄧布利多閃電般伸手按住躁動的冠冕,虛影立刻轉向校長,表情變得憤怒而扭曲。
「你是霍格沃茨的校長,而我,是學校創始人羅伊納·拉文克勞的遺物。」她的聲音開始變化,越來越低沉,「我是這所學校古老的象徵,校長,保護創始人遺產的存在是你的責任與義務」
鄧布利多卻露出愉快的微笑。
「晚上好,湯姆。」他語調隨意地說道,「比起上次相見,你似乎—」他打量著虛影美麗的形象,「漂亮了許多。」
虛影僵住了,面容開始如熱蠟般融化。重新塑形時,她雖然依舊保持著拉文克勞的外貌,但卻全然失去了高潔的氣質。
「你不是想要摧毀我的生命吧,鄧布利多?」她發出了與之前完全不同的陰冷男聲,「你不屑於做這種殘忍的事,對嗎?」
「我們都知道還有其他方式可以摧毀一個人,湯姆。」鄧布利多語氣輕鬆地說,「況且,有的事情比死亡糟糕得多一—
「沒有什麼比死亡更糟糕的,鄧布利多!」虛影尖叫起來,淺銀色的眼晴被血紅色覆蓋,瞳孔縮成一條細線。
辦公桌上那些古怪的銀質儀器飛快地喻喻轉動起來,吐出陣陣白霧。福克斯從棲木上急切地飛起,卻無法進一步靠近他們。
「這你可就錯了。」鄧布利多溫和地說。他揮了揮手,銀器漸漸減速,復歸安靜,福克斯也落回了棲枝。
「要我繼續嗎,教授?」斯內普說。他不禁對湯姆女身男聲的形象感到一陣不適,不想再聽這個聲音哪怕一秒鐘。
「哦,當然。請繼續。」鄧布利多語調輕快地說。
匕首再次向前推進時,冠冕發出刺耳的尖嘯,虛影徹底變成一團翻滾的黑霧,血紅的眼晴死死盯著斯內普:
「你會後悔的!你想要什麼一一力量?認可?我可以給你做夢都想像不到的獎賞!該死,你就沒有想要的東西嗎?!」
「我想要的東西很多啊,」斯內普冷冷地說,「比如,你的一切。」
他手中的匕首刺下的瞬間,冠冕爆發出刺目紅光。它突然變得熾熱無比。
鄧布利多按住冠冕的手掌冒出青煙,發出磁磁聲響,但他紋絲不動。
「快!」校長的聲音罕見地緊繃。
寒光一閃,隨著一聲清脆的碎裂聲,藍寶石裂成兩半,一種血一般的、烏黑黏稠的東西,似乎正從冠冕里滲透出來,順著桌面淌到地毯上,發出嘶嘶的腐蝕聲。
羅伊納·拉文克勞的虛影扭曲著、掙扎著,雙臂不停地揮舞著,瘋狂抓撓著空氣。她嘴裡發出一陣陣極其微弱、極其遙遠的痛苦的慘叫,最後化作一縷黑煙消散,
斯內普跟跪後退,手中的匕首仍在微微顫抖。他看著那些黏液腐蝕了半張辦公桌,地毯冒出刺鼻的黑色煙霧。
「幹得漂亮,西弗勒斯。」鄧布利多鬆開按住冠冕的雙手,上面已經留下了焦黑的痕跡,「你比我想像的還要果斷。更可貴的是,也沒有刺中我的手。」
斯內普沒有回應校長的玩笑。他的目光落在鄧布利多被燒焦的、黑乎乎的手上,擔憂地問道:「教授,您的手—?」
「噢,沒什麼大不了的。」鄧布利多微笑著說道。他走到柜子邊,顫抖著想要打開櫃門,卻未能做到,「來,西弗勒斯,幫幫我,」他說,「幫一個無助的老人免於痛苦。」
聽到這熟悉的話語,斯內普簡直以為眼前的老人將要命不久矣,並且他還在腦子中構想出了一堆七拐八拐的看似精妙的計劃,貼心地為所有人安排好了結局。
「您會死嗎,教授?」他忍不住問道,聲音中帶著一絲他自己都沒察覺的緊張,
