第72章 閏時

投票推薦 加入書籤 小說報錯

  閏時,最短的時節,迷宮般的時節。

  正如年歲迷失了方向。

  在閏時,特殊的奇珍會出現,意想不到的事件會發生,回憶將會消逝殆盡。

  這是一個十分神秘的時節。

  它的到來是隨機的,就算是司辰對其也沒有統治力。

  這是葉延在呈遞《無居所之人的異鄉遊記》第三章後獲得的知識,書寫完「兔子洞」的經歷,讓他再次獲得了呈遞的機會。

  葉延終於明白。

  他繪製的《異鄉之貓》之所以發生異變,是受到了閏時的影響。那口出現又消失的油井,同樣源於閏時的特殊力量。

  至於那位蜈蚣小姐,葉延暫時不好判斷對方是否是受閏時影響而出現的存在。

  除此之外,他還有一個意外收穫。

  由於書寫內容中涉及一位司辰的蹤跡,他再次獲得了一個坐標印記——

  彌阿。

  坐標所指向的那一端,是一片荒蕪而遼闊的沙海,沙漠之間掩埋著座舊古城。

  葉延隱約覺得,彌阿與自己之間存在某種微妙的聯繫。在他過往向書屋呈遞的經歷中,這片失落之地已出現過兩次。

  記得薩姆和薩拉曾經說過,每次呈遞書籍獲得的都是適合自己的知識。

  這是否代表彌阿存在著他需要之物?

  好在與虛界不同,葉延能清晰地感知到通往彌阿的路徑。但令他驚訝的是,彌阿居然會與兔子洞產生關聯。

  他心中隱約浮現出一條路徑。

  若要抵達那座失落古城,必先前往兔子洞,在那裡穿過一道隱秘的暗門,方能踏上通往彌阿的旅途。

  這實在令人費解。

  兔子洞分明是夢境中的世界,而彌阿則是真實存在的古老遺蹟。

  虛實交織之間,這兩處本應毫不相干的存在,究竟因何產生了聯繫?

  這個謎題,或許要等到葉延下一次踏足兔子洞時才能揭曉。而現在,他需要考慮的,是如何將自己提升至更高的階位。

  強大的實力帶來探索未知的底氣。

  作為一座失落之城,葉延絕不相信那裡會沒有徘徊的不甘亡魂。

  怨鬼的低語、幽靈的窺視、深埋的陷阱、古老的詛咒......

  這些都可能是他將會面對的威脅。

  所以說,羅盤中說的「引導一個迷路的旅人重回歸途」到底是指什麼?

  葉延曾嘗試幫助街邊一位迷路的老婦人,甚至親自將她送回家中。但結果令人失望,他的階位紋絲未動。

  這個挫敗讓他陷入沉思。

  直到華生醫生帶來的好消息才稍稍衝散了葉延的煩悶,那樁離奇的馬斯格雷夫典禮一案終於完稿。

  作為醫生的第一讀者,他如願獲得了這份珍貴的手稿。

  葉延毫不猶豫選擇將其呈遞給書屋。

  【歡迎回來,管理員。】

  「薩姆、薩拉,我獲得了《福爾摩斯探案集》的後續故事,幫我將其呈遞。」

  【好的,管理員。】

  掌心一輕。

  葉延手中的稿紙泛起微光,無風自動地懸浮而起。紙頁被無形之手牽引,與書架上那本《福爾摩斯探案集》緩緩交融。

  書脊發出細微的聲響,最終形成一本明顯厚重許多的新書。

  【請閉眼,管理員,小心腳下。】

  葉延深吸一口氣,順從地閉上雙眼,視界立刻變得漆黑一片。

  這是夜幕降臨。

  深藍在腳下延伸,那是倒懸的深淵。

  浪濤拍打著岸邊的礁石,訴說那些被時間沖淡的記憶,就像退潮時沙灘上轉瞬即逝的泡沫,徒留下濕潤的回憶。

  他跟隨拾貝人探索海中藏著的珍寶。

  珍珠與浪潮。

  鯨之路,鹽之域,月之途。

  凡獻予海洋之物,終將在浪潮中找到另一個歸宿,除非它本就屬於這片深邃。

  葉延於恍惚中睜開了眼睛。


  在呈遞的過程中,有那麼一瞬間,他似乎感受到了回家的道路。

  然而,那終究是水中月。

  【管理員,您獲得了什麼知識?】

  「我獲得了一種名為本徵灰酒的配方。」

  本徵灰酒和沉淪赤慧一樣是烈酒,也有促進恢復的功效。

  但與沉淪赤慧是治療魂質的良劑不同,本徵灰酒是一種可供靈體使用的飲品,它能讓靈體暫時獲得實體的重量。

  葉延立刻想到把它用在黛芙的身上。

  本徵灰酒的製作條件不難,而且他手中正好有一個適合的主材。

  那就是冬性相的灰曉之油。

  用二階的灰曉之油製作本徵灰酒,大概只需一滴就能輕鬆製作出一大桶出來。

  就在葉延和書屋告別之際,薩姆和薩拉喊住了準備離開的他。

  【管理員,請留步。】

  葉延的腳步一頓。

  他轉過身,便看見一個樸素的陶土花盆憑空出現在閱覽桌上。盆中一株嫩綠的幼苗輕輕搖曳,仿佛在向他致意。

  【這是我們送給您的禮物。】

  「禮物?」葉延挑眉。

  他謹慎地靠近,指尖在距離幼苗寸許處停住。這株植物散發著微弱但純淨的靈性波動,葉片上隱約浮現著灰色紋路。

  【這是《薩姆薩拉書屋編年史》。】

  薩姆和薩拉解釋道。

  【昨日它還保持著典籍形態,今晨卻突然化作花盆,並孕育出向日葵幼苗。】

  「向日葵?」葉延的指尖終於觸碰葉片。

  霎時間,無數景象湧入腦海。

  他看到書頁在虛空中翻飛,字句化作土壤埋入盆中;看到嫩芽破土時,書架上所有典籍都發出共鳴般的震顫。

  它需要以管理員的冒險故事為養料。

  葉延輕輕撫摸嫩葉,幼苗親昵地蹭了蹭他的指尖:「這是好事嗎?」

  【閏時影響了整個世界的法則。】

  薩姆的聲音罕見地帶著波動。

  【但這並非壞事,靈魂具象化,意味著它變得更完整了。但它的生長需要您的故事,請您允許我們為它讀您的遊記。】

  「當然可以。」葉延收回手指。

  他轉身離去,腳步聲漸漸消隱在長廊盡頭。大門合上的剎那,整座書屋重新回歸寂靜,仿佛被抽走了最後一絲生氣。

  [謝謝您,管理員。]

  書架深處傳來細碎的摩挲聲,像是紙頁在無人翻動時自發的顫抖。

  [讓我們嘗過不再孤獨的滋味。]

  書架投下的陰影里,隱約有養料墜入土壤。花盆中的幼苗突然躥高一寸,葉片上浮現出《異鄉之貓》的模糊圖景。

  [我們誠心祈願您得償所願,即便那會讓我們再度陷入孤獨。]

章節目錄