第478章 477邊境線
第481章 477.邊境線
行將中午,四匹馬馱著三個男人和一大袋行李,正行走在山裡的一條小路上。
這裡離海灣很近,耳邊總有海浪拍打礁石的聲音。視線跳過樹枝,就能看到遠處湛藍色的海水,以及泛起的魚腥味。
「卡士柏,我們走的路沒錯吧?」中間的年輕人反覆看著兩邊的樹木,開口問道。
「聖讓-德呂茲往南就三條路,這條靠海能看到不錯的景色你就放心吧,不會錯的。」
走在前面叫卡士柏的男人不緊不慢地給自己點了支煙,抽上兩口忽然想起一件往事,便轉過臉笑著說道:「不過南邊治安比不上法國,你這過來人也確實有擔心的理由。」
「過來人?」
「嗯。」
「哦,你說被綁的那件事兒啊。」
年輕人壓低帽檐,擋住陽光的同時也在掩飾尷尬:「都過去那麼多年了,你怎麼還記著而且我也不是這個意思。」
身後那人看著要比他們壯實些,也跟著笑了他幾句,覺得那場綁架不管過程還是結局都過於離奇。要是讓劇作家們拿去改編,說不定會是一出絕妙的喜劇。
再加上當事人身份這層熱度,說不定半年前在巴黎新建劇院裡引起狂歡的就不是《葛蓓莉亞》了。
眼見話題越來越偏,那人又變得一本正經起來:「笑歸笑,該當心還得當心,這條路上什麼人都有,屬於三不管地帶,確實不太平。而且山路難走的很,我屁股都顛疼了。」
「尊敬的貝格特子爵先生,還有我們偉大的外科醫生,奧地利的瑰寶,卡維伯爵大人,你們都過慮了。」
走在前面的卡士柏摘下帽子,拍掉帽檐上的灰塵和幾片樹葉:「要真有強盜,一早就出門的約拿會回來通報的,輪不到我們擔心。」
「那倒也是。」
貝格特看了眼牽在身後的行李:「好歹是莫拉索伯爵推薦的騎兵上尉但這條路可著實不好走啊」
「說到《葛蓓莉亞》,我上個月在維也納也看了他們在奧地利的首演。」卡士柏說道,「很久沒看到那麼出色的表演了,連維也納芭蕾舞團首席碧翠絲都有些比不上了。」
「我倒覺得那個17歲姑娘嫩了點,論實力還是碧翠絲的實力更強。」貝格特搖搖頭。
「可《葛蓓莉亞》太成功了,那姑娘的腳尖像在寫詩。」
「這得歸功於編劇和編舞,尤其編舞家聖-萊昂的貢獻最大。」
「.」
三人繼續向西,經過一座荒棄的小教堂,海浪聲漸遠,又往南走了一個多小時,直到重新聽到水聲的時候,才到午休的目的地。
眼前是一條清澈的小河,比達索阿河。
這條用巴斯克語取名的清冽小河,把陸地分作兩個狹長的半島,三人腳下的歸法國,跨過橋的另一邊則歸西班牙。
之前卡士柏提到的約拿正在岸邊等著。
約拿皮膚黝黑,比卡維整整矮了大半個腦袋,身材看著很瘦弱,站在那裡憨憨一笑就和普通下田的農戶沒什麼兩樣。
剛進莫拉索部隊的時候,他老實的樣子引來不少稱呼,很多人都叫他黑狗、瘦狗。但在打過幾場惡仗後,綽號里的「狗」就被換掉了。
他一直靠在大樹邊,見是他們來了,便起身迎了上去。
卡士柏看了眼前面的小木橋,有些疑惑:「不是讓你先去探路,到了聖塞瓦斯蒂安就幫我們找個不錯的住處,怎麼停在這兒了?」
「遇到了些麻煩。」約拿指著橋上的亭子,「守邊境的士兵說前面的山路有強盜出沒,很不安全,讓我們先在艾朗住下。」
「艾朗?」
「挨著邊境線上的一個小村莊,從這兒往北走一段路就到,不用過橋。」
話到這兒,三人不約而同地看向卡維。
馬德里是卡維受邀去的,路也是卡維挑的,自然一切都是他說了算:「住一晚倒是無所謂,就怕一住就沒完沒了的,像上次去埃及那樣。」