「你在說什麼呢,西弗勒斯?」鄧布利多疑惑地問道,「快過來幫我打開柜子門!」
「噢,好的,」斯內普似乎從某種思緒中驚醒,急忙走到鄧布利多身邊,拉開櫃門,
「然後呢,教授?」
「這個黑色的魔藥瓶,」鄧布利多抬起手大略地指了指方位,斯內普的手嘗試性地划過幾個水晶瓶,「不——另一個————.對,就是這個。」
在校長的示意下,斯內普打開水晶瓶,將其中的液體澆在了鄧布利多的手上。在魔藥散發出的氣味中,他聞出了白鮮、糞石、曼德拉草和幾種他常見的療傷或解毒成分。
在藥液的作用下,鄧布利多手上的焦痕漸漸淡去。
「謝謝你,西弗勒斯。」鄧布利多活動了下手指,從口袋裡掏出魔杖,顫巍巍地指著自己的手,念叻著不明的咒語。然後,他換過另一隻手握著魔杖,重複了這一過程。
「您的手完全恢復了對吧?」斯內普問道,仔細觀察著校長的動作。
「當然。」鄧布利多說,「你總不會希望我更嚴重吧?」
「當然不了!」斯內普叫道,「只是您剛才的話太容易讓人誤會了好嗎?」
「好了,」鄧布利多轉身走向書桌,「這些冠冕的碎片——」」
「都給我吧,」斯內普搶先一步把魂器碎片裝入口袋,「它們很有紀念意義。多年以後,或許我可以指著它們給年輕人述說我的豐功偉績。」
「如你所願,但請同樣小心對待它們。」鄧布利多突然笑了,是那種發自內心的、讓眼角眯起來的笑容,「看起來,我得換張新桌子和地毯了。」
「還有,」他說,「近期我準備去阿茲卡班拜訪某個『老朋友」。你的匕首能否借我「什麼匕首?」斯內普迅速把武器藏進袖中,「哎呀,我忘了,海格的公雞!」他快步沖向門口,「再會,教授—.」」
禁林邊上,海格的小木屋裡亮著燈,煙鹵里飄出炊煙。
當斯內普牽著那群威風凜凜的公雞敲響他的大門時,海格毛茸茸的臉從窗戶口探了出來。
「梅林的火龍啊!」海格驚呼著消失在窗台,幾秒鐘後猛地拉開門,黑亮的小眼晴直直地看向斯內普手中的公雞。
公雞們立刻撲扇著翅膀湧向海格,斯內普迅速解開了捆在它們身上的繩索。
「它們真可愛,西弗勒斯。」海格用粗手指輕撫公雞的羽毛,聲音因激動而顫抖,「比原來大了好多!」
當那隻花冠公雞飛上房梁啄食天花板上掛著的火腿與野雞時,他的眼晴里甚至閃著淚光。
「它們在吃你的東西。」斯內普提醒道。
「多吃點才好長個兒!」海格痴迷地望著在房梁間跳躍的公雞,「多吃點吧,寶貝們—」隨即,他突然壓低聲音,低頭看向斯內普,「你給他們餵了什麼,西弗勒斯?」
「不該問的不要問,海格同志!」斯內普嚴肅地說,「別忘了鳳凰社的紀律!」
「好的,好的。」海格撓了撓頭,「我不問就是。」
「很好,」斯內普指著公雞們說道,「這次,它們可是幫了鄧布利多教授的大忙。你後續不會吃掉它們吧,海格?」
「吃掉它們?」海格的聲音提高了幾度,臉上露出一種震驚的表情。他顯然認為斯內普的話是完全不可理喻的,「我怎麼會做出那樣的事情?我要給它們建個新的、更大的雞舍!也許我還能培育出新品種呢。」
幾分鐘後,斯內普揮舞著一袋岩皮餅,微笑著與海格道別。他轉身離開時,聽到海格在屋裡哼起了跑調的歌聲