第23章 「打草谷」(三)

投票推薦 加入書籤 小說報錯

  第23章 「打草谷」(三)

  「你是西班牙人?」鎮長卡瓦略·科爾特斯驚愕地看著面前這個人,眼睛瞪得大大的,一臉的不可置信。

  突襲我們小鎮的一群海盜中,竟然還有西班牙人!

  這太令人震驚了。

  他們不僅背叛了國王,淪為可恥的海盜,而且還隨同他人一起襲掠自己的西班牙同胞。

  哦,願主寬恕他吧。

  「……」阿德羅·帕普·戈麥斯在鎮長疑惑而又略顯鄙夷的目光注視下,感到一絲難言的……羞愧,但隨即便有些惱怒,揮舞著手中的短刀使勁敲了一下教堂大門,惡狠狠地說道:「閉嘴,在裡面老實待著,要不然,我們會殺了你!」

  該死的!這傢伙是我們的俘虜,是我們生殺予奪的對象,憑什麼用那種眼神看我!

  這個自以為是的傢伙,說話時還表現出一副高高在上的樣子,看著就讓人噁心。

  他要是敢說出一句侮辱的話語,一定要藉機狠狠地教訓他一頓。

  「我要見你們的頭領……」被這名西班牙海盜兇狠的眼神盯著,鎮長卡瓦略·科爾特斯心中不由惴惴,但想到已過了兩天時間了,這群海盜既不來跟他們交涉,也不對他們採取進一步的措施,就這麼關在教堂里,讓所有人都感到一種無言的壓抑和恐懼。

  他們到底要做什麼?

  老人、婦女、孩童,一百六十多人被關押在這裡,將不大的教堂擠得滿滿當當,哭鬧聲,抽泣聲,還有急切的喊叫聲,讓每個人都處於緊張和焦慮之中。

  老人擔心自己的兒子遭遇不測,妻子害怕丈夫被海盜所害,孩子則不停地呼叫父親,希望他回來給自己一個安慰的擁抱。

  原本以為,這群海盜在搜掠了財物後,會立刻離開,遠遁海上。

  然而,第一天過去了,他們沒有離開,驅趕著小鎮居民搬運著搶來的東西。

  第二天也過去了,他們依舊沒有離開,繼續有條不紊地搜刮財物。

  今天,是第三天了,他們似乎仍舊沒有離開的打算,不斷地大聲督促著小鎮居民將各種物資往海邊運去。

  他們似乎是一群極其落魄的海盜,不僅搜刮著小鎮任何值錢的物品,而且連簡單的日常生活品也不放過。

  大到滾磨石碾、田間鐵犁、牛馬牲畜,小到鍋碗瓢盆、針頭線腦、鍋鏟鐵釘,甚至居民家裡的書本畫冊、炭筆紙張都要打包帶走。

  可以想像,在海盜這般「地毯式」搜刮後,整個小鎮將變得一無所有,在短時間內,很可能都無法維持正常的生產和生活。

  他們這哪裡是搶掠,簡直就是在給小鎮搬家嘛!

  也不知道,他們是從哪裡來的海盜,竟然窮成這個樣子。

  簡直……太沒品了!

  不行,必須要跟這群海盜談一談,不能任由他們如此肆意地搶東西。

  最起碼得給小鎮居民留一點基本生活物資吧。

  但是,讓鎮長卡瓦略·科爾特斯失望的是,對方壓根就不理會他的請求,說他們的頭領很忙,沒空見他。

  「科爾特斯先生,我猜測這群海盜不是來自歐洲國家。」莫雷洛斯神父扒著門縫看了半響,低聲說道:「他們很可能是來自某個印第安土著部落,然後摻雜了一些歐洲海盜,包括西班牙人。」

  「嗯?」科爾特斯轉頭疑惑地看著他,「莫雷洛斯神父,你的判斷有什麼根據嗎?印第安土著部落怎麼可能從海上向我們發起突襲,而且還裹挾了大量歐洲海盜?」

  「他們的樣貌!」莫雷洛斯神父抬頭示意他看向遠處一名身著藏青色服飾的海盜,「你仔細觀察過那個人嗎?他的樣貌跟我們歐洲人截然不同,卻跟那些印第安人有些類似。另外,守衛在門口的這名西班牙海盜,明顯是聽命於那個印第安面孔的人。所以,我猜測,他們多半是隱匿於某個地方的印第安部落,而且還有外來文明的幫助,使他們得以能從海上對我們發動了這次襲擊。」

  「莫雷洛斯神父……」阿古斯丁號船長米格爾·伊達戈爾似乎有話想說,但心中覺得又有些荒謬,一時間不免躊躇猶豫。

  「伊達戈爾先生,你想要說什麼?」鎮長科爾特斯見狀,直言問道:「你是不是發現了什麼?或者,你知道些什麼?」

  「是關於這群海盜的身份……」伊達戈爾沉吟片刻,說道:「剛才莫雷洛斯神父說他們部分海盜的模樣與印第安人有幾分相似,懷疑他們是來自某個印第安部落。但是,我卻對此有不同看法。我認為那幾個非歐洲面孔的海盜,可能是來自東方。我不知道你們去過阿卡普爾科港和墨西哥城了沒有,這兩個地方就有零星東方面孔的人。是的,我覺得,這些疑似印第安人的海盜應該是東方人。據我所知,在東方的日本、明國等海域就有很多海盜,他們的實力也非常強大。」