怕什麼來什麼,邊境官操著混合了西班牙口音的奇怪法語,指手畫腳了半天才讓他們明白,在艾朗住多久全看運氣,一切都取決於西班牙騎警的辦事效率。
不確定,又是不確定。
自從踏上去馬德里的旅程,卡維的計劃就在反覆更改,遇到的都是不確定。有天氣的原因,交通工具的原因,也有人的原因,因為強盜不得不改變行程倒是頭一回見,也算南歐特有的風土人情了。
「去聖塞瓦斯蒂安只有這一條路?」
「是的,這條是走商隊的路,還算開闊好走。硬要換路也不是不行,馬肯定是上不去了。」
看著兩大箱子行李,這條路顯然不適合他們。
「我當初就不建議這麼走,又累又不安全。」貝格特小聲嘀咕著,「直接從維也納坐火車去馬德里多好,也能看看沿路的風景。」
卡維回頭瞥了他一眼:「是你硬要跟著來的,我可沒逼你。」
「我只是在闡述客觀事實。」
「客觀事實.」卡維清了清嗓子,「依照客觀事實,你的水平還沒資格看我那本筆記,看來筆記不太適合放在你那裡了啊。」
筆記
貝格特心裡一驚,下意識捂住口袋,不再多話。
所說的筆記正是貝莎那台血管移植術的術後總結,有術野簡圖、操作手法、處理細節,甚至可能遇到的幾種併發症的應對方案都在記錄後半段有詳細描述。
它是這台手術唯一的手繪本,也是最全的手繪本。
因為裡面每幅圖片、每個字符都出自卡維之手,是真正意義上的原版,就連擔任一助的蘭德雷斯都沒能要走,只能靠著記憶隨便抄了一份。
世博會收尾階段,在霍特的運作下,這本筆記有幸進入自然歷史展館,在某具屍體標本旁另起了一個特殊展櫃進行展示,算是對那幾條狗標本的文字填充。
世博會展覽末尾,其他展館日漸遇冷。但因為卡維筆記的出現,自然歷史博物館卻再次翻紅。筆記遭到追捧,並且很快就有人開始喊價求購。
起初價格被寫在展櫃旁的一本小本子上,也沒多少人在意。漸漸的跟風的便多了起來,價格也水漲船高,其他人便急了。
除了少許起鬨的,裡面更多是巴黎各大醫院的外科醫師們。
他們一口氣就把價格抬到了五位數,接著便是各家醫學院和外科協會下場。
一路走高的價格讓那些經常參加藝術品拍賣會的貴族們都為之咋舌,要不是負責人哈格和霍特及時喊停,他們怕是要在展會中心直接動手了。
這本筆記肯定是非賣品。
不是卡維藏私,如果是其他手術,他會毫不猶豫地分享出來。最早的剖宮產早已在維也納和巴黎傳開,學會的醫生已經遍布歐洲,直接把歐洲剖宮產的死亡率降低到了20%以下。
而作為發源地的維也納,剖宮產已經是台普通手術了,和死亡率不足5%的膀胱取石術坐一桌。
但貝莎的這台手術不同,它的複雜程度從一開始就決定了它超高的學習成本。過程複雜不說,還有著數不清的雷區。
卡維不希望有人為了學會它,而不顧一切地在「病人」身上做實驗,更何況「學會」和「會做」是完全不同的兩個概念。
當然,堵不如疏。
為了安撫那些求知慾爆棚的醫生們,卡維權衡後將手繪本做了些刪減。精簡版的描述更多停留在了文字上,圖譜少了一大半,並且在文末特意列舉了所有可能的併發症,告知了手術的危險性。
這個版本被裝訂成冊,作為他本人創刊《卡氏外科學雜誌》的隨刊贈品。只需要支付一筆不太貴的年費,就能輕鬆得到它。
精簡版自然沒法和原版手繪相提並論,但好歹緩和了那些醫生們的求知慾,至少特地跑去維也納找卡維的傢伙明顯變少了。
此消彼長下,倒是便宜了他身邊的人,就比如此時正站在他身後的貝格特。
當然能得到筆記,光靠軟磨硬泡肯定不行,還得靠他這些年一直在努力進步,讓卡維看到了潛力,這才答應借他閱覽一段時間。
本子剛給他,卡維就後悔了。