  「伊達戈爾先生,你是說這群海盜來自東方,來自明國?」鎮長科爾特斯一臉的不可思議,「他們是如何跑到美洲的?要知道,只有我們西班牙人才掌握著跨太平洋航線,也只有我們西班牙人才能穿越浩瀚的太平洋,往返美洲和菲律賓。」

  「英格蘭人弗朗西斯·德雷克於四十多年前也曾穿越太平洋,從美洲抵達了菲律賓,並橫越印度洋,繞道好望角,返回了歐洲。」

  「你的意思是,這群來自東方的海盜也掌握了橫跨太平洋的航線,然後從遙遠的明國,來到美洲,就為了來劫掠我們這個小鎮?」

  「他們自然不是專門來劫掠這個小鎮。」伊達戈爾若有所思地說道:「我認為他們可能在某個地方建了一座據點,此次突襲上岸,並非為了劫掠財物,而是為了獲得必要的生活物資,以滿足他們生存需求。」

  「……」鎮長科爾特斯看了看莫雷洛斯神父,對他的話將信將疑。

  東方人也要試圖來美洲殖民嗎?

  這可能嗎?

  不過,若是真的話,那就太令人震驚了。

  美洲,應該是我們西班牙人的美洲呀!

  ——

  安東尼奧·迪亞茲朝同伴使了一個眼色,並悄悄地伸手指了指距離不遠的樹林。

  那名同伴抬頭瞄了一眼前面兩個海盜,似乎注意力並沒放在他們這邊,稍事猶豫了一下,微微點了點頭。

  經過兩天多的觀察,他們發現攻入小鎮的海盜人數並不多,可能是留了一部分人守在船上,使得在鎮裡的海盜僅三十餘人。

  而這三十多個海盜除了分出部分人員要看管教堂那邊的老弱婦孺外,還要騰出相當多的人手來驅使小鎮居民打包搶掠來的物資,然後使用馬車、牛車將其運往海邊。

  更不消說他們還要派出警戒人員前出小鎮的幾個路口,監視有無外來人員的到來,使得他們的管制措施並不是非常嚴密。

  雖然,海盜們在第一時間便將小鎮裡的火槍、刀劍、長矛等武器收繳殆盡,還將居民家中的斧頭、鋸子、鋤頭、鐮刀之類鐵製工具也悉數打包拿走,使得所有人都失去了可供反抗的利器。

  但他們對人員的控制並不嚴格,尤其是他們這些搬運物資的人員,只是持著火槍,遠遠地予以監督。

  若是想要藉機逃跑的話,也並非不可能。

  最⊥新⊥小⊥說⊥在⊥六⊥9⊥⊥書⊥⊥吧⊥⊥首⊥發!

  那些小鎮居民可能是擔心海盜對他們的家人施以傷害,不得不遵從他們的吩咐,也不敢逃跑,只能老老實實地將各類物資源源不斷地搬到岸邊,然後用幾艘小船一點一點地轉運至海灣中停靠的大帆船上。

  但他們這些路過此地的水手完全沒有這個羈絆,大可趁著對方不注意的時候,偷偷跑出去。

  這些海盜現在沒殺人,誰知道在他們離開時,會不會大開殺戒呢?

  與其將自己的小命寄托在海盜可能施以的仁慈上面,還不如及時逃出危險之地要保險得多。

  監督他們搬取物資的海盜只有五四個人,三個持有火槍,一個持有短刀,要是跑得足夠快,應該可以在短時間內拉開與他們的距離,然後鑽入林中。

  只要能跑出三五十米,即使他們開槍射擊,也肯定打不中自己。

  「跑!」安東尼奧·迪亞茲一聲低喝,轉身便朝樹林的方向奔去。

  與此同時,另外兩個同伴也隨即撒開雙腿跟在後面,奮力地跑了出去。

  突如其來的狀況,讓正在趕車的小鎮居民頓時躁動起來,紛紛轉頭看了過來。不少青壯男子也露出猶疑的神情,似乎在考慮是不是也跟著三名水手四散奔逃,快速地匿入林中,從而脫離海盜的控制。

  「砰!」

  一聲清脆的槍響,跑在最後面的一名水手應聲倒地。

  「砰!」

  又是一聲槍響,再次撂倒了一名水手。

  安東尼奧·迪亞茲聽到槍響,初時還不以為意,認為海盜僅僅是為了開槍嚇唬他們,好使自己停下腳步,乖乖地再次被他們俘虜。

  於是,奔跑的腳步不由又加快了幾分。

  但是,隨著連續兩聲槍響,便聽到身後的同伴接連撲倒在地的聲音,突然感到後背一陣發涼,隱然有一絲極度危險的訊號。

  難道,海盜手裡的火槍可以準確地擊中我們?

  「砰!」

  又是一聲槍響,安東尼奧·迪亞茲感到後背猛地像是被重錘砸了一下,身上的力氣也突然間被抽走,眼前一黑,便一頭栽倒在地。

  「誰敢亂動,格殺勿論!」

  舉槍射擊的海盜緩緩地將槍口對準了混亂中的小鎮居民,大聲地喝道。

  (本章完)

章節目錄