也許是受到了求婚成功的刺激,自從去年年末拉斯洛同意了他和納雅的婚事後,貝格特就像打了雞血一樣,對待工作愈加瘋狂。
在外人眼裡,很難用幾個僵硬的詞彙來形容這種狀態,硬要描述的話,他的行為模式越來越向卡維靠攏,概括為「卡維化」或許更為貼切。
這種狀態自帶貪婪屬性,對醫學的貪婪,對手術的貪婪,對任何工作細節上的貪婪。
貝格特自從拿到了筆記,完全丟掉了爵位包袱,整天圍著卡維問東問西。
有些問題很適合他這個階段的外科醫生,有些問題就算不適合,多提兩句也是好的。但問題一旦問多了,總會碰到些不那麼好回答的,卡維不可能把所有事情都推給那位不存在的「父親」和從沒實施過的「實驗」
卡維不厭其煩,想借著西班牙新皇帝的邀請,擺脫這個纏人的傢伙。沒想到貝格特順竿爬,請了三個月長假,自願當起了他的隨從。
這傢伙麻煩是麻煩,時間久了卡維倒也習慣了,現在更麻煩的是怎麼儘快趕去馬德里。
西班牙新國王奧斯塔公爵親筆書信邀請,時間是定死了的。要是錯過登基加冕大典,那就太不給對方面子了,更何況卡維本身就是那場大典的重要人物,有太多雙眼睛看著他。
卡維有些犯難:「當初雨果先生說的這條道確實不怎麼太平,但我們好歹有四個人,不至於走不了吧。」
見他看向自己,卡士柏知道這傢伙要幹什麼,連忙攔住他的嘴:「我可是在莫拉索伯爵面前發了誓的,一定要把你完好地帶回去。萬一我說萬一,萬一出了事,我可沒臉回維也納。」
「大白天的,還有當地騎警在.」
「你做手術瞻前顧後的,每一步都小心的很,怎麼遇到這種事膽子就那麼大了?」
「這和手術有什麼關係?」
「作為你的保鏢,我建議.不,我個人不同意走這條山道。」
「那就是在艾朗乾等咯」
邊境士兵看出卡維才是四人里的老大,背著槍在那兒躊躇了好一會兒。忽然像是下定了決心似地,上前兩步對他們說道:「如果你們一定要走這條路去聖塞瓦斯蒂安,我倒有個辦法。」
「什麼辦法?」
「其實也算不上什麼秘密,很多過路商販都知道,都快成當地不成文的規矩了,只是沒人願意罷了。」
士兵穿著套破爛軍裝,上裝領口和臂肘上打著藍布條補丁,帆布褲子也是破的。他先是交還了幾人的護照,然後建議道:
「如果幾位不肯等,一定現在就走這條道,那就安心待到午後,會有巡邏騎警來這兒查訪。到那時可以讓騎警帶著你們走這條路,腳上抓緊些應該能趕在天黑前趕到聖塞瓦斯蒂安。」
「哦?他們肯幫忙?」貝格特很欣喜。
「哪兒有那麼簡單。」卡士柏問向士兵,「跟著走一路的話,價錢不便宜吧。」
「你們穿著一看就不是普通人」士兵尷尬地笑著,「他們一次起碼要200法郎,四個人五匹馬,大概要七八百。普通商人肯定付不起,可這對你們來說應該不算貴吧。」
既然只要錢就能解決,那一切就簡單了。
「你這麼幫忙,也要錢的吧。」
「我?」士兵微微一愣,然後又笑了起來,「我只是給你們行個方便,交易的時候幫忙做個翻譯。要是每過一隊就能撈上一大筆,我也不用穿得那麼寒酸了。」
話是這麼說,該給還得給。
卡維從行李里掏出錢包,先給卡士柏準備好一千法郎,然後拍拍士兵的肩膀,又往他手裡塞了張百元鈔票:「多謝了。」
「客氣客氣。」士兵熟練地把錢收進褲兜,「諸位先吃點東西,騎警不等人,到了這裡稍作休息就一路回聖塞瓦斯蒂安了,到時沒休息的時候。」
「謝謝提醒。」
卡維接過約拿遞來的麵包,掰開一塊送進嘴裡,嚼了兩口忽然問道:「你學習能力挺強的啊。」
「啊?」士兵沒懂他的意思。
「這才交流了沒幾句,你法語就變流利了嘛。」
行將中午,四匹馬馱著三個男人和一大袋行李,正行走在山裡的一條小路上。
這裡離海灣很近,耳邊總有海浪拍打礁石的聲音。視線跳過樹枝,就能看到遠處湛藍色的海水,以及泛起的魚腥味。
「卡士柏,我們走的路沒錯吧?」中間的年輕人反覆看著兩邊的樹木,開口問道。
「聖讓-德呂茲往南就三條路,這條靠海能看到不錯的景色你就放心吧,不會錯的。」
走在前面叫卡士柏的男人不緊不慢地給自己點了支煙,抽上兩口忽然想起一件往事,便轉過臉笑著說道:「不過南邊治安比不上法國,你這過來人也確實有擔心的理由。」
「過來人?」
「嗯。」
「哦,你說被綁的那件事兒啊。」
年輕人壓低帽檐,擋住陽光的同時也在掩飾尷尬:「都過去那麼多年了,你怎麼還記著而且我也不是這個意思。」
身後那人看著要比他們壯實些,也跟著笑了他幾句,覺得那場綁架不管過程還是結局都過於離奇。要是讓劇作家們拿去改編,說不定會是一出絕妙的喜劇。
再加上當事人身份這層熱度,說不定半年前在巴黎新建劇院裡引起狂歡的就不是《葛蓓莉亞》了。
眼見話題越來越偏,那人又變得一本正經起來:「笑歸笑,該當心還得當心,這條路上什麼人都有,屬於三不管地帶,確實不太平。而且山路難走的很,我屁股都顛疼了。」
「尊敬的貝格特子爵先生,還有我們偉大的外科醫生,奧地利的瑰寶,卡維伯爵大人,你們都過慮了。」
走在前面的卡士柏摘下帽子,拍掉帽檐上的灰塵和幾片樹葉:「要真有強盜,一早就出門的約拿會回來通報的,輪不到我們擔心。」
「那倒也是。」
貝格特看了眼牽在身後的行李:「好歹是莫拉索伯爵推薦的騎兵上尉但這條路可著實不好走啊」
「說到《葛蓓莉亞》,我上個月在維也納也看了他們在奧地利的首演。」卡士柏說道,「很久沒看到那麼出色的表演了,連維也納芭蕾舞團首席碧翠絲都有些比不上了。」
「我倒覺得那個17歲姑娘嫩了點,論實力還是碧翠絲的實力更強。」貝格特搖搖頭。
「可《葛蓓莉亞》太成功了,那姑娘的腳尖像在寫詩。」
「這得歸功於編劇和編舞,尤其編舞家聖-萊昂的貢獻最大。」
「.」
三人繼續向西,經過一座荒棄的小教堂,海浪聲漸遠,又往南走了一個多小時,直到重新聽到水聲的時候,才到午休的目的地。
眼前是一條清澈的小河,比達索阿河。
這條用巴斯克語取名的清冽小河,把陸地分作兩個狹長的半島,三人腳下的歸法國,跨過橋的另一邊則歸西班牙。
之前卡士柏提到的約拿正在岸邊等著。
約拿皮膚黝黑,比卡維整整矮了大半個腦袋,身材看著很瘦弱,站在那裡憨憨一笑就和普通下田的農戶沒什麼兩樣。
剛進莫拉索部隊的時候,他老實的樣子引來不少稱呼,很多人都叫他黑狗、瘦狗。但在打過幾場惡仗後,綽號里的「狗」就被換掉了。
他一直靠在大樹邊,見是他們來了,便起身迎了上去。
卡士柏看了眼前面的小木橋,有些疑惑:「不是讓你先去探路,到了聖塞瓦斯蒂安就幫我們找個不錯的住處,怎麼停在這兒了?」
「遇到了些麻煩。」約拿指著橋上的亭子,「守邊境的士兵說前面的山路有強盜出沒,很不安全,讓我們先在艾朗住下。」
「艾朗?」
「挨著邊境線上的一個小村莊,從這兒往北走一段路就到,不用過橋。」
話到這兒,三人不約而同地看向卡維。
馬德里是卡維受邀去的,路也是卡維挑的,自然一切都是他說了算:「住一晚倒是無所謂,就怕一住就沒完沒了的,像上次去埃及那樣。」
怕什麼來什麼,邊境官操著混合了西班牙口音的奇怪法語,指手畫腳了半天才讓他們明白,在艾朗住多久全看運氣,一切都取決於西班牙騎警的辦事效率。
不確定,又是不確定。
自從踏上去馬德里的旅程,卡維的計劃就在反覆更改,遇到的都是不確定。有天氣的原因,交通工具的原因,也有人的原因,因為強盜不得不改變行程倒是頭一回見,也算南歐特有的風土人情了。
「去聖塞瓦斯蒂安只有這一條路?」
「是的,這條是走商隊的路,還算開闊好走。硬要換路也不是不行,馬肯定是上不去了。」
看著兩大箱子行李,這條路顯然不適合他們。
「我當初就不建議這麼走,又累又不安全。」貝格特小聲嘀咕著,「直接從維也納坐火車去馬德里多好,也能看看沿路的風景。」
卡維回頭瞥了他一眼:「是你硬要跟著來的,我可沒逼你。」
「我只是在闡述客觀事實。」
「客觀事實.」卡維清了清嗓子,「依照客觀事實,你的水平還沒資格看我那本筆記,看來筆記不太適合放在你那裡了啊。」
筆記
貝格特心裡一驚,下意識捂住口袋,不再多話。
所說的筆記正是貝莎那台血管移植術的術後總結,有術野簡圖、操作手法、處理細節,甚至可能遇到的幾種併發症的應對方案都在記錄後半段有詳細描述。
它是這台手術唯一的手繪本,也是最全的手繪本。
因為裡面每幅圖片、每個字符都出自卡維之手,是真正意義上的原版,就連擔任一助的蘭德雷斯都沒能要走,只能靠著記憶隨便抄了一份。
世博會收尾階段,在霍特的運作下,這本筆記有幸進入自然歷史展館,在某具屍體標本旁另起了一個特殊展櫃進行展示,算是對那幾條狗標本的文字填充。
世博會展覽末尾,其他展館日漸遇冷。但因為卡維筆記的出現,自然歷史博物館卻再次翻紅。筆記遭到追捧,並且很快就有人開始喊價求購。
起初價格被寫在展櫃旁的一本小本子上,也沒多少人在意。漸漸的跟風的便多了起來,價格也水漲船高,其他人便急了。
除了少許起鬨的,裡面更多是巴黎各大醫院的外科醫師們。
他們一口氣就把價格抬到了五位數,接著便是各家醫學院和外科協會下場。
一路走高的價格讓那些經常參加藝術品拍賣會的貴族們都為之咋舌,要不是負責人哈格和霍特及時喊停,他們怕是要在展會中心直接動手了。
這本筆記肯定是非賣品。
不是卡維藏私,如果是其他手術,他會毫不猶豫地分享出來。最早的剖宮產早已在維也納和巴黎傳開,學會的醫生已經遍布歐洲,直接把歐洲剖宮產的死亡率降低到了20%以下。
而作為發源地的維也納,剖宮產已經是台普通手術了,和死亡率不足5%的膀胱取石術坐一桌。
但貝莎的這台手術不同,它的複雜程度從一開始就決定了它超高的學習成本。過程複雜不說,還有著數不清的雷區。
卡維不希望有人為了學會它,而不顧一切地在「病人」身上做實驗,更何況「學會」和「會做」是完全不同的兩個概念。
當然,堵不如疏。
為了安撫那些求知慾爆棚的醫生們,卡維權衡後將手繪本做了些刪減。精簡版的描述更多停留在了文字上,圖譜少了一大半,並且在文末特意列舉了所有可能的併發症,告知了手術的危險性。
這個版本被裝訂成冊,作為他本人創刊《卡氏外科學雜誌》的隨刊贈品。只需要支付一筆不太貴的年費,就能輕鬆得到它。
精簡版自然沒法和原版手繪相提並論,但好歹緩和了那些醫生們的求知慾,至少特地跑去維也納找卡維的傢伙明顯變少了。
此消彼長下,倒是便宜了他身邊的人,就比如此時正站在他身後的貝格特。
當然能得到筆記,光靠軟磨硬泡肯定不行,還得靠他這些年一直在努力進步,讓卡維看到了潛力,這才答應借他閱覽一段時間。
本子剛給他,卡維就後悔了。
也許是受到了求婚成功的刺激,自從去年年末拉斯洛同意了他和納雅的婚事後,貝格特就像打了雞血一樣,對待工作愈加瘋狂。
在外人眼裡,很難用幾個僵硬的詞彙來形容這種狀態,硬要描述的話,他的行為模式越來越向卡維靠攏,概括為「卡維化」或許更為貼切。
這種狀態自帶貪婪屬性,對醫學的貪婪,對手術的貪婪,對任何工作細節上的貪婪。
貝格特自從拿到了筆記,完全丟掉了爵位包袱,整天圍著卡維問東問西。
有些問題很適合他這個階段的外科醫生,有些問題就算不適合,多提兩句也是好的。但問題一旦問多了,總會碰到些不那麼好回答的,卡維不可能把所有事情都推給那位不存在的「父親」和從沒實施過的「實驗」
卡維不厭其煩,想借著西班牙新皇帝的邀請,擺脫這個纏人的傢伙。沒想到貝格特順竿爬,請了三個月長假,自願當起了他的隨從。
這傢伙麻煩是麻煩,時間久了卡維倒也習慣了,現在更麻煩的是怎麼儘快趕去馬德里。
西班牙新國王奧斯塔公爵親筆書信邀請,時間是定死了的。要是錯過登基加冕大典,那就太不給對方面子了,更何況卡維本身就是那場大典的重要人物,有太多雙眼睛看著他。
卡維有些犯難:「當初雨果先生說的這條道確實不怎麼太平,但我們好歹有四個人,不至於走不了吧。」
見他看向自己,卡士柏知道這傢伙要幹什麼,連忙攔住他的嘴:「我可是在莫拉索伯爵面前發了誓的,一定要把你完好地帶回去。萬一我說萬一,萬一出了事,我可沒臉回維也納。」
「大白天的,還有當地騎警在.」
「你做手術瞻前顧後的,每一步都小心的很,怎麼遇到這種事膽子就那麼大了?」
「這和手術有什麼關係?」
「作為你的保鏢,我建議.不,我個人不同意走這條山道。」
「那就是在艾朗乾等咯」
邊境士兵看出卡維才是四人里的老大,背著槍在那兒躊躇了好一會兒。忽然像是下定了決心似地,上前兩步對他們說道:「如果你們一定要走這條路去聖塞瓦斯蒂安,我倒有個辦法。」
「什麼辦法?」
「其實也算不上什麼秘密,很多過路商販都知道,都快成當地不成文的規矩了,只是沒人願意罷了。」
士兵穿著套破爛軍裝,上裝領口和臂肘上打著藍布條補丁,帆布褲子也是破的。他先是交還了幾人的護照,然後建議道:
「如果幾位不肯等,一定現在就走這條道,那就安心待到午後,會有巡邏騎警來這兒查訪。到那時可以讓騎警帶著你們走這條路,腳上抓緊些應該能趕在天黑前趕到聖塞瓦斯蒂安。」
「哦?他們肯幫忙?」貝格特很欣喜。
「哪兒有那麼簡單。」卡士柏問向士兵,「跟著走一路的話,價錢不便宜吧。」
「你們穿著一看就不是普通人」士兵尷尬地笑著,「他們一次起碼要200法郎,四個人五匹馬,大概要七八百。普通商人肯定付不起,可這對你們來說應該不算貴吧。」
既然只要錢就能解決,那一切就簡單了。
「你這麼幫忙,也要錢的吧。」
「我?」士兵微微一愣,然後又笑了起來,「我只是給你們行個方便,交易的時候幫忙做個翻譯。要是每過一隊就能撈上一大筆,我也不用穿得那麼寒酸了。」
話是這麼說,該給還得給。
卡維從行李里掏出錢包,先給卡士柏準備好一千法郎,然後拍拍士兵的肩膀,又往他手裡塞了張百元鈔票:「多謝了。」
「客氣客氣。」士兵熟練地把錢收進褲兜,「諸位先吃點東西,騎警不等人,到了這裡稍作休息就一路回聖塞瓦斯蒂安了,到時沒休息的時候。」
「謝謝提醒。」
卡維接過約拿遞來的麵包,掰開一塊送進嘴裡,嚼了兩口忽然問道:「你學習能力挺強的啊。」
「啊?」士兵沒懂他的意思。
「這才交流了沒幾句,你法語就變流利了嘛。」